英単語学習ラボ

incompetent

/ɪnˈkɒmpɪtənt/(インˈカンピトゥント)

第一強勢は "com" の部分にあります。"ɪ" は日本語の「イ」よりも口を少し開けて短く発音します。"ɒ" は日本語の「ア」と「オ」の中間のような音で、口を丸めて発音します。"tənt" の "t" は、母音に挟まれると、しばしば軽くはじかれるような音になります。"ピ"は唇を閉じてから破裂させる音を意識しましょう。最後の "t" は破裂させずに、舌先を上の歯茎につけたまま終わらせると、より自然な発音になります。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

形容詞

役立たずの

能力が不足していて、期待される役割を果たせない状態。仕事や任務遂行能力の欠如を指すことが多い。単に能力がないだけでなく、不注意や怠慢によって失敗する場合にも使われる。例:incompetent employee(無能な従業員)

Our new team member made so many mistakes that the manager thought he was incompetent.

私たちの新しいチームメンバーはあまりに多くの間違いを犯したので、マネージャーは彼が役立たずだと感じた。

この例文では、新入社員が繰り返しミスをすることで、上司がその能力不足(incompetent)を感じている職場での典型的な場面を描写しています。仕事で期待されるレベルに達していない人に対して使われることが多いです。「thought he was incompetent」のように、直接的に「役立たずだ!」と言うのではなく、そのように感じたというニュアンスで使うと、より自然です。

My brother tried to fix the broken chair, but he was so incompetent that he just made it worse.

兄は壊れた椅子を直そうとしたが、あまりに不器用(役立たず)だったので、かえって悪くしてしまった。

身近な人が何かを試みたものの、能力が足りず状況を悪化させてしまう、という日常的な失敗の場面です。特にDIY(日曜大工)などで不器用な人を指して使われることがあります。「so incompetent that...」は「あまりに役立たずなので、結果として〜になった」という原因と結果を表す便利な表現です。

Many citizens complained that the mayor was incompetent at solving the city's urgent problems.

多くの市民が、市長は市の緊急問題を解決する能力がない(役立たずだ)と不平を言った。

この例文は、公職にある人物がその職務を適切に果たせない状況に対する不満を描いています。政治や行政の場で、リーダーシップや実行力がないと批判する際に使われることがあります。「incompetent at doing something」で「〜することに能力がない」という具体的なスキル不足を示す典型的な使い方です。

形容詞

不適格な

特定の役割や職務に必要な資格や条件を満たしていない状態。法的、倫理的、または専門的な基準を満たさない場合に用いられる。例:incompetent to stand trial(裁判を受ける能力がない)

The new chef was so incompetent that he burned all the dishes in the kitchen.

新しい料理人はあまりにも不適格で、キッチンの料理をすべて焦がしてしまいました。

この例文では、新しい料理人が「incompetent(不適格)」であるために、具体的な失敗(料理を焦がす)をしてしまい、周りの人ががっかりしている様子が目に浮かびます。「so incompetent that...」は「とても不適格なので~」という結果を表す典型的な形です。

The new soccer player seemed incompetent, always missing easy passes during the game.

その新しいサッカー選手は不適格に見え、試合中いつも簡単なパスをミスしていました。

ここでは、サッカー選手が「incompetent(不適格)」であるために、具体的な行動(簡単なパスをミスする)が描写されています。スポーツの場面で、能力が足りない選手を表現する際によく使われる表現です。周りの人が彼のプレーを見て「不適格だ」と感じている様子が伝わります。

My old computer crashed because the repair technician was surprisingly incompetent.

修理担当の技術者が驚くほど不適格だったので、私の古いコンピューターは壊れてしまいました。

この例文では、修理技術者の「incompetent(不適格)」な対応が直接的な原因となり、コンピューターが壊れるという困った状況が描かれています。「surprisingly」は「驚くほど」という意味で、期待外れだった気持ちが伝わり、その不適格さが予期せぬ結果を招いたことを示しています。

