英単語学習ラボ

simultaneously

/ˌsɪməlˈteɪniəsli/(スィムルˈテイニィアスリィ)

強勢は「テイ」の部分にあります。/ɪ/ の音は日本語の「イ」よりも口を少し横に引いて発音します。/ˈteɪ/ の二重母音は、最初の音から次の音へスムーズに移行するよう意識しましょう。語尾の /sli/ は、日本語の「スリ」よりも弱く、軽く発音します。全体を通して、リズムを意識して発音するとより自然になります。

副詞

同時に

複数の事柄が全く同じタイミングで起こることを表す。会議での同時通訳、スポーツでの同時ゴール、複数のタスクを並行して行う場合などに使われる。類似の言葉に"at the same time"があるが、simultaneouslyはよりフォーマルな印象を与える。

Two runners crossed the finish line simultaneously.

2人のランナーが同時にゴールラインを越えました。

スポーツの大会で、接戦の末、全く同じタイミングでゴールした瞬間の描写です。観客の興奮や驚きが伝わるような、緊迫感のあるシーンですね。「simultaneously」は、このように「時間的な重なり」を明確に伝えたい時に非常に役立ちます。特に、予想外の出来事や、結果が僅差である状況でよく使われます。

Applause and cheers filled the hall simultaneously.

拍手と歓声が同時に会場に響き渡りました。

コンサートや発表会のクライマックスで、観客が一斉に拍手と歓声を上げた、感動的な瞬間を描いています。音の情景が目に浮かび、会場の一体感が伝わってきますね。複数の異なる音や現象が「同時に発生し、空間を満たす」ような状況で「simultaneously」が使われる典型例です。

The alarm rang and the sun rose simultaneously that morning.

その朝、目覚ましが鳴ると同時に太陽が昇りました。

まだ眠気が残る朝、目覚まし時計の音で目が覚めると、ちょうど窓の外から朝日が差し込んできた、そんな偶然が重なった瞬間を描写しています。このように、日常的な出来事や自然現象が「偶然に、あるいは必然的に同時に起こる」状況を説明するのに適しています。物語の描写や日記などで使われると、情景が鮮やかに伝わります。

コロケーション

occur simultaneously

同時に起こる

「simultaneously」が動詞「occur」を修飾するパターンです。出来事や現象が時間的に重なって発生することを指し、客観的でフォーマルなニュアンスがあります。例えば、科学的な実験結果や歴史的な事件の記述など、事実を正確に伝えたい場合に適しています。類似の表現として"happen at the same time"がありますが、「occur simultaneously」はより専門的・学術的な印象を与えます。

broadcast simultaneously

同時放送する

「simultaneously」が動詞「broadcast」を修飾するパターンです。テレビやラジオ番組、インターネット配信などが、複数の場所や媒体で同時に配信されることを指します。スポーツイベントの実況中継や、国際的なニュース速報などでよく用いられます。技術的な側面を強調する場合に使われることが多いです。例えば、"The game was broadcast simultaneously on TV and online."(試合はテレビとオンラインで同時放送された。)のように使います。

released simultaneously

同時発売する、同時公開する

「simultaneously」が動詞「release」を修飾するパターンです。映画、音楽アルバム、書籍、ソフトウェアなどが、複数の国や地域で同じタイミングで発売または公開されることを指します。グローバル戦略の一環として、世界的な注目を集めるために用いられることが多く、マーケティングの文脈で頻繁に登場します。例えば、"The new album was released simultaneously worldwide."(ニューアルバムは世界中で同時発売された。)のように使います。

work simultaneously

同時に作業する、並行して作業する

「simultaneously」が動詞「work」を修飾するパターンです。複数の人や機械が、同じ目標に向かって同時に作業を進めることを指します。プロジェクトマネジメントやチームワークの文脈でよく用いられ、効率性や連携を強調する際に適しています。例えば、"The engineers worked simultaneously on different aspects of the project."(エンジニアたちはプロジェクトの異なる側面について同時並行で作業した。)のように使います。

exist simultaneously

同時に存在する

「simultaneously」が動詞「exist」を修飾するパターンです。二つ以上の状態、感情、概念などが、同じ時間軸上に共存していることを指します。哲学的な議論や心理学的な分析など、抽象的な概念を扱う文脈で用いられることが多いです。例えば、"Conflicting emotions can exist simultaneously within a person."(相反する感情が、一人の人の中に同時に存在しうる。)のように使います。

