英単語学習ラボ

inept

/ɪˈnɛpt/(イˈネプトゥ)

第一音節の /ɪ/ は、日本語の『イ』よりも口を少し横に引いて短く発音します。第二音節の 'ept' は、母音を曖昧母音(/ə/)にせず、/e/ の音を意識しましょう。最後の 't' は、息を止めるように発音するとより自然です。強勢は第二音節にあります。

形容詞

不器用な

技術や才能が不足していて、物事をうまく扱えない様子。手先が不器用なだけでなく、状況判断や対人スキルが不足している場合にも使う。どこか抜けているようなニュアンスを含む。

He is so inept in the kitchen that he always burns something.

彼は台所仕事がとても不器用なので、いつも何かを焦がしてしまいます。

この例文では、料理をする彼が「不器用」なために失敗してしまう、ちょっとかわいらしいけれど困った状況が目に浮かびますね。「inept in [場所]」で「~の場所で不器用だ」と、特定の場所での能力不足を表すことができます。

The new manager was inept at leading the meeting, making everyone confused.

新しいマネージャーは会議をリードするのが不器用で、みんなを困惑させてしまいました。

新任のマネージャーが、会議をうまく進行できずに、参加者が「どうしたらいいんだろう?」と困っている様子が伝わりますね。「inept at [動名詞/名詞]」は「~するのが不器用だ」「~が下手だ」という意味で、特定のスキルやタスクにおいて能力が不足していることを表す典型的な使い方です。

She felt inept at small talk during the party and stood alone.

彼女はパーティーでの雑談が苦手だと感じ、一人で立っていました。

賑やかなパーティー会場の隅で、会話に入れずに寂しそうにしている女性の姿が目に浮かびます。「inept」は、物理的な不器用さだけでなく、社交的な場面での「ぎこちなさ」や「不慣れさ」を表す際にもよく使われます。

形容詞

下手な

特定の技能や活動において、標準以下の能力しか持たない状態。未熟さや経験不足が原因であることが多い。

He felt so inept trying to fix the leaky faucet, making the mess even worse.

彼は水漏れしている蛇口を直そうとして、あまりに不器用で、かえって事態を悪化させてしまいました。

水漏れを直そうとして、かえってひどくしてしまう情景です。「inept」は、特定の作業やスキルが「下手で役に立たない」「不器用だ」と感じる時にぴったりの表現です。本人の無力感も伝わってきますね。

The new assistant was quite inept at handling customer complaints, often making them angrier.

その新しいアシスタントは顧客からの苦情対応がかなり下手で、しばしば顧客をもっと怒らせていました。

新しいアシスタントが顧客対応で失敗し、かえって怒らせてしまう情景です。「inept」は、特定の仕事や役割をうまくこなす能力がない、つまり「無能である」という状況でよく使われます。ビジネスシーンで耳にすることがあります。

She felt inept at making small talk at the party, so she just stood quietly in a corner.

彼女はパーティーで雑談をするのが苦手だと感じ、ただ隅で静かに立っていました。

パーティーでうまく雑談ができず、隅で静かにしている情景です。「inept」は、社交的な場面で気の利いたことが言えない、または不器用で場に馴染めないと感じる時にも使われます。多くの人が共感する状況かもしれませんね。

コロケーション

inept handling

不手際な処理、下手な取り扱い

「inept handling」は、物事や状況をうまく処理できないことを指します。特に、デリケートな問題や複雑な事柄に対して、知識やスキルが不足しているために、事態を悪化させてしまうような状況で使われます。例えば、危機管理における「inept handling of the crisis(危機に対する不手際な対応)」、個人情報の「inept handling of personal data(個人情報の不適切な取り扱い)」など。ビジネスシーンや報道でよく見られる表現です。名詞と形容詞の組み合わせで、フォーマルな印象を与えます。

utterly inept

全く無能な、徹底的に不器用な

「utterly inept」は、「inept」を強調する表現です。「utterly」は「完全に」「徹底的に」という意味の副詞で、能力の欠如が甚だしい状態を表します。例えば、「He was utterly inept at managing the team.(彼はチームの管理が全くできなかった)」のように使います。人の能力を厳しく評価する場面で用いられ、フォーマルな文脈にも適しています。ただし、直接的な表現なので、相手を傷つけないように注意が必要です。

