in turn
'in' の /ɪ/ は日本語の『イ』よりも口を少し横に引いて短く発音します。 'turn' の /ɜːr/ は、口を少し開けて舌を奥に引き、喉の奥から音を出すイメージです。日本語の『アー』よりもこもった音になります。 'r' の音を意識しすぎると不自然になるので、軽く添える程度でOKです。
順番に
複数の人が何かを交代で行う場合や、物事が連続して発生する場合に使われます。「交代で」「順々に」「次々と」といったニュアンスです。また、ある行動の結果として別の行動が起こる、という因果関係を表すこともあります。
The excited kids went down the slide in turn, laughing loudly.
ワクワクした子どもたちは、順番に滑り台を滑り、大きな声で笑っていました。
※ 公園で、たくさんの子どもたちが順番を待って、一人ずつ滑り台を滑っていく、楽しそうな様子が目に浮かびますね。「in turn」は、このように複数の人が「一人ずつ、順番に」同じ動作をする状況でよく使われます。特に、物理的な行動の順序を鮮やかに表現できます。
At dinner, each family member shared their story of the day in turn.
夕食時、家族一人ひとりが順番にその日の出来事を話しました。
※ 家族が食卓を囲み、誰かが話し終わったら次の人が話し始める、という温かい団らんの様子が伝わってきます。「in turn」は、会話や発表など、複数の人が順番に役割を果たす状況で非常によく使われます。お互いに耳を傾けながら、順番に話すという、協調的な雰囲気を表します。
During the meeting, everyone presented their ideas in turn, listening carefully.
会議中、全員が順番に自分の考えを発表し、注意深く耳を傾けていました。
※ 会議室で、参加者たちが一人ずつ順番に意見を述べていく真剣な雰囲気が伝わりますね。ビジネスや学術的な場で、意見交換や発表が順序立てて行われる際に「in turn」は頻繁に使われます。このように、複数の人が同じ種類の行動を繰り返す場合に特に効果的な表現です。
結局
一連の出来事やプロセスを経て、最終的にある状態や結果になることを表します。「結局は」「最終的には」といった意味合いで、予想外の結果や、時間がかかった末の結論を強調する際に用いられます。
He practiced playing the guitar every day. In turn, he could play with confidence on stage.
彼は毎日ギターを熱心に練習しました。その結果、ステージで自信を持って演奏できるようになりました。
※ この例文は、日々の努力が最終的に大きな成果につながる様子を描いています。「in turn」は、前の行動(練習)が次の結果(自信を持って演奏できる)を引き起こす、自然な因果関係を表すときによく使われます。努力が実を結ぶ、温かいシーンが目に浮かびますね。
The snow started to melt. In turn, the river water began to rise quickly.
雪が溶け始めました。その結果、川の水位が急速に上がり始めました。
※ この例文は、自然の現象が次の現象を引き起こす連鎖を表現しています。「in turn」は、「それが原因で」「ひいては」のように、ある出来事が別の出来事を引き起こす状況で自然に使われます。雪解けの音と、勢いを増す川の流れが想像できますか?
Our team helped each other well. In turn, we finished the big task successfully.