コロケーション

grossly incompetent

著しく無能な、甚だしく不適格な

「grossly」は程度が甚だしいことを表す副詞で、「incompetent」を強調する際に用いられます。単に能力不足というよりも、重大な過失や責任能力を疑われるレベルの無能さを指します。ビジネスや法的な文脈で、プロフェッショナルとしての責任を問われるような状況で使われることが多いです。例えば、医療過誤や重大な職務怠慢などを指す際に使われます。

incompetent to stand trial

裁判を受ける能力がない

これは法的な専門用語で、被告が自分の置かれている状況や裁判の意味を理解できない状態を指します。精神疾患や知的障害などが原因で、弁護士と協力して自己弁護することができない場合に適用されます。この場合、裁判は一時中断され、被告の治療や能力回復が優先されます。法律や医学の専門知識が求められる場面で使用されます。

declare someone incompetent

誰かを法的無能力者と宣言する

法的な手続きを経て、ある人物が自分の財産管理や意思決定を行う能力がないと正式に認定することを意味します。通常、高齢による認知症や精神疾患などが理由となります。家族や親族が裁判所に申し立てを行い、医師の診断や証拠に基づいて判断されます。宣言されると、その人物の代わりに財産を管理したり、重要な決定を下したりする保護者(ガーディアン)が選任されます。フォーマルな法律用語であり、日常会話ではあまり使いません。

proven incompetent

無能であることが証明された

実績や証拠によって、ある人物の能力不足が明確になった状態を指します。試験の結果、プロジェクトの失敗、顧客からの苦情など、具体的な事例に基づいて判断されることが多いです。ビジネスシーンや人事評価などで、解雇や降格の理由として用いられることがあります。感情的な非難ではなく、客観的な事実に基づいているニュアンスがあります。

utterly incompetent

全く無能な、徹底的に不適格な

「utterly」は「完全に」「徹底的に」という意味の副詞で、「incompetent」を強調します。「grossly incompetent」よりもさらに強いニュアンスで、救いようがないほどの無能さを表します。皮肉やユーモアを込めて使われることもありますが、基本的には非常にネガティブな表現です。例えば、仕事で信じられないようなミスを繰り返す人に対して使われます。

incompetent handling

不手際な扱い、ずさんな処理

「handling」は「扱い」「処理」という意味で、「incompetent handling」は、物事や状況に対する対応が不適切であることを指します。書類の処理、顧客対応、機械の操作など、様々な場面で使用されます。単なるミスというよりも、計画性や注意力が欠如しているために起こる不手際を意味します。例えば、「incompetent handling of the crisis (危機管理の失敗)」のように使われます。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、能力不足や不適格性を客観的に評価する際に使用されます。例:『実験結果の分析において、被験者の遂行能力が低いことが、統計的に有意な差として示された。これは、タスクに対する理解不足、または認知能力の限界を示唆する可能性がある。』のように、研究対象者の能力を評価する文脈で使われます。文語的でフォーマルな表現です。

ビジネス

ビジネスシーンでは、人事評価やプロジェクトの進捗報告など、公式な文書や会議で使われることがあります。ただし、直接的な批判を避けるため、婉曲的な表現が好まれる傾向にあります。例:『〇〇氏は、プロジェクトの遂行において、幾つかの課題に直面しており、現時点ではプロジェクトを成功させるために必要なスキルセットが不足している可能性がある。』のように、間接的に能力不足を指摘する際に使用されます。フォーマルな文体です。

日常会話

日常会話では、相手を傷つけたり、不快にさせたりする可能性があるため、あまり使われません。ニュース記事やドキュメンタリーなどで、政治家や公務員の失態を報道する際に使用されることがあります。例:『〇〇大臣は、今回の失言により、その指導力に疑問の声が上がっており、職務遂行能力の欠如を指摘するメディアも現れている。』のように、やや批判的なニュアンスで使用されます。フォーマルな文体です。

関連語

類義語

  • 不器用で、技能や能力が不足していることを指します。特に、手先の不器用さや、状況への対応のまずさを表すことが多いです。日常会話や、ややフォーマルな場面でも使用されます。 【ニュアンスの違い】"Incompetent"よりも、能力不足が本質的なもの、あるいは生まれつきの性質であるというニュアンスが強くなります。また、非難の度合いは"incompetent"よりやや低いことが多いです。対象は人だけでなく、計画やシステムなどにも使えます。 【混同しやすい点】"Inept"は、しばしば具体的な行動や状況と結びつけて使われます。例えば、「彼は交渉の場でineptだった」のように使います。"Incompetent"は、より一般的な能力不足を指すことが多いです。

