英単語学習ラボ

imagery

/ˈɪmɪdʒəri/(イミヂャリィ)

第一音節にアクセントがあります。/ɪ/ は日本語の「イ」よりも口を少し開き、短く発音します。/dʒ/ は「ヂャ」に近い音ですが、舌先をどこにもつけずに発音するのがポイントです。最後の /ri/ は曖昧母音になりやすく、「リ」と強く発音しないように注意しましょう。弱く短く「リィ」と発音するのがコツです。

名詞

心象風景

個人の心に浮かぶイメージや感情を伴う情景。文学作品や心理学の分野で、感情や記憶を表現する際に用いられる。五感に訴えかけるような鮮明なイメージを指すことが多い。

The poem is full of beautiful imagery of a quiet forest.

その詩は、静かな森の美しい心象風景でいっぱいです。

この例文は、言葉によって読者の心に描かれる「風景」や「情景」を表しています。詩や小説、歌など、文学作品の描写について話すときによく使われる典型的な使い方です。まるで詩を読んでいる最中に、目の前に森の景色が広がるような感覚を表現しています。「be full of ~」は「~でいっぱいである」という意味です。

In his mind, there was always vivid imagery of flying in the sky.

彼の心の中には、いつも空を飛ぶ鮮やかな心象風景が広がっていました。

ここでは、人が頭の中で思い描く、具体的な「想像の風景」や「夢の情景」を指しています。まるで、彼が目を閉じると、本当に空を飛んでいるかのような鮮明なイメージが浮かぶ様子を表しています。「vivid(鮮やかな)」という単語と一緒に使うと、そのイメージの強さが伝わりやすくなります。「In his mind」は「彼の心の中で、頭の中で」という意味です。

The movie opened with powerful imagery of a vast, snowy landscape.

その映画は、広大な雪景色の力強い心象風景で始まりました。

この例文は、映画や広告、写真などが作り出す「印象的な情景」や「視覚的なイメージ」を表現しています。映画館でスクリーンに映し出された、広がる雪原の美しさや迫力に息をのむような場面を想像してください。「open with ~」は「~で始まる」という意味で、映画や物語の冒頭を説明する際によく使われます。

名詞

比喩表現

詩や文学において、読者の想像力を刺激するために使われる比喩的な表現。隠喩、直喩、擬人化などが含まれる。単なる描写ではなく、感情や思想を伝えるための技巧。

As I read the old poem, its beautiful imagery of the forest made me feel like I was really there.

古い詩を読んでいると、その美しい比喩表現(描写)が描く森の風景が目に浮かび、まるで自分が本当にそこにいるかのように感じました。

この例文では、詩の言葉が読者の心に具体的な森の情景を鮮やかに思い描かせている様子が伝わります。詩や文学作品では、言葉で読者の五感に訴えかけ、想像力を刺激するために「imagery」が非常に頻繁に使われます。「imagery」は数えられない名詞なので、"an imagery" とは言わず、"beautiful imagery" のように形容詞をつけます。

The leader's speech used strong imagery to inspire everyone, making us feel hopeful about the future.

リーダーの演説は力強い比喩表現(言葉の絵)を使い、皆を鼓舞し、未来に希望を感じさせました。

ここでは、リーダーが聴衆の心に響くような印象的な言葉や例え話を使って、前向きな気持ちにさせている場面を描いています。スピーチやプレゼンテーションでは、聞き手の感情に訴えかけ、メッセージを記憶に残すために「imagery」が効果的に用いられます。「use imagery」で「比喩表現を使う」という意味になります。動詞の「inspire (鼓舞する)」とセットで覚えると良いでしょう。

The director used dark imagery in his new film to show the character's sadness.