私たちのチームは互いに助け合いました。その結果、大きな仕事を成功させました。
※ この例文は、協力や連携が最終的な成果につながるビジネスやチームの状況を描いています。「in turn」は、複数の行動や努力が集まって一つの結果を生み出す際によく用いられます。チームで協力し、目標を達成した時の喜びが伝わるシーンですね。
コロケーション
順番に~する
※ 基本的ながらも重要な表現で、複数の人が何かを順番に行う際に使われます。 'We took turns driving.'(交代で運転した)のように、動詞のing形を伴うことが多いです。日常会話で頻繁に使われ、ビジネスシーンでもプロジェクトのタスク分担などを説明する際に役立ちます。単に順番を意味するだけでなく、公平性や協力といったニュアンスも含まれます。
その結果~に影響を与える
※ 'A affects B, which in turn affects C' (AがBに影響を与え、それが今度はCに影響を与える)という構文で、因果関係の連鎖を表現します。ビジネスや学術的な文脈で、ある事象が間接的に他の事象に影響を及ぼす状況を説明する際に用いられます。直接的な影響ではなく、間接的な影響を強調したい場合に適しています。
順番に応答する、順番に答える
※ 会議やディスカッションなどで、参加者が順番に意見や質問に答える状況を表します。'The panelists responded in turn to the moderator's questions.'(パネリストは順番に司会者の質問に答えた)のように使われます。フォーマルな場面で、秩序だった進行を強調する際に用いられることが多いです。
それぞれが順番に
※ 複数の対象が一つずつ順番に行動することを強調する表現です。例えば、'The children each in turn presented their artwork.'(子供たちはそれぞれ順番に自分の作品を発表した)のように使います。個々の行動を順番に際立たせる効果があり、プレゼンテーションやスピーチなど、注目を集めたい場面で効果的です。
順番に苦しむ、連鎖的に苦しむ
※ ある問題や災難が、順番に人々に影響を与える状況を表します。経済危機や自然災害など、広範囲に影響が及ぶ場合に用いられます。'The businesses in the town suffered in turn from the economic downturn.'(町の企業は順番に経済不況の影響を受けた)のように使われ、苦難が連鎖していく様子を強調します。
順番に利益を得る、連鎖的に利益を得る
※ ある行動や政策が、順番に人々に利益をもたらす状況を表します。投資や地域開発など、好影響が広がる場合に用いられます。'The community will benefit in turn from the new infrastructure project.'(地域社会は順番に新しいインフラプロジェクトから利益を得るだろう)のように使われ、利益が連鎖していく様子を強調します。 'suffer in turn' と対照的な表現です。
順番に[人に]話しかける、順番に[人に]対応する
※ 会議や面談などで、参加者一人ひとりに順番に話しかけたり、対応したりする状況を表します。例えば、'The manager addressed each employee in turn during the performance review.'(マネージャーは業績評価の際に従業員一人ひとりに順番に話しかけた)のように使われます。丁寧かつ公平な印象を与えるため、ビジネスシーンでよく用いられます。
使用シーン
学術論文や研究発表で、論理的な繋がりや因果関係を説明する際に使われます。例えば、「Aという現象が起こり、それがin turn、Bという結果を引き起こす」のように、ある事象が連鎖的に別の事象に影響を与える様子を記述する際に用いられます。文語的な表現であり、客観的な説明が求められる場面で適切です。
ビジネス文書やプレゼンテーションで、プロセスや結果を説明する際に使われます。例えば、「新しいマーケティング戦略を実施し、それがin turn、売上増加につながった」のように、ある行動が連鎖的に良い結果をもたらしたことを示す際に用いられます。フォーマルな場面での使用に適しており、成果を強調する際に効果的です。
日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事やドキュメンタリーなどで、ある出来事が別の出来事に影響を与える様子を説明する際に使われることがあります。例えば、「森林伐採が進み、それがin turn、生態系に悪影響を与えている」のように、環境問題など、やや深刻な話題で用いられることが多いです。
