in time
'in' の /ɪ/ は日本語の『イ』よりも口を少し開き、短く発音します。 'time' の /aɪ/ は二重母音で、『ア』から『イ』へスムーズに変化させます。 'm' は唇をしっかりと閉じて鼻から息を抜くように発音しましょう。 'インタイム' ではなく、 'イン タァイム' のように、それぞれの単語を意識して発音すると、より自然に聞こえます。
間に合う
予定された時間や締め切りに遅れないという意味。単に「時間通り」というだけでなく、多少の余裕を持って間に合うニュアンスを含む。 "We arrived in time for the meeting."(会議に間に合うように到着した)のように使う。
The train was about to leave, but I ran and got on it in time.
電車はまさに出発しようとしていましたが、私は走ってギリギリ間に合いました。
※ 駅で電車に乗り遅れそうになり、焦りながらもなんとか間に合った状況です。「in time」は、時間通り、あるいはギリギリ間に合ったという「安堵」の気持ちが込められることが多い副詞句です。まさに電車が動き出す寸前で乗り込めた、という臨場感が伝わります。
I worked hard all night and finished my report in time for the deadline.
私は一晩中一生懸命働き、締め切りに間に合うようにレポートを終えました。
※ 夜遅くまで頑張って、提出の締め切りに間に合わせた達成感の場面です。「in time for 〇〇」で「〇〇に間に合う」という形でよく使われます。宿題や仕事など、期限があるものに対して「間に合った!」という状況で非常に自然な表現です。
We rushed to the cinema and got there in time to see the movie start.
私たちは急いで映画館に向かい、映画が始まるのに間に合いました。
※ 友人との待ち合わせやイベントで、急ぎながらもなんとか開始時間に間に合ったという状況です。「in time to do 〇〇」で「〇〇するのに間に合う」という形で使われます。映画の冒頭を見逃さずに済んだ、という具体的な喜びが伝わります。
いずれ
未来のある時点において、という漠然とした意味合い。「そのうち」「いつか」というニュアンスに近い。具体的な時期は特定しない場合に使われる。 "You'll understand in time."(いずれわかるようになる)のように使う。
Learning a new language is hard, but you will speak English fluently in time with practice.
新しい言語を学ぶのは大変ですが、練習を続ければいずれ流暢に英語を話せるようになりますよ。
※ この例文は、新しいことを学ぶ難しさと、努力を続ければ必ず上達するという希望を描いています。「in time」は「時が経てば自然と」というニュアンスで、焦らずに続ければ良い結果が待っている、と励ます場面でよく使われます。
It's okay to feel sad now, but your heart will heal in time.
今は悲しくても大丈夫。あなたの心は、いずれ癒えるでしょう。
※ 誰かが悲しい出来事を経験した時、慰める場面を想像してください。この例文は、すぐに解決しなくても、時間の経過とともに心の傷が癒えていく、というメッセージを伝えます。「in time」は、困難な状況や感情が自然に改善されることを示唆するのにぴったりです。
Moving to a new city can be tough, but you'll feel at home in time.
新しい街への引っ越しは大変かもしれませんが、いずれ慣れてくつろげるようになりますよ。
※ 新しい環境に慣れることの難しさと、時間が経てば必ず馴染めるという安心感を描写しています。引っ越しや転職など、最初は戸惑うけれど「そのうち慣れるよ」と励ます際に「in time」が自然に使われます。未来への期待やポジティブな変化を表現するのに役立ちます。
コロケーション
何かに間に合うように
※ これは非常に一般的な表現ですが、そのニュアンスを理解することが重要です。単に遅刻しないだけでなく、『しかるべきタイミングで間に合う』という意味合いがあります。たとえば、"We arrived in time for the concert." は、コンサートが始まる直前ではなく、余裕を持って到着したことを示唆します。ビジネスシーンでは、"We submitted the report in time for the deadline."のように、期日ギリギリではなく、余裕を持って提出したことをアピールする際に使われます。
困った時に、必要な時に
※ この表現は、誰かが助けを必要としている状況で、支援やサポートを提供する際に使われます。フォーマルな場面や、慈善活動、ボランティア活動などを語る際によく用いられます。例えば、"They provided assistance in time of need." は、彼らがまさに必要とされていた時に援助を提供したことを意味します。"A friend in need is a friend indeed"(まさかの時の友こそ真の友)という諺と合わせて覚えておくと、より理解が深まります。