translated simultaneously

同時通訳する

「simultaneously」が動詞「translate」を修飾するパターンです。会議や講演会などで、話者の発言をほぼ同時に別の言語に訳して伝えることを指します。国際会議や多言語環境でのコミュニケーションにおいて不可欠なスキルであり、専門的な知識と高度な言語能力が求められます。同時通訳者は、ヘッドホンを通じて話を聞きながら、マイクに向かって訳文を発声します。例えば、"The speaker's words were translated simultaneously into several languages."(話者の言葉は、いくつかの言語に同時通訳された。)のように使います。

respond simultaneously

同時に反応する

「simultaneously」が動詞「respond」を修飾するパターンです。複数の人やシステムが、同じ刺激に対してほぼ同時に反応することを示します。科学実験、緊急事態対応、またはコンピューターネットワークなどの文脈で使用されます。例えば、"The sensors responded simultaneously to the change in temperature." (センサーは温度変化に同時に反応した。)のように使います。

使用シーン

アカデミック

学術論文や講義で、複数の事象が同時に起こることを客観的に記述する際に使われます。例えば、経済学の論文で「複数の市場が同時に均衡に達する」状況を分析したり、歴史学の講義で「二つの国で同時に革命が起こった」という事実を説明したりする際に使用されます。文体は文語的で、フォーマルな印象を与えます。

ビジネス

ビジネスシーンでは、会議の議事録や報告書など、フォーマルな文書で使われることがあります。例えば、「複数のプロジェクトが同時に進行している」という状況を説明したり、「複数の部署が同時に同じ問題に取り組んでいる」という状況を報告したりする際に使用されます。口語的な会話では、より簡単な表現(at the same timeなど)が好まれる傾向があります。

日常会話

日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事やドキュメンタリー番組などで見かけることがあります。例えば、「複数の災害が同時に発生した」というニュースを伝えたり、「複数のアーティストが同時に同じテーマで作品を制作した」というドキュメンタリーを放送したりする際に使用されます。普段の会話では、「同時に」という意味を表す場合は、"at the same time" や "at once" のような、より平易な表現が一般的です。

関連語

類義語

  • concurrently

    『同時に発生する』という意味で、イベント、プロセス、または活動が同じ期間に起こることを指す。フォーマルな場面や、法律、ビジネス、技術分野で使用されることが多い。 【ニュアンスの違い】『simultaneously』よりもフォーマルで、計画された同時性や、法的・公式な文脈での同時性を強調する傾向がある。単に『同時に』という事実を述べるよりも、同時進行による影響や関係性を示唆することが多い。 【混同しやすい点】日常会話では『simultaneously』の方が自然だが、契約書や技術文書などでは『concurrently』が好まれる。また、人間の行動よりも、イベントやプロセスの同時発生を指すことが多い。

  • 文字通り『同じ時間に』という意味で、最も一般的で直接的な表現。日常会話からフォーマルな場面まで幅広く使用できる。 【ニュアンスの違い】『simultaneously』よりもインフォーマルで、より広い文脈で使用可能。特定のニュアンスや強調がなく、単に同時性を述べる場合に適している。 【混同しやすい点】『simultaneously』はより洗練された印象を与えるが、『at the same time』は簡潔で分かりやすい。文脈に応じて使い分けることが重要。例えば、論文では『simultaneously』、友人との会話では『at the same time』が適切。

  • synchronously

    『同期して』という意味で、特に技術的な文脈や、タイミングが重要となる状況で使用される。通信、音楽、ダンスなどで、正確なタイミングの一致を強調する。 【ニュアンスの違い】『simultaneously』よりもタイミングの一致が厳密であることを強調する。また、計画的、意図的な同期を意味することが多い。例えば、オーケストラの演奏や、データ通信の同期など。 【混同しやすい点】『synchronously』は、単に『同時に』起こるだけでなく、相互に連携し、タイミングが調整されている状況を指す。日常会話ではあまり使用されない。

  • 『一緒に』という意味で、物理的な近接性や共同行動を伴う同時性を指す。人々が一緒に何かをする状況や、物が組み合わさって機能する状況で使用される。 【ニュアンスの違い】『simultaneously』よりも、協力や協調のニュアンスが強い。単に時間が同じだけでなく、目的や行動が共有されていることを示唆する。 【混同しやすい点】『together』は、必ずしも厳密な同時性を意味しない。例えば、『彼らは一緒に歌った』は、完全に同じタイミングで歌ったとは限らない。『simultaneously』は、より厳密な同時性を表す。

