英単語学習ラボ

horrify

/ˈhɔːrɪfaɪ/(ホーリファイ)

第1音節にアクセントがあります。/ɔː/ は日本語の「オー」よりも口を大きく開けて発音する長母音です。/r/ は舌を丸める音で、日本語のラ行とは異なります。/faɪ/ の部分は「ファイ」と区切らず、スムーズに繋げて発音しましょう。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

動詞

ゾッとさせる

強い恐怖や嫌悪感を与えること。事件、事故、不快な光景など、精神的に大きな衝撃を受ける状況で使われる。単に怖がらせるよりも、もっと深く、持続的な影響を与えるニュアンス。

The sudden scream from the old house horrified the children playing outside.

古い家からの突然の叫び声が、外で遊んでいた子供たちをゾッとさせた。

この例文は、予期せぬ音や出来事が人に強い恐怖や不快感を与える様子を描写しています。「horrify」は「(人)を非常に怖がらせる、ゾッとさせる」という強い感情を引き起こす動詞です。ここでは、子供たちが平和に遊んでいる状況から一転、恐怖に襲われる鮮やかなシーンが目に浮かびます。

His cold, rude comments truly horrified everyone at the meeting.

彼の冷たく失礼なコメントは、会議にいた全員を本当にゾッとさせた。

この例文は、人の言葉や態度が他者に与える強い不快感や衝撃を表しています。「cold, rude comments(冷たく失礼なコメント)」という具体的な行動が、会議という公の場で「everyone(全員)」をゾッとさせる様子が伝わります。単に驚くのではなく、モラルに反するような行為に対して使われることが多いです。

The shocking discovery of ancient human bones horrified the archaeologists.

古代の人骨の衝撃的な発見は、考古学者たちをゾッとさせた。

この例文では、予期せぬ、あるいは倫理的に重大な発見が専門家をゾッとさせる様子を描写しています。単なる恐怖だけでなく、歴史的、あるいは倫理的な意味合いを持つ衝撃に対して「horrify」が使われる典型的な例です。「shocking discovery(衝撃的な発見)」という言葉が、この動詞と非常によく合います。

動詞

愕然とさせる

信じられないような出来事や情報によって、言葉を失うほど驚かせること。予想外の悲報や、裏切りなど、精神的なショックを伴う場合に使われる。

The sudden news of the accident horrified everyone in the room.

その突然の事故のニュースは、部屋にいた全員を愕然とさせた。

この文は、予期せぬ悪い知らせが多くの人に強い衝撃を与える様子を描いています。「horrify」は、単に驚く以上の、深いショックや恐怖を感じさせる状況で使われます。ここでは、事故という具体的な出来事が人々を「愕然とさせた」ことを示しています。

The sight of the abandoned house, full of broken glass, horrified the children.

割れたガラスだらけの廃屋の光景は、子供たちを愕然とさせた。

ここでは、目にした光景が人に強い衝撃や嫌悪感、あるいは恐怖を与える様子を表しています。子供たちが思いがけず危険な場所を見て、心が凍りつくような場面です。「sight of ~」は「~の光景」という意味で、具体的なものを見て「horrify」される典型的な使い方です。

When he started complaining loudly in the restaurant, his attitude horrified me.

彼がレストランで大声で文句を言い始めた時、彼の態度は私を愕然とさせた。

この例文は、人の行動や態度が、見ている人に強い不快感や失望、衝撃を与える場合を示しています。公共の場での非常識な振る舞いが、周りの人を「愕然とさせる」という状況はよくあります。動詞「horrify」は、ただ驚くのではなく、道徳的に、あるいは感情的に深く動揺させられるニュアンスを含みます。

コロケーション

be horrified at

~に愕然とする、~に恐怖を感じる

「horrified」は感情を表す形容詞なので、原因や対象を示す前置詞と結びつきやすいです。中でも「at」は、特定の出来事や状況に対して瞬間的に強い感情が湧き上がったときに使われます。例えば、「I was horrified at the news of the earthquake.(地震のニュースに愕然とした)」のように使います。他の前置詞、例えば「by」を使うと、原因がより間接的、または継続的な影響を示唆するニュアンスになります。

be horrified to learn

~と知って愕然とする

「to learn」は不定詞であり、感情の原因となった具体的な内容を示します。この構文は、予想外の事実や情報に接したときの驚きや恐怖を強調する際に効果的です。例えば、「She was horrified to learn that her friend had been involved in an accident.(彼女は友人が事故に巻き込まれたと知って愕然とした)」のように使われます。フォーマルな文脈やニュース記事などでよく見られます。

horrify the audience

観客を恐怖に陥れる

この構文は、映画、演劇、小説などの芸術作品が観客や読者に強い恐怖感を与えることを表します。単に「怖い」というだけでなく、「道徳的な嫌悪感」や「精神的な衝撃」を含むニュアンスがあります。例えば、ホラー映画のレビューで「The film horrifies the audience with its graphic violence.(その映画は生々しい暴力描写で観客を恐怖に陥れる)」のように使われます。能動態で使われる点に注意が必要です。