戦時中に
※ 歴史的な文脈や、戦争の影響について語る際に用いられる表現です。単に「戦争中」というだけでなく、「社会全体が困難な状況にある」というニュアンスを含みます。例えば、"Many sacrifices were made in time of war." は、戦時中に多くの犠牲が払われたことを意味します。文学作品やドキュメンタリーなどで頻繁に見られる表現です。
いずれ、時が来れば、そのうちに
※ これは少し古風な言い回しで、物事が自然な流れで進み、適切なタイミングで起こることを示唆します。焦らずに待つこと、忍耐強くあることを促すニュアンスがあります。例えば、"You will understand in due time." は、「いずれ時が来れば理解できるだろう」という意味です。ビジネスシーンでは、プロジェクトの進捗報告などで、"The results will be available in due time." のように、時期が来れば結果が出ると伝える際に使われます。
自分のペースで、自分の都合の良い時に
※ この表現は、他人に急かされることなく、自分のペースで物事を進めることを強調する際に使われます。特に、学習や仕事において、個人の裁量や自由を尊重するニュアンスがあります。例えば、"You can study the material in your own time." は、「自分のペースで教材を学習して構わない」という意味です。近年、ワークライフバランスや個人の自律性が重視されるようになり、使用頻度が増加しています。
(問題などを)芽のうちに摘み取る
※ 比喩的な表現で、問題が深刻化する前に、初期段階で解決することを意味します。園芸用語に由来し、植物の芽を摘み取ることで、それ以上の成長を阻止するというイメージです。例えば、"We need to nip this problem in the bud." は、「この問題を初期段階で解決する必要がある」という意味です。ビジネスシーンでは、リスク管理や紛争解決の文脈でよく用いられます。
今のうちの一針が、後々の九針を省く
※ ことわざで、問題が小さいうちに対処すれば、後でより大きな手間を省けるという意味です。裁縫のたとえから来ており、小さなほつれを放置すると、後で大きく破れてしまうことを示唆しています。例えば、"Remember, a stitch in time saves nine." は、「後で後悔しないように、今すぐに対処すべきだ」という教訓を伝える際に使われます。
使用シーン
学術論文や講義で使用されます。特に時間的な余裕や進捗状況について言及する際に使われ、「in time to submit the paper (論文提出に間に合うように)」や「in time for the deadline (締め切りに間に合うように)」のように用いられます。研究発表の準備や論文作成のスケジュール管理といった文脈で重要です。
ビジネスシーンでは、プロジェクトの進捗報告や会議の議事録などで使用されます。「in time for the meeting (会議に間に合うように)」や「in time to launch the product (製品の発売に間に合うように)」のように、目標達成や納期遵守に関連する状況で用いられます。フォーマルな文脈で、計画性と効率性を重視する姿勢を示す表現として役立ちます。
日常会話で広く使われます。「間に合う」という意味で、電車やバスに乗り遅れないように急ぐ場面や、約束の時間に遅れないように行動する場面で頻繁に登場します。「We arrived just in time!(ぎりぎり間に合った!)」や「I hope I can finish this in time.(これ、間に合うといいな)」のように使われ、時間に対する意識や行動を表現する上で不可欠な表現です。
関連語
類義語
最終的には、いずれは、という意味。ある程度の時間が経過した後に起こることを表す。ビジネス、日常会話、物語など幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】"in time"が「間に合う」というニュアンスを含むのに対し、"eventually"は単に時間が経過した結果を述べる。緊急性や条件達成の必要性はない。 【混同しやすい点】"in time"はある特定の目標達成の期限に間に合うことを意味するが、"eventually"は目標や期限とは無関係に、ただ未来のある時点で何かが起こることを示す。例えば、「I'll pay you back eventually.」は「いつか返すよ」という程度の意味合い。