  • unskilled

    技能がない、未熟であることを意味します。特定のスキルや技術が不足している状態を指し、主に労働や技術的な文脈で使用されます。 【ニュアンスの違い】"Incompetent"よりも、より客観的な評価であり、感情的な非難のニュアンスは薄いです。単に訓練や経験が不足していることを示唆します。技術的な分野での能力不足に焦点を当てています。 【混同しやすい点】"Unskilled"は、特定の技能の欠如を指すため、その技能が求められる状況でのみ使われます。"Incompetent"は、より広範な能力不足を指す可能性があります。例えば、"unskilled worker"という表現は一般的ですが、"incompetent worker"はより強い非難のニュアンスを含みます。

  • 能力がない、不可能であることを意味します。物理的、精神的な能力の欠如、あるいは状況的に不可能な状態を表します。フォーマルな場面で使用されることが多いです。 【ニュアンスの違い】"Incompetent"よりも、能力の欠如がより根本的で、改善が難しいというニュアンスがあります。また、状況的な制約によって能力を発揮できない場合にも使われます。より客観的な判断基準に基づいていることが多いです。 【混同しやすい点】"Incapable"は、しばしば"of"を伴って使われ、何ができないのかを具体的に示します(例:incapable of doing something)。"Incompetent"は、特定の行為だけでなく、一般的な能力不足を指すことがあります。

  • bungling

    へまをする、しくじる、ドジを踏むといった意味合いです。不器用さや手際の悪さからミスを連発する様子を表し、日常会話でよく使われます。 【ニュアンスの違い】"Incompetent"よりも、より具体的な行動の失敗に焦点を当てており、一時的なミスや不手際を指すことが多いです。また、ユーモラスなニュアンスを含むこともあります。非難の度合いは比較的低いです。 【混同しやすい点】"Bungling"は、動詞または形容詞として使われ、具体的な行動の描写に使われます(例:bungling an attempt)。"Incompetent"は、人の性質や能力を評価する際に使われることが多いです。

  • maladroit

    不器用で、洗練されていないことを意味します。特に、社交的な場面での不器用さや、言葉遣いのまずさを表すことが多いです。ややフォーマルな場面や、文学的な表現で使用されることがあります。 【ニュアンスの違い】"Incompetent"よりも、社交性や機転のなさに焦点を当てています。物理的な不器用さだけでなく、言葉や行動の不適切さも含まれます。教養や育ちの悪さを連想させることもあります。 【混同しやすい点】"Maladroit"は、しばしば社交的な状況や人間関係において使われます。例えば、「彼は社交的にmaladroitだ」のように使います。"Incompetent"は、より一般的な能力不足を指すことが多いです。

  • amateurish

    素人っぽい、未熟なことを意味します。プロフェッショナルではない、経験不足からくる不手際を表します。芸術、スポーツ、ビジネスなど、幅広い分野で使用されます。 【ニュアンスの違い】"Incompetent"よりも、経験や訓練の不足が原因であることを強調します。改善の余地があるというニュアンスを含みます。また、意図的ではなく、未熟さからくる失敗を指します。 【混同しやすい点】"Amateurish"は、しばしば特定の活動や作品の質を評価する際に使われます。例えば、「彼の演奏はamateurishだ」のように使います。"Incompetent"は、より一般的な能力不足を指すことがあります。

派生語

  • 名詞で「能力、適性」。『incompetent』から接頭辞『in-(否定)』を取り除いた形。個人や組織が特定のタスクを遂行する能力を指し、人事評価、職務記述書、学術論文などで頻繁に使用される。例えば、『プロジェクトマネジメントのcompetence(能力)』のように使われる。

  • 動詞で「競争する」。『incompetent』の語源である『competere(共に求める)』に由来し、能力を競い合う意味合いを持つ。ビジネス、スポーツ、学術研究など、様々な分野で用いられる。日常会話でも『試験でcompete(競争する)』のように使われる。

  • 形容詞で「競争的な、競争力のある」。『compete』に形容詞化の接尾辞『-itive』が付いた形。市場やスポーツなど、競争が激しい状況を表す。ビジネスシーンで『competitive advantage(競争優位性)』のように用いられ、学術論文でも分析対象となる。