監督は新しい映画で暗い比喩表現(映像によるイメージ)を使い、登場人物の悲しみを表現しました。

この例文では、映画監督が映像や画面構成、色使いといった視覚的な要素で、登場人物の感情や物語の雰囲気を象徴的に表現している様子を表しています。映画や芸術作品では、言葉だけでなく視覚的な要素も「imagery」として捉えられ、感情やテーマを伝えるために使われます。「dark imagery」のように、どんな種類のイメージかを形容詞で示すことが多いです。

コロケーション

vivid imagery

鮮やかなイメージ、生き生きとした描写

「vivid」は「鮮やかな」「生き生きとした」という意味で、imageryを修飾することで、読者や聞き手が五感を通してリアルに情景を思い描けるような描写を指します。文学作品、特に詩や小説で、作者が読者の想像力を刺激するために意図的に用いられます。例えば、「vivid imagery of a sunset」は、夕焼けの色彩、光、空気感まで伝わるような描写を意味します。単に「colorful imagery」と言うよりも、感情や動きが伴うニュアンスが加わります。

visual imagery

視覚的イメージ、視覚映像

最も一般的なimageryの種類で、目に見えるもの、色、形、光景に関するイメージを指します。広告、映画、デザインなど、視覚的な要素が重要な分野で頻繁に使われます。例えば、「The film is full of stunning visual imagery」は、その映画が非常に美しい映像で満たされていることを意味します。他の感覚(聴覚、嗅覚など)のimageryと区別するために使われることがあります。

evocative imagery

喚起的なイメージ、感情を呼び起こす描写

「evocative」は「感情や記憶を呼び起こす」という意味で、imageryを修飾することで、特定の感情、記憶、連想を強く喚起するような描写を指します。例えば、「evocative imagery of childhood summers」は、子供時代の夏の記憶を鮮やかに呼び起こすような描写を意味します。広告や文学作品で、ターゲット層の感情に訴えかけるために用いられます。単に美しいだけでなく、感情的な共鳴を伴うニュアンスが重要です。

powerful imagery

力強いイメージ、強烈な描写

「powerful」は「力強い」「強烈な」という意味で、imageryを修飾することで、人の心に強く訴えかけるような、印象的な描写を指します。政治的な演説、社会的なメッセージ、感動的な物語などで、聴衆や読者の感情を揺さぶるために用いられます。例えば、「powerful imagery of war」は、戦争の悲惨さや残酷さを強く印象づけるような描写を意味します。単に強いだけでなく、人の行動や考え方に影響を与える可能性を示唆するニュアンスがあります。

metaphorical imagery

比喩的なイメージ、隠喩的な描写

比喩(metaphor)を用いたimageryで、あるものを別のものに例えることで、より深い意味や感情を表現します。文学作品、特に詩でよく用いられます。「Life is a journey」のような直接的な比喩だけでなく、「The city is a concrete jungle」のように、都市をジャングルに例えることで、その荒廃や危険性を暗示するような場合も含まれます。単なる描写ではなく、隠された意味を読み解くことが重要です。

tactile imagery

触覚的イメージ、触感描写

触覚(触感)に関するイメージで、肌で感じる感覚(温度、質感、圧力など)を言葉で表現します。例えば、「the rough tactile imagery of sandpaper」は、サンドペーパーのザラザラした触感を思い起こさせる描写を意味します。五感の中でも触覚は、感情や記憶と強く結びついているため、読者の共感を呼びやすいとされます。特に、官能的な描写や、危険な状況を描写する際に効果的です。

auditory imagery

聴覚的イメージ、音の描写

聴覚(音)に関するイメージで、音の種類、音量、音色などを言葉で表現します。例えば、「the auditory imagery of a bustling city」は、騒がしい都市の音を思い起こさせる描写を意味します。音楽、演劇、映画など、音響効果が重要な分野で用いられます。単に音を表現するだけでなく、その音が持つ感情的な意味合いや、情景を伝えることが重要です。

使用シーン

アカデミック

文学、心理学、芸術学などの分野で、テキストや作品の分析において頻繁に使用されます。「この詩には豊かなimageryが使われている」のように、心象風景や比喩表現の分析に使われることが多いです。また、心理学の研究論文で、視覚イメージに関する実験結果を説明する際にも用いられます。