遅かれ早かれ、いつかは、という意味。確実ではないが、将来的に何かが起こることを示唆する。日常会話でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"in time"が時間的な余裕があることを示唆するのに対し、"sooner or later"は時間の経過が不可避であることを強調する。良いことにも悪いことにも使える。 【混同しやすい点】"in time"は具体的なイベントや期限に間に合うかどうかを問題にするが、"sooner or later"は抽象的な未来において何かが起こる可能性を述べる。たとえば、「Sooner or later, you'll understand.」は「いつか分かる日が来る」という意味。
- by and by
やがて、そのうちに、という意味。比較的古い表現で、文学作品や古風な言い回しを好む人が使うことがある。日常会話ではあまり使われない。 【ニュアンスの違い】"in time"と同様に、ある程度の時間が経過した後に何かが起こることを示すが、"by and by"はよりのんびりとした、気長なニュアンスがある。緊急性や切迫感はない。 【混同しやすい点】"by and by"は現代英語ではあまり一般的ではなく、使用頻度が低い。また、"in time"が具体的な目標や期限に間に合うことを指すのに対し、"by and by"は漠然とした未来を指す点も異なる。
まもなく、すぐに、という意味。比較的近い将来に何かが起こることを示す。日常会話や物語で使われる。 【ニュアンスの違い】"in time"が「間に合う」というニュアンスを含むのに対し、"before long"は単に短い時間経過後に何かが起こることを表す。緊急性や条件達成の必要性はない。 【混同しやすい点】"in time"は特定の期限や目標に間に合うことを意味するが、"before long"は単に時間が短いことを強調する。例えば、「I'll be there before long.」は「すぐに行くよ」という意味。
- in due course
適切な時期に、順を追って、という意味。フォーマルな場面やビジネスシーンでよく使われる。手続きやプロセスが完了するのに時間がかかることを示唆する。 【ニュアンスの違い】"in time"がある特定の期限に間に合うことを指すのに対し、"in due course"はプロセスが完了するまでの時間経過を強調する。計画性や順序が重要となる。 【混同しやすい点】"in time"は緊急性を伴うことが多いが、"in due course"は計画通りに物事が進むことを前提としている。例えば、法的な手続きやビジネス上の承認プロセスなど、時間がかかることが予想される場合に用いられる。
- punctually
時間通りに、きっかりに、という意味。会議や列車の発着など、正確な時間管理が求められる場面で使われる。フォーマルな印象。 【ニュアンスの違い】"in time"がある程度の余裕を持って間に合うことを意味するのに対し、"punctually"は文字通り、定められた時刻に正確に間に合うことを意味する。遅刻は許されないというニュアンスを含む。 【混同しやすい点】"in time"は必ずしも正確な時刻に間に合うことを意味しないが、"punctually"は秒単位の正確さを要求する。例えば、会議の開始時刻や列車の発車時刻など、厳密な時間管理が求められる場合に用いられる。
派生語
- untimely
『時期尚早な』『早すぎる』という意味の形容詞。接頭辞『un-(否定)』と『time(時間)』に、形容詞化の接尾辞『-ly』が付いた形。本来あるべき時期ではないことを示し、事故や死など、ネガティブな状況で使われることが多い。ビジネス文書やニュース報道など、フォーマルな場面でも用いられる。
『時間を計る人/物』を意味する名詞。『time(時間)』に動作主を表す接尾辞『-er』が付いた形。料理用タイマーやスポーツのタイム計測など、具体的な道具や人を指すことが多い。日常会話で頻繁に使われる。
- timeframe
『期間』『時間枠』を意味する名詞。『time(時間)』と『frame(枠)』が組み合わさった複合語。プロジェクトの期間や目標達成までの時間など、ビジネスや学術的な文脈でよく使われる。計画やスケジュールに関連する議論で頻出。
反意語
『永遠に』という意味の副詞。『in time』が示す一時性・限定性とは対照的に、時間の制約を受けない状態を表す。文学作品や哲学的な議論など、抽象的な文脈で用いられることが多い。日常会話よりも、ややフォーマルな場面で使われる傾向がある。
『決して〜ない』という意味の副詞。『in time』が示す『いつか』という可能性を完全に否定する。日常会話で頻繁に使われ、強い否定を表す。文脈によっては、『in time』が示す希望や期待と対立する。
『遅れて』という意味の副詞または形容詞。『in time』が示す時間的な余裕とは対照的に、期日や予定時刻を過ぎた状態を表す。ビジネスシーンや日常生活で頻繁に使われ、『in time』が示す『間に合う』という状況と対比される。
語源