inept at

~が苦手な、~が不得意な

「inept at」は、特定のスキルや活動が不得意であることを表す一般的な表現です。「be inept at + 動名詞」の形で使われ、「I'm inept at cooking.(私は料理が苦手です)」のように使います。日常会話でもよく用いられ、自分の能力について謙遜する際にも使われます。ただし、ビジネスシーンでは、自己卑下しすぎると逆効果になることもあるので、注意が必要です。

inept attempt

不手際な試み、下手な試み

「inept attempt」は、ある目標を達成しようとしたものの、スキルや知識の不足から失敗に終わった試みを指します。例えば、「an inept attempt to fix the computer(コンピュータを修理しようとした下手な試み)」のように使います。この表現は、単に失敗しただけでなく、その試みが稚拙であったり、見当違いであったりするニュアンスを含みます。そのため、相手の努力を否定するような印象を与えないように、注意して使う必要があります。

comically inept

滑稽なほど不器用な、おかしなほど下手な

「comically inept」は、その不器用さや下手さが、まるで喜劇のように見える状態を表します。「comically」は「滑稽に」「おかしく」という意味の副詞で、「inept」を強調するとともに、ユーモラスなニュアンスを加えます。例えば、ドジなキャラクターや、予想外の失敗をする人物を描写する際に用いられます。ただし、相手を嘲笑するような意図で使うのは避けるべきです。エンターテイメント作品や、軽いジョークを交わす場面に適しています。

remain inept

相変わらず不器用である、依然として下手である

「remain inept」は、ある人が以前から不器用であったり、下手であったりする状態が継続していることを表します。「remain」は「~のままでいる」「依然として~である」という意味の動詞で、改善が見られない状況を示唆します。例えば、「Despite years of practice, he remained inept at playing the guitar.(長年の練習にもかかわらず、彼はギターを弾くのが依然として下手だった)」のように使います。客観的な事実を述べる場合にも、批判的なニュアンスを含む場合もあります。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、あるスキルや能力が不足している状態を客観的に記述する際に用いられます。例えば、実験結果の分析において、「統計的処理に不慣れな研究者がデータを誤って解釈する可能性がある」という文脈で使われることがあります。文語的で、感情的なニュアンスは避けられます。

ビジネス

ビジネスシーンでは、主に人事評価や業務報告書などのフォーマルな文書で使用されます。具体的には、「新入社員の初期段階における業務遂行能力の不足」といった、改善を促すための指摘として用いられます。口頭での会話では、直接的な表現を避け、より婉曲的な表現が好まれます。

日常会話

日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事やドキュメンタリー番組などで、政治家や著名人の失策を批判的に報道する際に用いられることがあります。例えば、「政府の対応のまずさ」を指摘する際に使われることがあります。カジュアルな会話では、より口語的な「clumsy」や「awkward」が好まれます。

関連語

類義語

  • 主に身体的な不器用さや、物を落としたり、ぶつかったりするような動きのぎこちなさを表す。日常会話でよく使われ、子供や動物の行動を形容する際にも用いられる。 【ニュアンスの違い】『inept』が能力不足や不適格さを意味するのに対し、『clumsy』は動作のぎこちなさに焦点を当てる。感情的な意味合いは比較的少ない。 【混同しやすい点】『clumsy』は主に身体的な動作に使い、抽象的な概念や状況にはあまり使わない。一方、『inept』は抽象的な状況や能力にも使える。

  • ぎこちない、気まずい、扱いにくいといった意味を持つ。人との関係や状況がうまくいかない様子を表すことが多い。社交的な場面や人間関係でよく使われる。 【ニュアンスの違い】『inept』が能力の欠如を指すのに対し、『awkward』は状況や雰囲気の不自然さ、気まずさを強調する。必ずしも能力不足を意味しない。 【混同しやすい点】『awkward』は、物理的なぎこちなさだけでなく、社会的、感情的なぎこちなさも表せる点が『inept』と異なる。例えば、「awkward silence(気まずい沈黙)」のように使う。