ビジネス

マーケティングや広告の分野で、ブランドイメージや広告戦略を議論する際に使われることがあります。「この広告キャンペーンは強力なimageryを活用している」のように、消費者に与える印象を意図的に操作する文脈で用いられます。しかし、日常的なビジネス会話ではあまり使われません。

日常会話

映画、小説、詩などの芸術作品について語る際に、稀に使われることがあります。「あの映画のimageryが印象的だった」のように、作品の視覚的な表現や比喩表現について感想を述べる際に用いられます。日常会話では、より簡単な言葉で言い換えられることが多いです(例:「映像が綺麗だった」)。

関連語

類義語

  • symbolism

    象徴主義。抽象的な概念や思想を、具体的な事物やイメージを用いて表現する手法。文学、芸術、宗教など幅広い分野で使用される。 【ニュアンスの違い】「imagery」が五感に訴える具体的なイメージを指すのに対し、「symbolism」はより抽象的で、背後にある意味や概念を重視する。あるイメージが別の何かを象徴している場合に用いられる。 【混同しやすい点】「imagery」が単にイメージを喚起するのに対し、「symbolism」は常に何らかの象徴的意味を持つ。例えば、赤いバラは「愛」を象徴する(symbolize)が、赤いバラのイメージ(imagery)は単に視覚的な印象を与える。

  • 隠喩。ある事物や概念を、別の事物や概念に例えて表現する比喩の一種。文学、詩、日常会話で使用される。 【ニュアンスの違い】「imagery」が五感に訴えるイメージ全般を指すのに対し、「metaphor」は比喩表現の一種であり、あるものを別のものに例えることで、より鮮明なイメージや理解を促す。比喩表現は imagery を構成する要素となりうる。 【混同しやすい点】「imagery」は比喩表現に限らず、五感に訴えるあらゆるイメージを指す。「metaphor」は「人生は旅だ」のように、A = B の形式で表現されることが多い。

  • figure of speech

    比喩表現。言葉を文字通りの意味とは異なる意味で使用する表現の総称。文学、スピーチ、広告などで使用され、聞き手や読み手に強い印象を与える。 【ニュアンスの違い】「imagery」は五感に訴えるイメージを指すのに対し、「figure of speech」は比喩、直喩、隠喩、換喩など、様々な修辞技法を含むより広い概念。imageryはfigure of speechを構成する要素の一つ。 【混同しやすい点】「imagery」はイメージそのものを指すが、「figure of speech」は言葉の使い方に関するテクニックを指す。したがって、「imagery」は名詞だが、「figure of speech」はより抽象的な概念を指す。

  • visualization

    視覚化。頭の中に具体的なイメージを思い描くこと。ビジネス、スポーツ、心理療法など、目標達成や問題解決のために用いられる。 【ニュアンスの違い】「imagery」が外部からの刺激によって喚起されるイメージを指すことが多いのに対し、「visualization」は意図的に頭の中で作り出すイメージを指す。また、「visualization」は具体的な目標達成や問題解決のために用いられることが多い。 【混同しやすい点】「imagery」は受動的なイメージであるのに対し、「visualization」は能動的なイメージである。例えば、リラックスするために海岸のイメージ(imagery)を思い浮かべることは、「visualization」の一例である。

  • 描写、表現。ある事物や概念を、言葉、絵画、音楽などで表現すること。芸術、文学、政治など幅広い分野で使用される。 【ニュアンスの違い】「imagery」が五感に訴える具体的なイメージを指すのに対し、「representation」はより抽象的で、ある事物や概念を象徴的に表現することを含む。表現方法(言葉、絵画、音楽など)は問わない。 【混同しやすい点】「imagery」は視覚的なイメージに限定されないが、「representation」は必ずしも視覚的なイメージを伴わない。例えば、ある政治家の政策を言葉で説明することは、「representation」の一例だが、必ずしも具体的なイメージを喚起するとは限らない。

