inconsiderable
この単語は5音節で、第3音節(ˈsɪ)に最も強いアクセントがあります。'in-' の /ɪ/ は日本語の「イ」よりも口を少し開いて発音し、弱く短く発音します。'-siderable' の 'a' は曖昧母音 /ə/ になりやすいので注意。'r' は舌を丸める音ですが、強く巻きすぎないようにしましょう。
取るに足らない
重要性、価値、規模などが小さく、無視できる程度であることを表す。些細な問題や、ごくわずかな量について用いられる。例:inconsiderable amount(わずかな量)
She paid quickly, feeling the extra charge was inconsiderable.
彼女は、その追加料金が取るに足らないと感じたので、すぐに支払った。
※ デパートのレジで、何かを追加した際の少額の料金が、彼女にとっては全く気にならないほど小さいと感じ、ためらわずに支払う場面です。inconsiderableは、金銭的な価値や量が「ごくわずかで、気にしなくてよい」というニュアンスで使われる典型的な例です。
To him, the small mistake was inconsiderable.
彼にとって、その小さな間違いは取るに足らないものだった。
※ 彼はプレゼンテーションで小さな言い間違いをしてしまいましたが、本人はそれを「大したことではない」と全く気にしていない様子です。inconsiderableは、問題や失敗、影響などが「小さすぎて無視できる」という状況でよく使われます。特に人の主観的な判断や感情を表すのに適しています。
His effort seemed inconsiderable, but it still helped us.
彼の努力は取るに足らないように見えたが、それでも私たちを助けてくれた。
※ チームでのプロジェクトで、彼の貢献はほんのわずかなものに見えましたが、実はその小さな努力が最終的に大きな助けとなった場面です。inconsiderableは、量や規模が小さく「重要視されないように見える」という文脈で使われ、見た目と実際の価値の違いを表すこともできます。seem inconsiderableで「取るに足らないように見える」と表現できます。
大したことない
影響力や重要性が低いことを強調する。人や行動に対して使い、軽視するニュアンスを含む。例:inconsiderable person(取るに足らない人物)
I lost my old wallet, but the money inside was inconsiderable, so I wasn't too sad.
古い財布をなくしたけど、中に入っていたお金は大したことなかったので、あまり悲しくなかった。
※ 財布をなくすというショックな出来事でも、中身がわずかだったために、悲しみが和らいだ瞬間を描写しています。「inconsiderable」が「量や価値が少ない」ことを表す典型的な使い方です。ネガティブな状況で使われることで、そのネガティブさが「大したことない」と軽減されるニュアンスをよく表現します。
My mistake in the presentation was inconsiderable, and no one really noticed it.
プレゼンでの私の間違いは大したことなくて、誰も実際には気づかなかった。
※ 発表中にミスをして焦ったけれど、実はそのミスが周囲に全く影響を与えないほど些細なものだった、と後で気づきホッとしている場面です。「inconsiderable」が「重要性や影響が小さい」ことを表す典型的な使い方です。心配事が実は大したことなかった、という状況にぴったりです。
The effort needed to start my new hobby was inconsiderable, and I quickly got excited.