反意語

  • 形容詞で「有能な、できる」。『incompetent』が能力の欠如を表すのに対し、こちらは能力があることを意味する。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使われる。『He is a capable manager(彼は有能なマネージャーだ)』のように使用。

  • 形容詞で「熟達した、堪能な」。特定のスキルや分野において高い能力を持つことを指し、『incompetent』とは対照的。ビジネス文書や履歴書で自己PRとして使用されることが多い。例えば、『proficient in English(英語に堪能)』のように使う。

  • 形容詞で「熟練した、腕の良い」。特定の技能に習熟していることを意味し、『incompetent』とは反対。職務経験や専門性を表す際に用いられる。例えば、『skilled craftsman(熟練した職人)』のように使用。

語源

「incompetent」は、ラテン語に由来する複合語です。接頭辞「in-」は「〜でない、〜に反する」という意味を持ちます。これは、例えば「invalid(無効な)」や「inactive(不活発な)」など、否定や反対を表す多くの英単語に見られる要素です。次に、「competent」は「有能な、適格な」という意味で、ラテン語の「competens」(適した、ふさわしい)に由来します。これは「competere」(競う、適合する)という動詞の現在分詞形です。「competere」は、「com-」(共に)と「petere」(求める、目指す)から成り立っており、元々は「共に何かを目指す」という競争的な意味合いを含んでいました。したがって、「incompetent」は文字通りには「共に何かを目指す能力がない」となり、「能力がない、不適格な」という意味に繋がります。日本の企業で「コンペ」という言葉が使われますが、これは「competere」の語源を共有しており、「共に競い合う」という原義を反映しています。

暗記法

「incompetent」は単なる能力不足ではない。中世の領主の失政が領民を苦しめたように、社会的な役割を放棄したことへの非難が込められる。シェイクスピア劇の無能な王は国家を崩壊させる。現代では、公的利益を損なうリーダーや政策への批判に使われ、倫理的な問題や責任感の欠如を指摘する。自己認識の欠如や傲慢と結びつき、喜劇的な笑いの対象となる一方で、社会に深刻な影響を与える。能力、責任感、倫理観、自己認識。この言葉は、それら全てを問いかける。

混同しやすい単語

『incompetent』と『incomplete』は、どちらも『in-』で始まる否定的な意味合いを持つ形容詞であり、スペルも似ているため混同されやすいです。しかし、『incompetent』は『無能な』という意味であるのに対し、『incomplete』は『不完全な』という意味です。日本人学習者は、文脈からどちらが適切かを判断する必要があります。また、発音も異なり、『incompetent』は/ɪnˈkɒmpɪtənt/、『incomplete』は/ˌɪnkəmˈpliːt/です。特にアクセントの位置が異なる点に注意が必要です。

『incompetent』と『important』は、語頭の音が似ており、どちらも比較的長い単語であるため、聞き間違いやすいです。しかし、『incompetent』は『無能な』という意味であるのに対し、『important』は『重要な』という意味で、意味は大きく異なります。日本人学習者は、文脈からどちらが適切かを判断する必要があります。また、スペルも異なるため、注意深く読むことが重要です。発音も異なり、特に母音の発音に注意が必要です。

『incompetent』と『incident』は、語頭の音が似ており、最初の音節にアクセントがある点が共通しています。そのため、特に会話の中では聞き間違えやすいことがあります。『incompetent』は形容詞で『無能な』という意味ですが、『incident』は名詞で『出来事』という意味です。品詞が異なるため、文法的な構造から区別することも可能です。日本人学習者は、文脈と品詞を意識して聞き分ける必要があります。

『incompetent』と『component』は、どちらも複数の音節から構成され、語中に共通の音(/kɒm/)を含むため、発音を聞き間違える可能性があります。『incompetent』は『無能な』という意味の形容詞ですが、『component』は『構成要素』という意味の名詞です。語源的には、『component』は『一緒に置く』という意味のラテン語に由来し、何かが構成される一部を指します。日本人学習者は、それぞれの単語が文中でどのような役割を果たしているか(品詞)を意識することで、区別しやすくなります。