"in time"は、比較的シンプルな構成ですが、それぞれの単語の語源を理解することで、より深い理解につながります。「in」は古英語に由来し、「中に」や「〜の状態で」といった意味を持ちます。一方、「time」は、ゲルマン祖語の *tīman(「時」を意味する)に遡り、古英語のtīmaを経て現代英語に至ります。したがって、「in time」は文字通りには「時間の中に」という意味合いを持ちますが、これが転じて「間に合う」や「いずれ」といった意味を表すようになりました。例えば、「時間に間に合う」という状況は、「時間という枠組みの中にうまく収まる」と解釈できます。また、「いずれ」という意味合いでは、「時間の流れの中で」というニュアンスが含まれます。このように、語源を辿ることで、日常的に使用するフレーズの隠れた意味やニュアンスを捉えることができます。
暗記法
「in time」は単なる時間厳守でなく、危機一髪の救済劇を想起させます。中世の城門が閉まる瞬間、嵐の前の帰港…生死を分ける瀬戸際で間に合うイメージです。文学では絶望からの救いの象徴。医療やビジネスでも、希望を繋ぐ言葉として息づいています。感謝を伝える、目標を達成する…「in time」は運命さえ変える力を持つ、文化的価値観が凝縮された言葉なのです。
混同しやすい単語
「in time」と「on time」は、どちらも時間に関する表現ですが、意味が異なります。「on time」は「予定通りに」「時間通りに」という意味で、遅刻せずに到着することを指します。一方、「in time」は「間に合って」「遅れずに」という意味合いが強く、必ずしも予定通りである必要はありません。例えば、「I arrived on time for the meeting.」は「会議に時間通りに着いた」という意味ですが、「I arrived in time to catch the train.」は「電車に間に合うように着いた」という意味になります。日本人学習者は、文脈によってどちらが適切かを判断する必要があります。
「intime」は、スペースなしで書かれると、一般的には存在しない単語とみなされます。もし使用するとすれば、ソフトウェアや特定の分野で内部的な時間管理やタイミングを示す専門用語として使われる可能性がありますが、日常会話や一般的な文章ではまず見かけません。もし「intime」という単語を見かけた場合は、それが正しいスペルであるか、あるいは「in time」のタイプミスであるかを確認することが重要です。
「time」は「時間」という意味で、「in time」の一部ですが、単独で使用される場合、意味が大きく異なります。「in time」は副詞句として機能し、「間に合って」「遅れずに」という意味を表しますが、「time」単独では名詞として時間そのものを指します。例えば、「I have no time.」は「時間がない」という意味ですが、「I arrived in time.」は「間に合った」という意味になります。日本人学習者は、文脈に応じて「time」が名詞として使われているか、「in time」という句の一部として使われているかを区別する必要があります。
「untimed」は「時間制限がない」「時間を計らない」という意味の形容詞です。「in time」とはスペルも意味も大きく異なりますが、「time」という共通の語幹を持つため、注意が必要です。例えば、「an untimed test」は「時間制限のないテスト」という意味になります。日本人学習者は、文脈から「時間内」を表す「in time」と、「時間制限がない」を表す「untimed」を区別する必要があります。
「interim」は「暫定的な」「一時的な」という意味の形容詞または名詞です。発音は異なりますが、スペルに「time」が含まれているため、視覚的に混同しやすい場合があります。例えば、「interim report」は「中間報告書」という意味になります。日本人学習者は、「in time」が時間的な余裕を表すのに対し、「interim」が一時的な状態を表すという違いを理解する必要があります。
「a time」は、特定の時点や機会を指す表現です。「in time」と似たような文脈で使われることがありますが、意味合いが異なります。「in time」が「間に合って」という意味であるのに対し、「a time」は「ある時」「一度」という意味合いが強くなります。例えば、「I saw him a time ago.」は「少し前に彼に会った」という意味になります。日本人学習者は、「in time」が未来の行動に間に合うことを示すのに対し、「a time」が過去の特定の時点を指すことがあるという違いを意識する必要があります。
誤用例
日本人は「間に合う」という日本語に引きずられ、「in time」を安易に使いがちです。しかし、ここでは「in time」は「(何か問題が起こる)前に」「早めに」という意味合いが強く、単に「期限に間に合う」という意図では不自然です。正しくは「by」を使い、「期限までに」という意味を表します。英語の「by」は「〜までに完了する」というニュアンスを含みます。
この文脈では「in time」は「十分な時間をもって」という意味で使おうとしていますが、ネイティブスピーカーは「early enough」のような表現を好みます。「in time」は、例えば「手術が間に合って命が助かった」のように、時間的な余裕があって良い結果に繋がった、というニュアンスで使われることが多いです。日本語の「間に合う」は便利な言葉ですが、英語では文脈に応じて使い分ける必要があります。安易な「in time」の使用は、意図が伝わりにくくなる原因となります。