新しい趣味を始めるのに必要だった労力は大したことなくて、すぐにワクワクした。
※ 何か新しいことを始める前は少し億劫に感じるものですが、いざ始めてみると、思ったよりも簡単で、すぐに楽しさに夢中になった瞬間を描写しています。「inconsiderable」は、費やす時間や労力が「ごくわずかである」ことを示す際にも使えます。何かを始める際のハードルの低さを伝えるのに便利です。
コロケーション
ごくわずかな量、取るに足らない量
※ 物質的な量や数だけでなく、抽象的な概念(時間、努力、影響力など)に対しても使えます。例えば、"an inconsiderable amount of time" は「ほんのわずかな時間」を意味し、「大した時間を費やさなかった」というニュアンスを伝えられます。ビジネスシーンでは、"inconsiderable quantity of product" は「ごく少量の製品」を指し、在庫状況や市場への影響が小さいことを示唆します。文法的には "adjective + noun" の典型的な組み合わせです。
ほとんど差がない、無視できる程度の差
※ 二つの物事や数値の間に、実質的に意味をなさないほどのわずかな違いがあることを指します。統計や科学的な文脈でよく用いられ、「統計的に有意ではない差」を表現する際に便利です。例えば、"inconsiderable difference in test scores" は「テストの点数にほとんど差がない」ことを意味し、グループ間の学力に差がないことを示唆します。"adjective + noun"の組み合わせで、客観的な事実を述べる際に適しています。
わずかな費用、大したことのないコスト
※ 費用が非常に少なく、予算や計画に大きな影響を与えないことを意味します。ビジネスの文脈では、"inconsiderable cost to implement" は「導入コストがわずかである」ことを示し、投資判断の際に有利な要素となります。日常会話ではあまり使われず、ビジネス文書やプレゼンテーションなど、フォーマルな場面で用いられることが多いです。"adjective + noun" の組み合わせで、費用対効果を評価する際に役立ちます。
ほとんど影響がない、取るに足らない影響
※ 何らかの行動や出来事が、周囲に与える影響が非常に小さいことを意味します。例えば、"inconsiderable impact on the environment" は「環境への影響がほとんどない」ことを示し、環境保護の観点から評価される際に重要です。政治的な文脈では、"inconsiderable effect on public opinion" は「世論への影響がほとんどない」ことを意味し、政策の効果を評価する際に用いられます。"adjective + noun"の組み合わせで、客観的な評価や分析を行う際に適しています。
重要でない人物、取るに足らない人
※ 社会的地位や影響力が低い人物を指す、やや軽蔑的な表現です。歴史小説や文学作品で、身分の低い登場人物を表現する際に用いられることがあります。現代の日常会話ではあまり使われず、相手を侮辱する意図があると解釈される可能性があるため、注意が必要です。"adjective + noun"の組み合わせですが、使用場面を選ぶ表現です。
使用シーン
学術論文や専門書において、ある要素や影響が重要でないことを示す際に用いられます。例えば、統計分析の結果を議論する際に、「サンプルサイズが小さいため、この結果はinconsiderableである(取るに足らない)」のように使用されます。研究者が自身の研究の限界や、他の研究に対する影響の小ささを認める際に使われることがあります。文語的な表現です。
ビジネス文書や報告書において、あるリスクやコストが無視できる程度であることを説明する際に使用されることがあります。例えば、「初期投資額はinconsiderableである(大したことない)」のように、プロジェクトの実行可能性を評価する文脈で用いられます。フォーマルな場面での使用が想定されます。
日常会話ではあまり使用されませんが、ニュース記事やドキュメンタリー番組などで、ある問題の影響が小さいことを説明する際に使われることがあります。例えば、「今回の事故による経済的損失はinconsiderableである(取るに足らない)」のように、客観的な事実を伝える文脈で用いられます。やや硬い印象を与えるため、日常会話ではより平易な表現が好まれます。
関連語
類義語
非常に小さく、重要でない、無視できるという意味。学術的な文脈やフォーマルな場面でよく使われる。科学論文や経済レポートなどで、影響が小さいことを示す際に用いられる。 【ニュアンスの違い】"inconsiderable"と同様に、重要性や価値が小さいことを示すが、より客観的で定量的な印象を与える。「negligible」はしばしば、具体的な数値やデータに基づいて判断される。 【混同しやすい点】「negligible」は、感情的な要素を含まず、客観的な評価に用いられる。一方、「inconsiderable」は、主観的な判断が含まれる場合がある。例えば、「inconsiderable effort」は、努力が少なかったという批判的な意味合いを含むことがある。
取るに足りない、些細な、という意味。日常会話や文学的な表現で使われる。問題や金額などが重要でないことを強調する。 【ニュアンスの違い】"inconsiderable"よりも軽蔑的なニュアンスを含むことがある。重要でないことを強調し、軽視する感情を表現する。しばしば、問題や困難を過小評価する際に用いられる。 【混同しやすい点】"trifling"は、問題や金額など具体的な対象に対して使われることが多い。一方、「inconsiderable」は、抽象的な概念(例えば、努力、影響)にも使用できる。「trifling matter(些細な問題)」は自然だが、「trifling effort」は不自然。