『incompetent』と『confident』は、語尾の音が似ており、どちらも形容詞であるため、混同しやすい可能性があります。『incompetent』は『無能な』という意味で否定的な意味合いを持ちますが、『confident』は『自信のある』という意味で肯定的な意味合いを持ちます。接頭辞『in-』の有無が意味を大きく変えるため、注意が必要です。発音も異なり、『incompetent』は/ɪnˈkɒmpɪtənt/、『confident』は /ˈkɒnfɪdənt/です。特にアクセントの位置が異なる点に注意が必要です。

『incompetent』と『impotent』は、どちらも『in-』で始まる否定的な意味合いを持つ形容詞であり、スペルも似ているため混同されやすいです。しかし、『incompetent』は『無能な』という意味であるのに対し、『impotent』は『無力な』という意味です。意味は似ていますが、『incompetent』は能力の欠如を指すのに対し、『impotent』は力や権限の欠如を指します。日本人学習者は、文脈からどちらが適切かを判断する必要があります。発音も異なり、『incompetent』は/ɪnˈkɒmpɪtənt/、『impotent』は /ˈɪmpətənt/です。

誤用例

✖ 誤用: I'm afraid our new CEO is incompetent, but he is trying hard.
✅ 正用: I'm afraid our new CEO is inexperienced, but he is trying hard.

Using 'incompetent' directly can be overly harsh and accusatory, especially in a professional context. While factually accurate, it lacks the subtlety often preferred in Japanese communication styles, where direct criticism is avoided. 'Inexperienced' is a softer, more nuanced way to express the same sentiment without being overly blunt or potentially offensive. The Japanese tendency to soften negative feedback to maintain harmony translates poorly when using strong adjectives like 'incompetent' directly.

✖ 誤用: The project failed because of his incompetent.
✅ 正用: The project failed because of his incompetence.

'Incompetent' is an adjective, not a noun. The noun form is 'incompetence.' This error arises from a misunderstanding of English grammar, particularly the distinction between adjectives and nouns. Japanese grammar doesn't always have a direct equivalent to English noun endings like '-ence' or '-ness,' leading learners to incorrectly use the adjective form as a noun. The phrase 'his incompetent' sounds awkward and grammatically incorrect to native English speakers. It highlights a common issue where learners directly translate Japanese sentence structures into English without considering grammatical differences.

✖ 誤用: He was incompetent to handle the situation.
✅ 正用: He was not competent enough to handle the situation.

While 'incompetent to' might seem logically sound, it's not a common or natural English construction. 'Competent enough' or 'not competent enough' is the standard phrasing. This misuse likely stems from trying to mirror Japanese sentence structures where prepositions and particles play a different role than in English. The Japanese language allows for more flexibility in word order and the use of particles to indicate relationships between words, which can lead to errors when directly translating to English. Furthermore, the subtle difference between 'incompetent' as a state of being versus lacking the necessary degree of competence is often missed.

文化的背景

「incompetent(無能)」という言葉は、単に能力の欠如を示すだけでなく、しばしば社会的な役割や責任を果たせないことへの非難を含意します。中世の騎士道物語から現代の官僚批判まで、この言葉は、期待される水準に達しない者に対する失望や怒りを表現するために用いられてきました。

歴史的に見ると、「incompetent」は、個人の能力不足が組織や社会全体の機能不全につながる状況で、より強い意味合いを持って使われてきました。例えば、中世の領主が無能であれば、領民は飢え、治安は悪化し、外部からの侵略に対して脆弱になります。このため、「incompetent」は、単なる個人的な欠点ではなく、社会的な責任を放棄したことへの非難として響きました。シェイクスピアの戯曲には、王としての職務を遂行できない王が登場し、国の崩壊を招く場面が描かれています。このような描写は、「incompetent」が単なる能力不足以上の意味を持つことを示しています。

現代社会においても、「incompetent」は、組織のリーダーシップや政府の政策に対する批判として頻繁に用いられます。特に、公共の利益を損なうような決定がなされた場合、「incompetent」という言葉は、単なるミスではなく、倫理的な問題や責任感の欠如を指摘するものとして使われます。たとえば、環境汚染を引き起こした企業の経営者や、経済危機を招いた政治家に対して、「incompetent」という言葉が投げかけられることがあります。これは、彼らが専門知識や判断力を欠いていただけでなく、社会に対する責任を怠ったことへの非難です。