「in time」は「間に合って」という意味ですが、ここでは「危うく間に合った」というニュアンスを強調したい場合、「just in time」を使うのがより適切です。「in time」だけでは、単に「間に合った」という事実を述べているに過ぎず、切迫感やドラマが伝わりません。「just」を加えることで、ギリギリの状況を表し、その後の「チケットを忘れた」という展開との対比を際立たせることができます。日本人は「〜して間に合った」という表現を直訳しがちですが、状況に応じて適切な副詞を加えることで、より自然で効果的な表現になります。
文化的背景
「in time」は、単に「時間内に」という意味を超え、しばしば「間に合って危機を脱する」「必要な時に間に合う」という、救済や好転のニュアンスを伴います。これは、時間という制約の中で、幸運や適切なタイミングが重要な意味を持つ文化的な価値観を反映しています。
「in time」が持つ「危機一髪」のイメージは、歴史的な背景とも深く結びついています。例えば、中世の城塞都市では、敵の攻撃に対して城門を閉じる「in time」が、住民の生死を分ける極めて重要な瞬間でした。また、航海術が未発達だった時代には、嵐に遭遇する前に港に到着する「in time」が、船乗りたちの運命を左右しました。これらの事例は、「in time」が単なる時間的な概念ではなく、生命や安全、希望と密接に結びついた言葉であることを示唆しています。文学作品においても、「in time」はしばしば劇的な場面で登場し、物語の展開を大きく左右する要素として機能します。例えば、主人公が絶体絶命のピンチに陥った際、助けが「in time」に現れることで、物語はハッピーエンドへと向かうことがあります。このような展開は、読者に安堵感や希望を与え、カタルシスをもたらします。
現代社会においても、「in time」は様々な場面で使われ、その文化的意義は受け継がれています。例えば、医療現場では、患者が「in time」に適切な治療を受けることが、生命を救うことに繋がります。また、ビジネスの世界では、プロジェクトが「in time」に完了することが、成功の鍵となります。これらの事例は、「in time」が、現代社会においても、依然として重要な価値を持つ言葉であることを示しています。さらに、「in time」は、個人の感情や価値観とも深く結びついています。例えば、大切な人との別れ際に、「in time」に感謝の気持ちを伝えることができたなら、後悔の念を軽減することができます。また、目標達成に向けて努力する中で、「in time」に適切な行動をとることができれば、成功への道を切り開くことができます。このように、「in time」は、私たちの人生において、重要な意味を持つ言葉なのです。
「in time」という言葉は、単なる時間的な概念を超え、救済、希望、そして運命といった、人間の根源的な感情や価値観と深く結びついています。この言葉を理解することは、英語圏の文化をより深く理解することに繋がるでしょう。
試験傾向
- 出題形式: 主に語彙問題、長文読解、リスニング。
- 頻度と級・パート: 準1級・1級で頻出。特に長文読解、リスニングのPart 3, 4。
- 文脈・例題の特徴: 様々な文脈で出題されるが、ややフォーマルな場面が多い。手紙、記事、会話など。
- 学習者への注意点・アドバイス: 「間に合うように」「遅れずに」の意味を理解。on timeとの違いを意識(in timeは余裕がある、on timeは時間通り)。
- 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)。
- 頻度と級・パート: 頻出。特にPart 5, 7で語彙問題、文脈理解問題として登場。
- 文脈・例題の特徴: ビジネス関連のメール、報告書、記事など。納期、スケジュールに関する文脈が多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: 「間に合うように」の意味で使われることが多い。契約、プロジェクト、納期などビジネスシーン特有の語彙とセットで覚える。
- 出題形式: リーディング、リスニング。
- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で比較的頻出。特にリーディングセクション。
- 文脈・例題の特徴: 学術論文、講義、ニュース記事など。歴史、科学、社会科学などの分野で使われる。
- 学習者への注意点・アドバイス: 「間に合うように」「やがて」の意味があり、文脈によって使い分けが必要。類義語(eventually, sooner or later)との違いを理解。
- 出題形式: 長文読解、和訳、英作文。
- 頻度と級・パート: 難関大学で頻出。標準レベルの大学でも出題される可能性あり。
- 文脈・例題の特徴: 評論文、物語、説明文など。幅広いテーマで出題される。
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を判断する力が重要。「間に合うように」「やがて」のどちらの意味で使われているかを見抜く。on timeとの違いも理解。