重要でない、意味がない、という意味。フォーマルな文脈や学術的な議論でよく使われる。影響力や価値が小さいことを示す。 【ニュアンスの違い】"inconsiderable"とほぼ同義だが、より客観的な響きを持つ。「insignificant」は、全体の中で占める割合が小さいことや、影響力が弱いことを強調する。 【混同しやすい点】"insignificant"は、しばしば統計的なデータや客観的な基準に基づいて判断される。一方、「inconsiderable」は、主観的な判断や感情的な要素を含むことがある。例えば、「insignificant role」は、役割の重要性が低いことを客観的に示すが、「inconsiderable role」は、役割が軽視されているという不満を表すことがある。
些細な、取るに足りない、という意味。主に否定的な意味合いで使われ、心が狭いことや重要でないことにこだわることを非難する際に用いられる。日常会話でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"inconsiderable"よりも強い軽蔑や非難の感情を含む。「petty」は、心が狭く、些細なことにこだわる態度を批判する際に用いられる。 【混同しやすい点】"petty"は、人の性格や行動を評価する際に使われることが多い。例えば、「petty argument(くだらない言い争い)」は、言い争いの内容が重要でないことを示すだけでなく、言い争う人々の心が狭いことを示唆する。一方、「inconsiderable」は、人の性格や行動を直接評価する意味合いは薄い。
小さい、重要でない、という意味。フォーマルな文脈や技術的な分野でよく使われる。規模や程度が小さいことを客観的に示す。 【ニュアンスの違い】"inconsiderable"よりも中立的で、感情的な要素を含まない。「minor」は、単に規模や程度が小さいことを示す。 【混同しやすい点】"minor"は、しばしば比較の文脈で使用される(例:minor issue)。一方、「inconsiderable」は、絶対的な評価を示すことが多い。「minor」は、問題が小さいことを客観的に示すが、「inconsiderable」は、問題が重要でないという主観的な判断を含むことがある。
ささいな、重要でない、という意味。日常会話からフォーマルな場面まで幅広く使われる。価値や重要性が低いことを強調する。 【ニュアンスの違い】"inconsiderable"と類似しているが、より軽視するニュアンスが強い場合がある。「trivial」は、しばしば時間や労力を費やす価値がないことを示す。 【混同しやすい点】"trivial"は、しばしば問題や議論の内容を評価する際に使われる(例:trivial matter)。一方、「inconsiderable」は、努力や影響など、より抽象的な概念にも使用できる。「trivial effort」はやや不自然だが、「inconsiderable effort」は自然。
派生語
『熟考する』『検討する』という意味の動詞。ラテン語の『共に(con-)星を見る(siderare)』が語源。元々は占星術的な意味合いがあったが、転じて注意深く観察するという意味になった。日常会話からビジネスシーン、学術論文まで幅広く使われる。
『かなりの』『重要な』という意味の形容詞。『consider』に『〜できる』という意味の接尾辞『-able』が付加され、『考慮に値する』というニュアンスを持つ。ビジネス文書やニュース記事などで頻繁に見られる。
『考慮』『検討』『配慮』という意味の名詞。『consider』に名詞化の接尾辞『-ation』が付いた形。抽象的な概念を表し、契約書や法律文書、倫理的な議論などでよく用いられる。
反意語
『重要な』『意味のある』という意味の形容詞。『inconsiderable』が『重要でない』という意味であるのに対し、こちらは正反対の意味を持つ。統計学における『有意』のように、学術的な文脈でも使われる。
『実質的な』『かなりの』という意味の形容詞。『inconsiderable』が量や価値において少ないことを示すのに対し、こちらは十分な量や価値があることを示す。ビジネスや経済に関する文脈でよく用いられる。
語源
「inconsiderable」は、ラテン語に由来する「considerare(熟考する、よく見る)」を語源とする「consider」に、否定を表す接頭辞「in-」と、形容詞を作る接尾辞「-able」が付いたものです。「consider」は、元々「星を観察する」という意味合いがあり、そこから「注意深く考える」という意味に発展しました。接頭辞「in-」は「〜でない」という意味を加えるため、「inconsiderable」は文字通りには「熟考に値しない」という意味になります。つまり、「注意を払う必要がないほど小さい、取るに足らない」という意味合いになります。たとえば、会議での発言が「inconsiderable」であれば、「熟考するほどの価値がない、重要でない」という意味合いで、日本語の「取るに足りない」や「大したことない」というニュアンスと合致します。
暗記法