さらに、「incompetent」は、自己認識の欠如や傲慢さと結びつけられることもあります。能力がないにもかかわらず、自分の無能さを認めず、他者の助言を聞き入れない人物は、より強く非難されます。このような人物は、しばしば喜劇的なキャラクターとして描かれ、その無能さが笑いの対象となります。しかし、実際には、そのような人物が無能であることによって、多くの人々が苦しむことがあります。このため、「incompetent」は、単なる個人の欠点ではなく、社会的な問題として認識されるべきです。この言葉は、能力だけでなく、責任感、倫理観、自己認識の重要性を私たちに教えてくれます。

試験傾向

英検

この単語は英検準1級以上で出題される可能性があります。

1. **出題形式**: 主に語彙問題(短文の空所補充)や長文読解で出題される可能性があります。

2. **頻度と級・パート**: 準1級以上。1級でもまれに出題されます。語彙問題、長文読解。

3. **文脈・例題の特徴**: 社会問題、ビジネス、教育など、やや硬めのテーマで、人の能力や組織の運営に関する文脈で登場しやすいです。例えば、「The manager was incompetent and failed to improve the company's performance.(そのマネージャーは無能で、会社の業績を改善できなかった)」のような文脈です。

4. **学習者への注意点・アドバイス**: 品詞は形容詞で「無能な、不適格な」という意味です。関連語の「incompetence(無能、不適格)」も覚えておきましょう。類似の単語として「inefficient(非効率な)」がありますが、「incompetent」は能力そのものが不足しているニュアンスが強いです。

TOEIC

この単語はTOEIC L&Rで出題される可能性があります。

1. **出題形式**: Part 5(短文穴埋め問題)、Part 6(長文穴埋め問題)、Part 7(読解問題)で出題される可能性があります。

2. **頻度と級・パート**: TOEIC L&Rのスコア700点以上を目指す場合に重要な語彙です。ビジネス関連の文章で出題されます。

3. **文脈・例題の特徴**: 人事評価、プロジェクト管理、顧客対応など、ビジネスシーンにおける能力不足を表す文脈で使われます。例えば、「The employee's incompetent handling of the client's complaint resulted in a significant loss.(その従業員の顧客からの苦情に対する無能な対応は、大きな損失をもたらした)」のような文脈です。

4. **学習者への注意点・アドバイス**: ビジネスの文脈で使われることが多いため、ビジネス関連の語彙と合わせて覚えましょう。反意語の「competent(有能な、適格な)」とセットで覚えるのが効果的です。

TOEFL

この単語はTOEFL iBTのリーディングで出題される可能性があります。

1. **出題形式**: リーディングセクションの読解問題で出題される可能性があります。

2. **頻度と級・パート**: TOEFL iBTのリーディングセクションで、やや難易度の高い単語として登場する可能性があります。

3. **文脈・例題の特徴**: 組織論、社会学、心理学など、アカデミックな文脈で、個人の能力評価や制度の欠陥を論じる際に使われることがあります。例えば、「The government's incompetent management of the economic crisis led to widespread social unrest.(政府の経済危機に対する無能な管理は、広範囲にわたる社会不安を引き起こした)」のような文脈です。

4. **学習者への注意点・アドバイス**: アカデミックな文章で使われることが多いため、専門的な語彙と合わせて覚えることが重要です。文脈から意味を推測する練習をしましょう。

大学受験

この単語は難関大学の二次試験や私立大学の長文読解で出題される可能性があります。

1. **出題形式**: 主に長文読解問題で、文脈から意味を推測する問題や、同意語を選ぶ問題として出題される可能性があります。

2. **頻度と級・パート**: 難関大学の二次試験や私立大学の長文読解で、やや難易度の高い単語として登場する可能性があります。

3. **文脈・例題の特徴**: 社会問題、政治、経済、科学など、幅広いテーマで、人の能力不足や制度の不備を批判的に論じる文脈で使われることがあります。例えば、「The incompetent leadership of the corporation resulted in its ultimate bankruptcy.(その企業の無能なリーダーシップは、最終的な倒産につながった)」のような文脈です。

4. **学習者への注意点・アドバイス**: 文脈の中で意味を理解する練習が重要です。類義語や反意語を合わせて覚えることで、語彙力を効果的に高めることができます。例えば、「inept(不器用な、無能な)」、「unskilled(未熟な)」などが類義語として挙げられます。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。