  • contemporaneously

    『同時期に』という意味で、歴史的な文脈や、ある期間にわたって同時に存在または発生することを指す。学術的な論文や歴史書などで使用される。 【ニュアンスの違い】『simultaneously』よりもフォーマルで、時間の幅を持った同時性を表す。特定の瞬間ではなく、ある期間にわたって同時に存在することを強調する。 【混同しやすい点】『contemporaneously』は、日常会話ではほとんど使用されない。歴史的な出来事や、文化的なトレンドなど、時間的なスケールが大きい事柄について言及する際に使用される。

  • in unison

    『一斉に』という意味で、特に音楽や集団行動において、全員が同じことを同時に行う状況を指す。合唱、ダンス、軍隊の行進などで使用される。 【ニュアンスの違い】『simultaneously』よりも、全員が同じ行動をすることを強調する。調和、統一感、協調性を意味することが多い。 【混同しやすい点】『in unison』は、単に『同時に』起こるだけでなく、全員が同じように行動することを指す。例えば、『彼らは一斉に立ち上がった』は、全員が同じタイミングで立ち上がったことを意味する。

派生語

  • 『同時に似せる』から『模擬実験する』という意味の動詞。語源は『simul(同時に)』に由来。科学技術分野で、現実を模倣する状況を再現する際に頻繁に使用される。例:フライトシミュレーター。

  • 『simulate』の名詞形で『模擬実験』や『シミュレーション』を意味する。抽象的な概念を表すため、学術論文やビジネス戦略の文脈でよく見られる。例えば、経済モデルのシミュレーション。

  • 『〜へ同時に似せる』から『同化する』という意味の動詞。接頭辞『as-(〜へ)』が加わり、文化や集団への適応を表す。社会学や人類学で、移民が新しい文化に同化する過程を説明する際に用いられる。

反意語

  • sequentially

    『連続的に』という意味の副詞。『sequence(連続)』に由来し、『simultaneously(同時に)』とは対照的に、物事が順番に起こることを強調する。プログラミングや音楽制作など、時間的な順序が重要な文脈で使い分けられる。

  • 『別々に』という意味の副詞。『simultaneously』が同時性を強調するのに対し、こちらは分離や個別性を表す。例えば、『彼らは別々に到着した』のように、物理的な分離や行動の独立性を記述する際に使用される。

  • asynchronously

    『非同期的に』という意味の副詞。接頭辞『a-(否定)』がつき、タイミングが一致しないことを示す。IT分野で、データ通信や処理が同時に行われない場合に用いられる。例えば、非同期通信。

語源

"Simultaneously(同時に)"は、ラテン語の"simul(同時に)"に由来します。この"simul"は、「同じ」や「一緒に」という意味を持ち、日本語の「共同」や「同僚」といった言葉に含まれる「同」のニュアンスと近いと言えます。"Simultaneous"は、"simul"に形容詞を作る接尾辞"-aneous"が付いた形で、「同時に起こる」という意味合いを持ちます。さらに、副詞化する接尾辞"-ly"が加わり、"simultaneously"(同時に)という副詞が形成されました。つまり、この単語は「同じ時に」という核となる意味が、段階的に修飾されていくことで、より具体的な状況を表せるようになったと言えるでしょう。例えば、テレビで同時通訳を聞く場合、「The interpreter translates simultaneously.(通訳者は同時に翻訳する)」のように使われます。

暗記法

「同時に」は、産業革命以降の時間短縮と情報技術の進化を映す鏡。鉄道が遠隔地を結びつけ、ニュースが瞬時に拡散されることで、人々は場所を超えた出来事の連鎖を実感しました。ラジオ、テレビ、インターネットは、この感覚をさらに拡大。グローバルな情報共有を加速させました。「同時に」という言葉は、効率化を追求する現代の象徴である一方、情報過多という課題も浮き彫りにします。技術革新と社会変容が凝縮された、多層的な意味を持つ言葉なのです。