関連語
類義語
複数の事柄が順番に言及され、それぞれに対応する要素を順に示す際に使用される副詞。主にフォーマルな文章や説明で用いられる。 【ニュアンスの違い】"in turn"が順番に交代で行うことを示すのに対し、"respectively"はすでに列挙された項目に順番に対応する要素を割り当てる。より形式的で、リストや表形式のデータと相性が良い。 【混同しやすい点】"in turn"は動詞を修飾することが多いが、"respectively"は文全体を修飾することが多い。また、"respectively"は文末に置かれることが多い。
- sequentially
連続して、順番に、という意味を持つ副詞。プログラミングや科学技術分野で、タスクやイベントが特定の順序で実行されることを強調する際に用いられる。 【ニュアンスの違い】"in turn"が相互作用や影響の連鎖を示唆するのに対し、"sequentially"は単に順番どおりに進行することを強調する。相互依存性は必ずしも必要とされない。 【混同しやすい点】"sequentially"は時間的な順序や処理の順番を指すことが多く、人間の行動や社会的な相互作用にはあまり使われない。一方、"in turn"はより広範な文脈で使用できる。
- by turns
交互に、交代で、という意味を持つイディオム。異なる感情、状態、行動などが交互に現れる様子を表す。文学的な表現や、感情の起伏が激しい状況を描写する際に用いられる。 【ニュアンスの違い】"in turn"が順番に何かを行うことを示すのに対し、"by turns"は変化や変動を強調する。感情や状態が移り変わる様子を表現するのに適している。 【混同しやすい点】"by turns"は形容詞句として機能し、名詞を修飾する形で使用されることが多い(例:by turns happy and sad)。"in turn"は副詞句として機能し、動詞を修飾することが多い。
- alternately
交互に、一つおきに、という意味を持つ副詞。二つの選択肢や行動が交互に繰り返される状況を表す。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使用される。 【ニュアンスの違い】"in turn"が複数の要素が順番に影響し合うことを示すのに対し、"alternately"は二つの要素が単純に交互に繰り返されることを示す。より単純な交代を意味する。 【混同しやすい点】"alternately"は二つの選択肢に限られることが多いが、"in turn"は三つ以上の要素が順番に影響し合う場合にも使用できる。また、"alternately"はしばしば「または」という意味で用いられる。
- successively
連続して、次々に、という意味を持つ副詞。類似した事柄やイベントが連続して発生することを強調する。主にフォーマルな文章や学術的な文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】"in turn"が順番に影響し合うことを示すのに対し、"successively"は単に連続して発生することを強調する。相互依存性は必ずしも必要とされない。 【混同しやすい点】"successively"は類似した事柄の連続を指すことが多く、異なる性質のものが順番に現れる場合には適さない。一方、"in turn"はより多様な要素が順番に影響し合う場合に使用できる。
- one after another
次々と、一つずつ、という意味を持つ口語的な表現。連続して何かが起こる様子を強調する。日常会話で頻繁に使用される。 【ニュアンスの違い】"in turn"が順番に影響し合うことを示すのに対し、"one after another"は単に連続して発生することを強調する。相互依存性は必ずしも必要とされない。よりカジュアルな表現。 【混同しやすい点】"one after another"は形式ばらない場面で使用され、フォーマルな文章には適さない。一方、"in turn"はより幅広い文脈で使用できる。
派生語
『戻る』『返す』という意味の動詞および名詞。turn の基本的な意味『回転』から派生し、『元の場所へ回転して戻る』というイメージ。日常会話からビジネス、学術分野まで幅広く使われる。名詞としては『見返り』『利益』といった意味も持つ。
『回転』『売上高』『離職率』などを意味する名詞。『turn(回転)』と『over(超えて)』が組み合わさり、『(商品が)回転して売れる』『人が入れ替わる』といった意味合いを持つ。ビジネスシーンで頻繁に使われ、特に人事や経営に関する文脈で重要。