  • unskilled

    技術や技能が未熟であることを意味する。特定の分野における訓練や経験の不足を示唆する。職業や趣味など、具体的なスキルに関連して使われる。 【ニュアンスの違い】『inept』が全般的な不適格さを示すのに対し、『unskilled』は特定のスキルや技術の欠如に限定される。より客観的な評価に近い。 【混同しやすい点】『unskilled』は、必ずしも能力がないわけではなく、単に訓練や経験が不足しているだけの場合がある。一方、『inept』は、潜在的な能力を含めて不適格であることを示唆することがある。

  • 必要な能力や資格を持っていないことを意味する。特に、仕事や責任を果たす能力がないことを指す。ビジネスや公式な場面でよく使われる。 【ニュアンスの違い】『inept』と意味は近いが、『incompetent』の方がより強い非難や批判のニュアンスを含む。責任や義務を伴う状況での能力不足を強調する。 【混同しやすい点】『incompetent』は、単なる不器用さだけでなく、職務怠慢や重大な過失につながる可能性を示唆することがある。法的な責任や懲戒処分を伴う場合もある。

  • maladroit

    不器用で、特に社交的な状況で失態を演じることを意味する。フォーマルな場面や文学的な表現で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】『inept』と同様に能力の欠如を示すが、『maladroit』はより洗練された表現で、社交的な場面での不手際や無神経さを強調する。日常会話ではあまり使われない。 【混同しやすい点】『maladroit』は、フランス語起源の言葉であり、英語ネイティブスピーカーでも日常的に使う人は限られる。フォーマルな文脈や、知的さをアピールしたい場合に用いられることがある。

  • bungling

    へまをする、しくじるという意味で、特に仕事や計画を台無しにするような不手際を表す。やや口語的な表現で、軽い非難やユーモラスなニュアンスを含む。 【ニュアンスの違い】『inept』が一般的な能力不足を指すのに対し、『bungling』は特定の行動や試みが失敗に終わることを強調する。結果に焦点を当てた表現。 【混同しやすい点】『bungling』は、名詞(bungler:へまをする人)や形容詞としても使われる。また、しばしば進行形(bungling up)で使われ、現在進行形の失敗を表す。

派生語

  • 形容詞で「適切な」「~しがちな」。元々は「才能がある」という意味合いがあり、そこから「状況に適合している」「可能性が高い」という意味に発展。日常会話からビジネス文書まで幅広く使われる。接頭辞 in- が付くことで反対の意味になる構造がわかりやすい。

  • 名詞で「才能」「適性」。apt が持つ「能力」の意味合いを抽象名詞化したもの。教育や人事の分野で、個人の潜在能力を評価する際に用いられることが多い。学術的な文脈でも頻繁に登場する。

  • inaptitude

    名詞で「不適性」「不手際」。aptitude に否定の接頭辞 in- が付いた形。ある特定の活動や役割に対する適性の欠如を示す。ビジネスシーンや教育現場で、能力不足や不適合を婉曲的に表現する際に用いられることがある。

反意語

  • 形容詞で「熟練した」「器用な」。inept が技術や能力の欠如を表すのに対し、skillful は高い技能を持っていることを意味する。日常会話からビジネスシーンまで広く使われ、能力の高さを肯定的に評価する際に用いられる。特に具体的な技術や手腕を指す場合に適している。

  • 形容詞で「熟達した」「堪能な」。inept とは対照的に、特定の分野で非常に高いスキルを持つことを表す。skillful よりもフォーマルな響きがあり、専門的な文脈やビジネスシーンで、高度な専門知識や技術を持つ人物を称賛する際に用いられることが多い。

  • 形容詞で「有能な」「適格な」。inept が能力不足を示唆するのに対し、competent は必要な能力や資格を備えていることを意味する。ビジネスや行政の分野で、業務遂行能力があることを客観的に評価する際に用いられる。日常会話でも使われるが、ややフォーマルな印象を与える。

語源

「inept」は、ラテン語に由来します。接頭辞「in-」は英語の「not」に相当し、否定を表します。語幹の「ept」は、ラテン語の「aptus(適切な、ふさわしい)」に由来し、「能力がある」「適性がある」という意味を持ちます。したがって、「inept」は文字通りには「aptus(適切)でない」という意味になり、「不適格な」「不器用な」「下手な」という意味合いへと発展しました。日本語で例えるなら、「適性」の反対が「不適性」であるように、「apt」の否定形が「inept」であると考えると理解しやすいでしょう。何かをするのに必要な能力やスキルが欠けている状態を表す言葉として、現代英語でも広く使われています。