「inconsiderable」は単に小さいという意味を超え、社会的な軽視や排除を映す言葉。かつて身分低い人々は「inconsiderable」とされ、意見は無視、存在意義も軽んじられました。ジェーン・オースティンの小説にも、その描写が見られます。現代でも、マイノリティや貧困層の声が「inconsiderable」として扱われる場面は少なくありません。この単語は、社会の不平等や構造的な問題を認識し、より公正な社会を築くための視点を与えてくれるでしょう。
混同しやすい単語
『inconsiderable』と『considerate』は、スペルが非常に似ており、接頭辞 'in-' の有無が主な違いです。意味も対照的で、『inconsiderable』は『取るに足らない、重要でない』という意味であるのに対し、『considerate』は『思いやりのある、配慮のある』という意味です。日本人学習者は、文脈からどちらの単語が適切かを判断する必要があります。発音も似ていますが、アクセントの位置が異なります(incon**sid**erable vs. con**sid**erate)。
『inconsiderable』と『insignificant』は、意味が非常に近い類義語であり、どちらも『重要でない、取るに足らない』という意味を持ちます。しかし、ニュアンスに微妙な違いがあります。『inconsiderable』は量や大きさ、価値などが小さいことを指すのに対し、『insignificant』は影響力や重要性が小さいことを指すことが多いです。スペルも似ているため、混同しやすいですが、文脈によって使い分ける必要があります。
『inconsiderable』と『inconceivable』は、接頭辞 'in-' が共通しており、スペルの一部が似ています。しかし、意味は大きく異なり、『inconceivable』は『考えられない、信じられない』という意味です。発音も異なりますが、早口で発音されると聞き間違える可能性があります。日本人学習者は、文脈から意味を判断し、スペルを正確に覚える必要があります。
『inconsiderable』と『considerably』は、語幹 'consider' を共有しており、スペルが似ています。しかし、品詞が異なり、『inconsiderable』は形容詞であるのに対し、『considerably』は副詞です。意味も異なり、『inconsiderably』は『取るに足らないほどに』という意味で使われることは稀ですが、『considerably』は『かなり、大いに』という意味です。日本人学習者は、品詞の違いに注意し、文法的な構造から判断する必要があります。
『unconsiderable』という単語は、辞書には載っていないか、非常にまれな使用例しかありません。しかし、接頭辞 'un-' を付けることで『considerable(かなりの、重要な)』の反対の意味になるだろうと推測し、『inconsiderable』と混同する可能性があります。実際には、'inconsiderable' が正しい単語であり、『unconsiderable』は誤りであると認識する必要があります。接頭辞 'in-' と 'un-' の使い分けを理解することが重要です。
『inconsiderable』と『negligible』は、意味が近い類義語であり、どちらも『無視できるほどの、取るに足らない』という意味を持ちます。しかし、スペルは全く異なり、発音も似ていません。混同の理由は、意味の類似性にあります。日本人学習者は、文脈から適切な単語を選ぶ必要があります。'negligible'は、数学や科学の分野で、数値が非常に小さい場合に用いられることが多いです。
誤用例
While 'inconsiderable' technically means 'small' or 'unimportant,' it carries a connotation of something being unworthy of consideration *because* it's trivial. The nuance is that the speaker made a conscious decision *not* to consider it. In this context, where the damage is simply small and the speaker wants to convey its insignificance objectively, 'negligible' (easily disregarded because of its smallness) is more appropriate. Japanese speakers often directly translate '大したことない' as 'inconsiderable,' overlooking the subtle implication of a deliberate lack of consideration. This highlights a cultural difference; in some Japanese contexts, downplaying minor damage might be seen as polite or avoiding trouble, whereas in English, it's important to accurately convey the degree of damage to avoid misunderstandings or potential liability. 'Negligible' avoids this subtle implication.