古フランス語の『aturner(任命する)』に由来し、turn に接頭辞 at- が付いた形。元々は『代理人を任命する』という意味合いで、現代英語では『弁護士』を意味する。法律関係の専門用語だが、ニュースやドラマなどでも比較的よく耳にする。
反意語
『順番が狂って』『故障して』という意味のフレーズ。in turn が『順番に』『交代で』という意味であるのに対し、out of order はその順番が乱れている状態を表す。日常会話でよく使われ、機械の故障や手続きの不備などを表現する際に用いられる。
『同時に』という意味の副詞。in turn が『順番に』という意味合いを持つため、simultaneously はその対義語として機能する。学術論文やニュース記事など、フォーマルな文脈でよく使われる。
『すぐに』『同時に』という意味の句動詞。in turn が段階的な進行を表すのに対し、at once は時間的な連続性を否定し、即時性や同時性を強調する。日常会話やビジネスシーンで、緊急性や重要性を伝える際に用いられる。
語源
"in turn"は、比較的単純な構造を持つ英語表現で、語源を遡るよりも、それぞれの単語の意味と、それらが組み合わさることで生まれる意味合いを理解することが重要です。「in」は「〜の中に」という意味の前置詞ですが、ここでは「〜の状態で」というニュアンスを持ちます。「turn」は、古英語の「turnian(回転させる、回る)」に由来し、さらに遡るとラテン語の「tornare(旋盤で削る、回転させる)」に繋がります。この「turn」が持つ「順番」「順序」という意味合いと、「in」が持つ「〜の状態で」という意味が組み合わさり、「順番に」「交代で」という意味が生まれます。比喩的に、物事が連鎖的に起こる様子を表す「結局」という意味にも発展しました。まるで、順番に回ってくるように、ある出来事が次の出来事を引き起こすイメージです。
暗記法
「in turn」は順番というより、社会の相互作用を映す言葉。中世騎士道の義務の連鎖、現代企業の社会的責任、自然界のサイクル…全ては繋がっています。誰かが行動すれば、次に応える人がいる。利己的な行動は許されず、互恵関係が重要。この言葉の背後には、単なる順序を超えた、責任と貢献の相互的なサイクル、そして私たちがその一部であるという意識が潜んでいるのです。
混同しやすい単語
発音が似ており、特に語尾の 'n' の有無に注意が必要です。意味は『インターン生』または『研修医』であり、名詞として使われます。スペルも 'in' と 'inter' で始まりが似ているため、混同しやすいです。日本人学習者は、文脈からどちらの単語が適切かを判断する必要があります。
『intern』と語源が近く、スペルも似ているため混同しやすいです。『内部の』『内側の』という意味の形容詞で、名詞の『in turn』とは品詞が異なります。発音もアクセントの位置が異なるため注意が必要です。 internal affairs(内部事情)のように複合語で使われることが多いです。
『in』という共通の単語を含むため、意味を混同しやすい可能性があります。『in time』は『間に合って』という意味で、時間的な余裕があることを示します。『in turn』は順番や交代を意味するため、意味が大きく異なります。文脈で判断することが重要です。
スペルに共通の 'turn' を含むため、視覚的に混同しやすいです。『return』は『戻る』『返す』という意味の動詞または名詞です。発音も似ていますが、アクセントの位置が異なります。『in turn』とは意味も品詞も異なるため、文脈で区別する必要があります。
『turn』と母音が同じで、語尾の 'rn' の響きが似ているため、発音で混同しやすい可能性があります。『burn』は『燃やす』という意味の動詞で、スペルも 'turn' と似ていますが、意味は全く異なります。特に会話では、発音に注意して区別する必要があります。
『turn』と異なり、こちらは『l』の音が最初にきますが、母音と語尾の 'rn' の響きが共通しているため、発音で混同する可能性があります。『learn』は『学ぶ』という意味の動詞であり、スペルも意味も異なります。ただし、発音が似ているため、リスニングの際には注意が必要です。
誤用例
『in turn』は『順番に』という意味合いが強く、ここでは『お返しに』という意味の『in return』を使うのが適切です。日本人は『ターン』という言葉から、何らかの交換や順番を連想しやすいため、安易に『in turn』を選んでしまうことがあります。しかし、英語では『turn』は順番や回転を表し、『return』は返礼や対価を表すという明確な区別があります。この背景には、西洋文化におけるgive-and-takeの精神があり、感謝の意を示す際には、単なる順番ではなく、相手からの行為に対する応答としての意味合いが重要になります。