混同しやすい単語

successively

『simultaneously』と『successively』は、どちらも副詞で、長い単語であるため、スペルと発音の両面で混同されやすいです。『simultaneously』が『同時に』という意味であるのに対し、『successively』は『連続して』という意味です。日本人学習者は、文脈からどちらの単語が適切かを判断する必要があります。語源的には、『successively』は『後を追う』という意味のラテン語に由来し、『simultaneously』は『同じ時に』という意味のラテン語に由来します。この語源を意識することで、意味の違いをより明確に理解できます。

『simultaneously』と『spontaneously』は、どちらも『-ously』で終わる長い副詞で、発音とスペルが似ているため混同されやすいです。『simultaneously』が『同時に』という意味であるのに対し、『spontaneously』は『自発的に』という意味です。日本人学習者は、文脈からどちらの単語が適切かを判断する必要があります。特に、会話や文章の流れの中で、意図的な行動と自然発生的な行動を区別することが重要です。

『simultaneously』と『stimulus』は、語頭の 'sim-' と 'stim-' が似ており、発音も一部共通するため、特に発音時に混同しやすいです。『simultaneously』が副詞であるのに対し、『stimulus』は名詞で、『刺激』という意味です。日本人学習者は、品詞の違いを意識し、文法的な構造を理解することで、これらの単語を区別することができます。また、『stimulus』は複数形が『stimuli』となる不規則な名詞であることも覚えておくと良いでしょう。

『simultaneously』と『simulate』は、語頭の 'sim-' が共通しており、スペルが似ているため、視覚的に混同しやすいです。『simultaneously』が副詞であるのに対し、『simulate』は動詞で、『模倣する』『シミュレーションする』という意味です。日本人学習者は、これらの単語が使われる文脈を理解し、それぞれの単語がどのような役割を果たしているかを把握することが重要です。例えば、『simulate』は、科学技術やゲームなどの分野でよく使われます。

『simultaneously』と『simultaneous』は、一方は副詞、もう一方は形容詞という関係で、意味は同じ『同時』に関連しますが、文法的な役割が異なります。日本人学習者は、副詞が動詞や形容詞を修飾するのに対し、形容詞が名詞を修飾するという基本的な文法ルールを理解することで、これらの単語を適切に使い分けることができます。例えば、『simultaneous events』のように、形容詞は名詞の前に置かれます。

『simultaneously』と『simplicity』は、語頭の 'sim-' が共通しており、スペルの一部が似ているため、視覚的に混同しやすいです。『simultaneously』が副詞であるのに対し、『simplicity』は名詞で、『単純さ』という意味です。日本人学習者は、これらの単語の語尾が異なること('-ously' と '-icity')に注目し、品詞の違いを意識することで、混同を避けることができます。また、『simplicity』は、デザインや生活様式などの分野でよく使われる単語です。

誤用例

✖ 誤用: The two countries simultaneously declared war, but it was a long time coming.
✅ 正用: The two countries declared war simultaneously; however, it was a long time coming.

While 'simultaneously' can modify the verb 'declared', directly connecting two independent clauses (each with its own subject and verb) with 'but' is grammatically incorrect in formal writing. Using a semicolon (;) followed by 'however' creates a smoother and more grammatically sound transition. The original sentence, while understandable, sounds less polished and may be perceived as casual. Japanese speakers may be tempted to connect ideas directly like this, mirroring the structure of Japanese sentences where conjunctions can sometimes bridge clauses more loosely.

✖ 誤用: We simultaneously enjoyed the concert.
✅ 正用: We enjoyed the concert together.

While grammatically correct, 'simultaneously enjoyed' implies that each person's enjoyment happened at the exact same moment, which is an unusual and somewhat clinical way to describe enjoying an experience. 'Together' conveys the shared nature of the enjoyment more naturally. Japanese speakers might overuse 'simultaneously' because the direct translation of phrases like '一緒に' (issho ni - together) can sometimes lead them to choose 'simultaneously' when a simpler word like 'together' is more appropriate and sounds more natural in English. Also, the nuance of simultaneous action is less relevant in this context.

✖ 誤用: The CEO was simultaneously praised and criticized for his decision.
✅ 正用: The CEO was both praised and criticized for his decision.

Using 'simultaneously' in this context, while understandable, implies that the praise and criticism occurred at the exact same instant. 'Both...and' emphasizes the contrasting reactions to the decision, which is more likely the intended meaning. 'Simultaneously' focuses on the timing, while 'both...and' focuses on the duality of the response. Japanese speakers, aiming for precision, might choose 'simultaneously' believing it captures the immediacy of the reactions, but 'both...and' is the more idiomatic and natural choice in English to express contrasting views.