Using 'inconsiderable' in this context can sound overly harsh or judgmental. While grammatically correct, it implies that the person's contribution was so insignificant as to be unworthy of any consideration whatsoever. 'Minimal' simply states that the contribution was small, without the added layer of implied dismissal. This is important because Japanese speakers may sometimes choose 'inconsiderable' when they intend to convey 'わずか' or '少ない' (few, little) directly, without realizing the stronger negative connotation in English. The cultural difference lies in the directness of expression. While Japanese communication often relies on indirectness and avoiding harsh judgments, English, particularly in professional settings, often values clarity and directness, but also considers the impact of word choice on interpersonal relationships. 'Minimal' is a more tactful and professional way to convey the same basic information.
文化的背景
「inconsiderable」は、単に「取るに足りない」という意味を超え、社会における個人の価値、貢献、そして存在意義に対する評価のあり方を反映する言葉です。歴史的に、この単語は、権力構造や階級制度の中で、ある人々や物事が軽視され、無視される状況を描写するために用いられてきました。
18世紀から19世紀のイギリス文学において、「inconsiderable」は、しばしば身分の低い人々や、社会的に弱い立場に置かれた人々を指す言葉として登場します。例えば、ジェーン・オースティンの小説では、財産や家柄を持たない女性が「inconsiderable」な存在として扱われる様子が描かれています。彼女たちの意見や感情は無視され、結婚を通じて社会的な地位を確立することだけが期待されました。この時代、社会的なヒエラルキーは厳然として存在し、「inconsiderable」という言葉は、その底辺に位置する人々の無力感や疎外感を象徴していたと言えるでしょう。
現代においても、「inconsiderable」は、社会的な不平等や差別を浮き彫りにする言葉として用いられます。例えば、マイノリティグループや、貧困層の人々の声が社会的に無視される状況を批判する際に、この言葉が用いられることがあります。彼らの問題は「inconsiderable」なものとして扱われ、政策決定や社会的な議論から排除されることがあります。このように、「inconsiderable」は、単なる量の少なさを示すだけでなく、社会的な排除や軽視といった、より深い意味合いを持つ言葉として、現代社会においても重要な役割を果たしているのです。
「inconsiderable」という言葉を学ぶことは、単に語彙を増やすだけでなく、社会における力の不均衡や、人々の価値観の変遷を理解する上で重要な意味を持ちます。この言葉を通して、私たちは、誰が、何が「取るに足りない」と見なされるのか、そして、その背景にある社会的な構造や価値観について深く考えることができるのです。それは、より公正で平等な社会を築くための第一歩となるでしょう。
試験傾向
1. 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題。2. 頻度と級・パート: 準1級以上でまれに出題。3. 文脈・例題の特徴: 学術的な文章や社会問題に関する記事で使われることが多い。4. 学習者への注意点・アドバイス: 「取るに足らない」「重要でない」という意味を理解し、文脈から重要度を判断する必要がある。直接的な語彙問題よりも、文脈理解を問う形で出題される可能性が高い。
1. 出題形式: Part 7(長文読解)に稀に登場。2. 頻度と級・パート: 出題頻度は低い。3. 文脈・例題の特徴: ビジネス文書よりも、学術的な内容やレポートで使われることがある。4. 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンではあまり使われないため、TOEIC対策としては優先順位は低い。長文読解の中で意味を推測できれば十分。
1. 出題形式: リーディングセクションで頻出。2. 頻度と級・パート: 高頻度で登場。3. 文脈・例題の特徴: アカデミックな文章、特に科学、歴史、社会科学などの分野でよく使われる。4. 学習者への注意点・アドバイス: 「重要でない」「わずかな」という意味を正確に理解する必要がある。文脈から正確な意味を判断し、パラフレーズを選択肢から選ぶ問題で問われることが多い。
1. 出題形式: 主に長文読解。2. 頻度と級・パート: 難関大学でまれに出題。3. 文脈・例題の特徴: 論説文や評論文など、アカデミックな文章で使われることが多い。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が重要。他の語彙と組み合わせて、文全体の意味を把握する必要がある。