この文脈では『in turn』は不自然です。『in turn』は、ある出来事が連鎖的に次の出来事を引き起こす場合に適しています。ここでは、会社の成功の主な原因が従業員の努力であることを示唆したいので、『largely』や『primarily』を使う方が適切です。日本人は、原因と結果を結びつける際に、直接的な因果関係を重視する傾向があるため、『順番に』という意味合いを持つ『in turn』を選んでしまいがちですが、英語では、原因と結果の関係性をより明確にするために、程度や割合を示す副詞を用いることが一般的です。例えば、『その結果として』という意味で使いたい場合は、『as a result』や『consequently』などがより自然です。
『in turn』は、順番に行うことを指示する際に使えますが、ビジネスの場ではややカジュアルな印象を与える可能性があります。よりフォーマルな場面では、『one after another』や『sequentially』を使う方が適切です。日本人は、英語の学習において、単語の意味を暗記することに重点を置く傾向があるため、『in turn = 順番に』という知識だけで判断し、場面に応じた適切な表現を選ぶことが難しい場合があります。英語では、言葉の持つニュアンスやレジスター(丁寧さの度合い)が非常に重要であり、ビジネスシーンでは、よりフォーマルで洗練された表現を選ぶことが求められます。
文化的背景
「in turn」は、単なる順番待ちではなく、社会的な相互作用や責任の連鎖を象徴する言葉です。まるでダンスのように、誰かがリードすれば、次は別の誰かが応じ、その流れがコミュニティ全体を形作っていく様子を表します。
中世の騎士道物語を想像してみてください。騎士は「in turn」、すなわち順番に、城を守り、弱者を助け、名誉をかけて戦いました。これは単に時間的な順序を示すだけでなく、それぞれの騎士が社会的な義務を分担し、互いに依存し合っていることを意味します。もし一人が義務を怠れば、連鎖は途絶え、社会全体に影響が及ぶのです。この「順番」は、単なるローテーションではなく、責任と貢献の相互的なサイクルなのです。
現代社会においても、「in turn」は同様のニュアンスを保っています。例えば、企業が利益を上げれば、「in turn」、従業員に還元し、地域社会に貢献することが期待されます。これは、企業が社会の一員として責任を果たし、持続可能な成長を目指す姿勢の表れです。逆に、企業が利益を独占し、社会的な責任を無視すれば、批判を浴び、長期的な成功は望めません。「in turn」は、利己的な行動ではなく、互恵的な関係を築くことの重要性を示唆しているのです。
さらに、「in turn」は、自然界のサイクルにも通じる概念です。雨が降り、川が流れ、海に注ぎ、蒸発して再び雨となる。この循環の中で、すべての要素が「in turn」、互いに影響し合い、生命を維持しています。もし、このサイクルの一部が阻害されれば、生態系全体に深刻な影響が及ぶでしょう。「in turn」は、私たち人間もまた、この大きなサイクルの一部であり、自然との調和を保つ責任があることを思い出させてくれる言葉なのです。この言葉を使うとき、私たちは単なる順番以上の、より大きな相互依存の関係性を意識しているのです。
試験傾向
1. 出題形式: 長文読解、語彙問題。2. 頻度と級・パート: 準1級以上で比較的頻出。3. 文脈・例題の特徴: 説明文、物語文など多様。4. 学習者への注意点・アドバイス: 「順番に」「代わりに」の意味を文脈で判断。
1. 出題形式: 長文読解(Part 7)、語彙問題(Part 5)。2. 頻度と級・パート: Part 7で比較的頻出。3. 文脈・例題の特徴: ビジネス文書、Eメール。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から「結果として」「順番に」の意味を判断。
1. 出題形式: リーディング、リスニング。2. 頻度と級・パート: リーディングで頻出。3. 文脈・例題の特徴: アカデミックな文章、講義。4. 学習者への注意点・アドバイス: 論理的な構造を示す語句として認識。
1. 出題形式: 長文読解。2. 頻度と級・パート: 中堅以上の大学で頻出。3. 文脈・例題の特徴: 説明文、論説文。4. 学習者への注意点・アドバイス: 前後の文脈から意味を推測する練習が必要。「A, and in turn, B」のような構文に注意。