暗記法

「inept」は単なる不器用ではない。社会の期待を裏切る失態を演じた者への、軽蔑と嘲笑が込められる。中世の道化は計算された不器用さでタブーを犯したが、「inept」な者は無能ゆえに疎外される。19世紀小説では、世間知らずな人物が社会規範を浮き彫りにする。現代では、政治家の失言や企業不祥事に「inept」が使われ、社会の期待を裏切ったことへの批判となる。社会性を問う言葉なのだ。

混同しやすい単語

『inept』と語尾の音が似ているため、発音を聞き間違えやすい。また、スペルも'apt'という共通の要素を持つため、視覚的にも混同しやすい。『adopt』は『採用する』という意味の動詞であり、全く異なる意味を持つ。日本人学習者は、母音の音の違い(『inept』の/ɪ/と『adopt』の/ə/)を意識すると良い。接頭辞'ad-'(〜へ)と'in-'(〜でない)の違いにも注目。

接頭辞が異なるものの、語尾の '-cept' のスペルが共通しており、視覚的に混同しやすい。『except』は『〜を除いて』という意味の前置詞・接続詞であり、品詞も意味も異なる。発音も異なり、『except』は/ɪkˈsept/と発音される。日本人学習者は、スペルだけでなく発音も確認し、接頭辞の違いに注意する必要がある。ラテン語の'capere'(取る、掴む)が語源で、'in-'(〜でない)と'ex-'(〜外へ)の違いが意味に影響している。

『except』と同様に、語尾の '-cept' のスペルが共通しており、視覚的に混同しやすい。『accept』は『受け入れる』という意味の動詞であり、品詞も意味も異なる。発音も異なり、『accept』は/əkˈsept/と発音される。日本人学習者は、スペルだけでなく発音も確認し、接頭辞の違いに注意する必要がある。'ad-'(〜へ)と'ex-'(〜外へ)の違いが意味に影響している。

語尾の '-ept' と '-ert' のスペルが似ており、視覚的に混同しやすい。また、どちらも人の能力を表す単語であるため、意味の面でも誤解が生じやすい。『expert』は『専門家』という意味の名詞であり、『inept』とは品詞が異なる。発音も異なり、『expert』は/ˈekspɜːrt/と発音される。日本人学習者は、語尾のスペルと発音の違いに注意する必要がある。'ex-'(〜外へ)と'in-'(〜でない)の接頭辞の違いが、意味の方向性を大きく変えている点も重要。

接頭辞が異なるものの、語尾の '-ject' のスペルが共通しており、視覚的に混同しやすい。『inject』は『注入する』という意味の動詞であり、意味が全く異なる。発音も異なり、『inject』は/ɪnˈdʒekt/と発音される。しかし、ともに「何かを中に入れる」というイメージを含む点で、潜在的な混乱の元となる可能性がある。'in-'(〜中へ)と'in-'(〜でない)の接頭辞の類似性に注意。

語頭の 'in-' が共通しているため、スペルが似ていると感じやすい。また、どちらも人の状態や性質を表す単語であるため、意味の面でも混同しやすい。『intent』は『意図』という意味の名詞であり、品詞が異なる。発音も異なり、『intent』は/ɪnˈtent/と発音される。日本人学習者は、語尾のスペルと発音の違いに注意する必要がある。'in-'(〜中へ)と'in-'(〜でない)の接頭辞が、意味の方向性を大きく変えている点も重要。

誤用例

✖ 誤用: The manager was inept at praising his subordinates, leading to low morale.
✅ 正用: The manager was inept at motivating his subordinates, leading to low morale.

日本語の『褒めるのが下手』という直訳から 'praise' を選びがちですが、'inept' は単なる技術的な未熟さだけでなく、状況全体を把握し、適切な行動を取れないニュアンスを含みます。部下のモチベーションを上げるという文脈では、単に褒めるのが下手なのではなく、相手の気持ちを汲み取って適切な働きかけができない、という意味合いで 'motivate' がより適切です。日本人は相手を直接的に褒めることを避けがちなので、結果として 'praise' という単語に意識が向きにくい傾向があります。

✖ 誤用: He was an inept diplomat, always speaking his mind too bluntly.
✅ 正用: He was an inept diplomat, always lacking tact and diplomacy.