  • 描写。ある事物や情景を、言葉や絵などで詳しく描き出すこと。物語、絵画、映画などで用いられ、読者や観客に鮮明なイメージを与える。 【ニュアンスの違い】「imagery」が一般的なイメージを指すのに対し、「depiction」はより詳細で具体的な描写を意味する。物語や絵画の中で、特定の事物や情景を詳細に描き出す場合に用いられる。 【混同しやすい点】「imagery」は抽象的なイメージも含むが、「depiction」は具体的な描写に限定される。例えば、小説の中で主人公の感情を表現するために使用されるイメージ(imagery)と、主人公の服装や表情を詳細に描写すること(depiction)は異なる。

派生語

  • 『想像する』という動詞。「image(イメージ)」に動詞化の接尾辞が付いた形。心に映像(image)を思い描くことから派生。日常会話から文学作品まで幅広く使われる。

  • 『想像力』という名詞。「imagine」から派生した抽象名詞。学術論文やビジネスシーンで、創造性や戦略に関連する文脈で頻繁に使用される。単なる視覚的イメージだけでなく、概念的なイメージを指す場合もある。

  • imaginative

    『想像力豊かな』という形容詞。「imagination」に性質を表す接尾辞「-ive」が付いた形。人やアイデア、作品などを評価する際に使われ、肯定的な意味合いを持つことが多い。日常会話、文芸評論、教育分野などで見られる。

反意語

  • 『現実』という意味の名詞。「imagery」が心象風景や比喩的な表現を指すのに対し、「reality」は客観的な事実や状態を表す。日常会話から哲学的な議論まで、あらゆる文脈で使用される。特に、仮想現実(virtual reality)と現実(reality)を対比させる文脈では、「imagery」の対義語として機能しやすい。

  • actuality

    『現実性』『事実』という意味の名詞。「imagery」が抽象的なイメージを扱うのに対し、「actuality」は具体的な事実や現実の状態を指す。報道記事やドキュメンタリーなど、客観的な描写が求められる文脈でよく用いられる。

  • plainness

    『平易さ』『明白さ』という意味の名詞。「imagery」が複雑なイメージや比喩表現を伴うのに対し、「plainness」は飾り気のない、分かりやすい状態を指す。特に、文章や表現について言及する際に、「imagery」の対義語として機能する。

語源

"imagery」は、古フランス語の "imagier"(像を作る人、彫刻家)に由来し、さらにラテン語の "imago"(像、肖像)から派生しています。"imago" は、"imitari"(模倣する)という動詞と関連があり、何かを模倣して作り出す像という意味合いを持ちます。つまり、"imagery" の根本には、「模倣された像」という概念があり、それが心に描かれる像(心象風景)や、言葉で描写された像(比喩表現)へと意味が発展しました。日本語で例えるなら、「映像」という言葉が、実際に映し出される映像だけでなく、心に思い描く映像を指すのと同じように、"imagery" も具体的な像から抽象的なイメージへと広がったのです。

暗記法

「Imagery」は、言葉で五感に訴えかける表現技法。ワーズワースの詩に描かれた湖水地方の風景、シェイクスピア劇で心情を暗示する嵐の描写…文学はイメージの宝庫です。「百聞は一見に如かず」「バラ色の絵」等、日常の比喩にも息づいています。広告や政治の世界でも、人々の感情を動かす強力なツールとして活用され、私たちの認識を深く彩っています。

混同しやすい単語

『imagery』と『imagine』は、どちらも『image(イメージ)』という語源を共有するため、意味的なつながりから混同しやすい単語です。『imagine』は動詞で『想像する』という意味ですが、『imagery』は名詞で『(文学などの)比喩表現、イメージ喚起』という意味です。発音も似ていますが、『imagery』は最初の音が短母音の/ˈɪ/であるのに対し、『imagine』は/ɪˈmædʒɪn/のように、2音節目にアクセントがあります。日本人学習者は、品詞と意味の違いを意識し、アクセントの位置に注意して発音練習をすると良いでしょう。