文化的背景

「simultaneously(同時に)」という言葉は、近代以降の技術革新と社会構造の変化を象徴しています。複数の出来事が同時進行する状況は、産業革命以降の時間感覚の変容と、情報技術の発達によって加速されたグローバル化社会を反映していると言えるでしょう。

19世紀の産業革命は、工場での機械化された生産プロセスを通じて、人々の時間感覚を大きく変えました。それまで日の出とともに始まり、日没とともに終わるという自然のリズムに沿った生活から、工場のベルが鳴る時間に縛られた、より均質で効率的な時間へと移行したのです。鉄道網の整備は、遠隔地間の移動時間を劇的に短縮し、異なる場所で起こる出来事が「同時に」影響を及ぼし合うという感覚を人々に与えました。「同時に」という言葉は、こうした社会変化の中で、複数の場所で起こる出来事の相互依存性を認識する上で重要な意味を持つようになりました。例えば、鉄道事故のニュースが電信によって瞬時に全国に広まることで、人々は遠く離れた場所で起こった出来事の影響を「同時に」感じることができるようになったのです。

20世紀に入り、ラジオ、テレビ、そしてインターネットといった情報技術の発達は、「同時に」という言葉の持つ意味をさらに拡大しました。ニュース番組では、世界各地で起こる出来事が「同時に」報道され、視聴者はあたかもその場にいるかのような臨場感を味わうことができます。スポーツ中継では、異なる競技場で行われている試合の様子が「同時に」表示され、視聴者は複数の出来事を「同時に」追体験することが可能になりました。ソーシャルメディアの普及は、個人が世界中の人々と「同時に」情報を共有し、意見を交換することを可能にし、グローバルな規模でのコミュニケーションを加速させました。こうした技術革新は、「同時に」という言葉が持つ意味を、単なる時間的な一致から、より複雑な相互作用や影響関係へと拡張させていったのです。

現代社会において、「同時に」という言葉は、複数のタスクを同時進行させるマルチタスキングや、複数の情報源から情報を収集する能力など、効率性や生産性を重視する価値観と結びついています。しかし、同時に、情報過多や注意散漫といった問題も引き起こしており、私たちは常に情報に「同時に」さらされることによるストレスや疲労感に悩まされています。「同時に」という言葉は、技術革新と社会の変化を象徴すると同時に、現代社会が抱える課題を浮き彫りにする言葉でもあるのです。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に語彙問題(短文空所補充)、長文読解

- 頻度と級・パート: 準1級、1級で頻出。2級でもまれに出題

- 文脈・例題の特徴: 幅広い分野の文章で登場するが、やや硬めの文脈が多い。科学、歴史、社会問題など。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「同時に」という意味を確実に覚える。品詞(副詞)を意識し、文中で修飾する対象を理解する。類義語(e.g., concurrently, at the same time)との使い分けも意識。

TOEIC

- 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)

- 頻度と級・パート: Part 5, 7で比較的頻出

- 文脈・例題の特徴: ビジネス関連の文章(会議、報告書、メールなど)でよく使われる。

- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンでの「同時性」を表す語として重要。文法的な役割(副詞)を理解し、文脈の中で正確に意味を把握する。類義語(e.g., at the same time)とのニュアンスの違いを理解する。

TOEFL

- 出題形式: リーディング(長文読解)、リスニング

- 頻度と級・パート: リーディングセクションで頻出

- 文脈・例題の特徴: アカデミックな文章(科学、歴史、社会科学など)で頻繁に使われる。研究論文、講義など。

- 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文脈での「同時性」を表す語として重要。複雑な文章の中で、複数の事象が同時に起こることを示す場合に注意する。類義語との微妙なニュアンスの違いを理解する。

大学受験

- 出題形式: 長文読解

- 頻度と級・パート: 難関大学の入試で頻出

- 文脈・例題の特徴: 社会科学、自然科学、人文科学など、幅広い分野の文章で登場する。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈の中で正確な意味を把握することが重要。特に、抽象的な概念や複数の事象が絡み合う文章で使われることが多い。類義語や関連語を合わせて覚えることで、読解力を高める。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。