'Inept' は『不器用』という意味合いが強く、必ずしも外交的な駆け引きや機転の利かなさを示すわけではありません。この文脈では、より直接的に『tact(機転)』や『diplomacy(外交手腕)』が欠けていることを示す方が適切です。日本人は、特にビジネスや公的な場面で、相手の感情や立場を考慮した婉曲的な表現を好むため、'inept' の持つ直接的なニュアンスが、かえって不自然に感じられることがあります。また、日本人学習者は「外交官として不器用」という日本語から、つい 'inept diplomat' と直訳しがちです。

✖ 誤用: She was inept in her apologies, making the situation worse.
✅ 正用: Her apologies were inept, making the situation worse.

形容詞 'inept' は、人に対して使う場合、その人の性質全体を指すニュアンスが強くなります。謝罪の『仕方』がまずい、という状況を表したい場合は、'Her apologies were inept' のように、名詞を修飾する方が自然です。日本語の『彼女は謝るのが下手だった』という文を直訳しようとすると、つい 'She was inept...' という形を取りがちですが、英語では謝罪自体に焦点が当たっていることを明確にする必要があります。また、英語では抽象名詞を主語にすることが日本語よりも一般的であることも背景にあります。

文化的背景

「inept」は、単に「不器用」というだけでなく、社会的な期待や規範から外れた存在、あるいは自己制御が効かない人物に対する軽蔑や嘲笑のニュアンスを伴う言葉として使われてきました。特に、ある程度の地位や教養が期待される人物が、その期待を裏切るような失態を演じた際に、その落差を強調する意味合いで用いられることが多いです。

中世ヨーロッパの宮廷道化師(jester)を想像してみてください。彼らは、王侯貴族の前でわざと不器用な振る舞いを演じ、言葉遊びや皮肉を交えて権力者をからかうことで、タブーを犯し、笑いを誘いました。しかし、その「不器用さ」は、実は計算されたものであり、社会の矛盾をあぶり出すための戦略でもありました。一方、「inept」という言葉が向けられるのは、このような意図的な不器用さとは対照的に、本当に無能で、状況を理解できず、周囲を不快にさせるような人物です。道化師は許されますが、「inept」な人物は社会から疎外される可能性があります。

19世紀のイギリス小説に目を向けると、社交界を舞台にした物語の中で、「inept」な人物はしばしばコメディリリーフとして登場します。例えば、ジェーン・オースティンの作品には、自己中心的で世間知らずな登場人物がおり、彼らの言動は読者に笑いを提供すると同時に、当時の社会規範や価値観を浮き彫りにします。彼らは、しばしば財産や家柄はあるものの、知性や教養、人間性に欠けており、その「不器用さ」は、単なる個人的な欠点ではなく、社会全体の病理を反映しているとも解釈できます。

現代社会においても、「inept」という言葉は、単なる能力不足を指摘するだけでなく、その人の社会性や人間性を否定するニュアンスを含んでいます。政治家が失言をしたり、企業経営者が不祥事を起こしたりした際に、「inept」という言葉が使われることがあります。それは、単に彼らの能力不足を指摘するだけでなく、彼らが社会の期待に応えられず、信頼を裏切ったことに対する批判の表れです。つまり、「inept」という言葉は、個人の能力だけでなく、その人が社会の中でどのような役割を果たすべきか、そして、その役割を果たすためにどのような資質が求められるのかという、社会的な期待と規範を反映していると言えるでしょう。

試験傾向

英検

準1級以上で語彙問題や長文読解で出題される可能性があります。特に、皮肉や批判的なニュアンスを含む文脈で使われることが多いです。ライティングで使う場合は、フォーマルな場面では避けた方が良いでしょう。

TOEIC

Part 5, 6, 7で、ビジネスシーンにおける人の能力不足を表す文脈で出題される可能性があります。類義語(e.g., incompetent, unskilled)との選択問題に注意が必要です。

TOEFL

アカデミックな文章で、プロセスやシステム、人の行動の非効率性を説明する際に用いられることがあります。読解問題で、筆者の主張を理解する上で重要なキーワードとなる場合があります。

大学受験

難関大学の長文読解で、社会問題や歴史的出来事における人の失敗や無能さを記述する際に登場する可能性があります。文脈から意味を推測する練習が必要です。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。