『imagery』と『image』は、綴りも意味も似ているため、混同しやすいです。『image』は『像、イメージ、映像』といった意味の名詞であり、より直接的な視覚的対象を指します。一方、『imagery』は、文学作品などで言葉によって喚起されるイメージや、比喩表現を指します。例えば、写真や絵は『image』ですが、詩の中の風景描写は『imagery』です。日本人学習者は、文脈によってどちらの単語が適切かを判断する必要があります。

『imagery』と『imaginary』は、綴りが似ており、どちらも『imagine(想像する)』という動詞から派生しているため、混同しやすいです。『imaginary』は形容詞で『想像上の、架空の』という意味です。例えば、『imaginary friend(想像上の友達)』のように使います。一方、『imagery』は名詞で『(文学などの)比喩表現、イメージ喚起』という意味です。発音も似ていますが、アクセントの位置が異なります。『imaginary』は/ɪˈmædʒɪneri/のように、2音節目にアクセントがあります。日本人学習者は、品詞と意味の違いを意識し、アクセントの位置に注意して発音練習をすると良いでしょう。

emery

『imagery』と『emery』は、どちらも語尾が '-ery' で終わるため、スペルを見たときに混同する可能性があります。『emery』は名詞で『金剛砂』という意味です。金剛砂とは、研磨剤として使われる鉱物の一種です。意味も発音も『imagery』とは大きく異なるため、文脈から判断できますが、スペルに注意が必要です。語源的には、emeryはギリシャ語の 'smeris'(研磨剤)に由来し、imageryはラテン語の 'imago'(像)に由来します。

『imitate』は『真似る』という意味の動詞で、発音が『imagery』と部分的に似ています。特に、語頭の 'im-' の部分が共通しているため、注意が必要です。『imagery』は名詞で『(文学などの)比喩表現、イメージ喚起』という意味なので、品詞も意味も異なります。例えば、「彼は有名歌手の歌い方をimitateした(真似した)」のように使います。日本人学習者は、文脈から判断し、品詞の違いを意識すると良いでしょう。

『emigrate』は『(外国へ)移住する』という意味の動詞で、語頭の 'e-' と 'im-' の違い、そして語尾の '-ate' と '-ery' の違いから、スペルミスや発音の混同が起こりやすいです。『imagery』は名詞で『(文学などの)比喩表現、イメージ喚起』という意味なので、品詞も意味も異なります。語源的には、emigrateはラテン語の 'emigrare'(移住する)に由来し、imageryはラテン語の 'imago'(像)に由来します。音の響きとスペルの類似性に注意し、文脈で判断することが重要です。

誤用例

✖ 誤用: The politician's speech was full of beautiful imagery of cherry blossoms and peaceful landscapes, but lacked concrete plans.
✅ 正用: The politician's speech was full of evocative imagery of cherry blossoms and peaceful landscapes, but lacked concrete plans.

While 'beautiful' seems like a natural fit for describing pleasing visuals, 'imagery' in English refers to the use of figurative language to create mental pictures. While the imagery itself might evoke beauty, the adjective should describe the *effect* of the imagery. 'Evocative' is a stronger choice because it highlights the power of the language to create a vivid mental image. Japanese speakers often directly translate 'beautiful' (美しい) without considering the nuance of how imagery functions rhetorically.

✖ 誤用: He used too much imagery in his report, making it difficult to understand the facts.
✅ 正用: He used too much figurative language in his report, making it difficult to understand the facts.

While 'imagery' *can* sometimes refer broadly to figurative language, it typically refers to the *creation* of mental images through language. Saying someone used 'too much imagery' implies they overused descriptive language, but doesn't necessarily mean they used metaphors or similes excessively. 'Figurative language' is a more direct and appropriate term to describe the overuse of non-literal language. The mistake arises from a misunderstanding of the scope of 'imagery,' assuming it encompasses all figures of speech. Japanese speakers might directly translate '比喩表現' (hiyuu hyougen) as 'imagery,' overlooking the more specific meaning.

✖ 誤用: The company's new logo is a powerful imagery.
✅ 正用: The company's new logo is a powerful piece of imagery.

'Imagery' is generally an uncountable noun when referring to the general use of figurative language or visual symbolism. However, when referring to a *specific instance* of visual symbolism, or a particular set of images, it can be treated as countable and require an article. In this case, the logo is a single, specific instance of imagery. This error stems from the assumption that 'imagery' is *always* uncountable, a common simplification for learners. The Japanese language does not always require articles, so Japanese speakers might overlook the need for 'a' in this context. Consider the difference between saying 'He has imagery skills' versus 'He created a powerful piece of imagery'.

文化的背景

「Imagery」は、単なる視覚的なイメージを超え、文化や感情、記憶と深く結びついた象徴的な表現です。文学や芸術において、言葉を通して五感に訴えかけるイメージを作り出す技法を指し、読者や鑑賞者の心に鮮烈な印象を残すために用いられてきました。

特に英語圏の文学作品では、自然描写に豊かなimageryが用いられることが多く見られます。例えば、ウィリアム・ワーズワースの詩では、湖水地方の風景が生き生きと描写され、読者はあたかもその場にいるかのような感覚を覚えます。また、シェイクスピアの戯曲では、登場人物の心情や運命を暗示するために、象徴的なイメージが効果的に用いられます。例えば、『ハムレット』における荒れ狂う嵐の描写は、主人公の心の葛藤と混乱を象徴的に表現しています。

Imageryはまた、日常生活における比喩表現や慣用句にも深く根付いています。「a picture is worth a thousand words(百聞は一見に如かず)」という諺は、イメージの持つ力を端的に表しています。また、「painted a rosy picture(バラ色の絵を描く)」という表現は、楽観的な状況を描写する際に用いられます。これらの表現は、視覚的なイメージを通して、複雑な概念や感情を分かりやすく伝える役割を果たしています。

現代社会においても、imageryは広告やマーケティングにおいて重要な役割を果たしています。商品のイメージを魅力的に表現することで、消費者の購買意欲を刺激する効果があります。また、政治的なスピーチやキャンペーンにおいても、特定のイメージを強調することで、支持者の感情に訴えかけることができます。このように、imageryは単なる言葉の装飾ではなく、人々の感情や行動を左右する強力なツールとして、社会の様々な場面で活用されています。

試験傾向

英検

準1級以上で出題可能性あり。1. 出題形式: 主に長文読解。まれに語彙問題。2. 頻度と級・パート: 準1級以上。長文読解パート。3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、文学作品の分析など、アカデミックな文脈。4. 学習者への注意点・アドバイス: 比喩表現や象徴表現と関連付けて理解することが重要。抽象的な概念を説明する際に使われることが多い。

TOEIC

この試験での出題頻度は低め。1. 出題形式: 長文読解で稀に出題。2. 頻度と級・パート: Part 7。3. 文脈・例題の特徴: 芸術関連の記事、広告など。4. 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンではあまり使われないため、TOEIC対策としては優先度低。

TOEFL

アカデミックな長文読解で頻出。1. 出題形式: 長文読解。2. 頻度と級・パート: Readingセクション。3. 文脈・例題の特徴: 文学、芸術、心理学など、人文科学系の学術的文章。4. 学習者への注意点・アドバイス: 比喩表現、隠喩、象徴などのレトリックと関連付けて理解することが重要。文章全体のテーマを理解する上で重要なキーワードとなることが多い。

大学受験

難関大学の長文読解で出題される可能性あり。1. 出題形式: 長文読解。内容説明問題、空所補充問題など。2. 頻度と級・パート: 難関大学の入試問題。3. 文脈・例題の特徴: 文学作品の批評、社会問題に関する論説など。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が重要。比喩表現や抽象的な概念を理解する上でimageryがどのように機能しているかを把握する必要がある。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。