utterly horrified

完全に愕然とした、全く恐ろしい

「utterly」は副詞で、「完全に」「徹底的に」という意味を持ちます。「horrified」を強調することで、非常に強い感情を表します。例えば、信じられないような光景を目撃したときや、想像を絶する悲劇に見舞われたときに使われます。「I was utterly horrified by what I saw.(私は見たものに完全に愕然とした)」のように使います。口語でもフォーマルな場面でも使用可能です。

deeply horrified

深く愕然とした、非常に恐ろしい

「deeply」も副詞で、「深く」「心底」という意味を持ちます。「utterly」と同様に「horrified」を強調しますが、「deeply」は感情の深さに焦点を当てます。例えば、不正行為や裏切り行為を知ったときに、「I was deeply horrified by his betrayal.(彼の裏切りに深く愕然とした)」のように使われます。特に倫理的な問題や道徳的な葛藤に関連する場合に用いられます。

be horrified at the prospect

~という見込みに恐怖を感じる

「prospect」は「見込み」「可能性」という意味の名詞で、未来に対する不安や恐怖を表します。この構文は、実際に起こったことではなく、これから起こりうるかもしれない事態に対する強い嫌悪感や恐れを示す際に使われます。例えば、「She was horrified at the prospect of losing her job.(彼女は失業するという見込みに恐怖を感じた)」のように使われます。ビジネスシーンや将来設計に関する議論でよく用いられます。

morally horrified

道徳的に愕然とした

この表現は、ある行為や状況が倫理的に許容できない場合に感じる強い嫌悪感や衝撃を表します。「morally」という副詞が加わることで、単なる恐怖だけでなく、道徳的な価値観が侵害されたことに対する憤りや失望が含まれます。例えば、「We were morally horrified by the company's unethical practices.(私たちはその会社の非倫理的な慣行に道徳的に愕然とした)」のように使われます。報道や社会問題に関する議論でよく用いられます。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、特定の出来事やデータが倫理的、道徳的に問題がある事を示唆する際に使われます。例:「実験結果は、被験者への心理的影響に関して研究者を愕然とさせた(The experimental results horrified the researchers regarding the psychological impact on the subjects.)」のように、客観的な視点から感情的な反応を述べる際に用いられます。

ビジネス

ビジネス文書やプレゼンテーションにおいて、業績の悪化や倫理違反など、深刻な問題が発覚した状況を説明する際に用いられます。例:「顧客データの漏洩は、経営陣を愕然とさせた(The leakage of customer data horrified the management team.)」のように、責任の所在や影響の大きさを強調する文脈で使われます。

日常会話

日常会話では、ニュースや出来事に対する強い嫌悪感や衝撃を表す際に使われます。例:「昨日のニュースで起きた事件には本当にゾッとした(I was truly horrified by the incident in the news yesterday.)」のように、個人的な感情を強調する際に用いられます。ただし、よりカジュアルな表現(disgusted, shockedなど)が好まれる傾向にあります。

関連語

類義語

  • ひどくぞっとさせる、愕然とさせる。道徳的に不快な行為や状況によって深い衝撃と嫌悪感を与える時に使う。ニュース報道やドキュメンタリーなど、フォーマルな文脈で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】Horrifyよりも強い感情を表し、単なる恐怖だけでなく、深い嫌悪感や道徳的な憤りを含む。Appallは、しばしば受け身形で用いられ、人が何かに「appalled」(愕然とした、ぞっとした)状態を表す。 【混同しやすい点】Appallはhorrifyよりもフォーマルな語であり、日常会話よりも報道や文学作品でよく見られる。また、appallは道徳的な意味合いが強い点がhorrifyと異なる。

  • 非常に怖がらせる、おびえさせる。強い恐怖感を引き起こす状況や出来事に対して使われる。映画、物語、日常会話など、幅広い文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】Horrifyが道徳的な嫌悪感を含むことがあるのに対し、terrifyは純粋な恐怖感を強調する。Terrifyは、しばしば具体的な脅威や危険と結びついている。 【混同しやすい点】Terrifyは、horrifyよりも個人的な恐怖感を表すことが多い。例えば、「クモが怖い」というような個人的な恐怖を表現するのに適している。Horrifyは、社会的な出来事やニュースなど、より広範な出来事に対する恐怖感を表すのに使われることが多い。

  • 衝撃を与える、びっくりさせる。予期せぬ出来事や情報によって精神的なショックを与える時に使う。ニュース、医療、日常会話など、幅広い文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】Horrifyが恐怖と嫌悪感を伴うのに対し、shockは予期せぬ出来事による驚きや精神的な動揺を意味する。Shockは必ずしも否定的な感情を伴うとは限らない。 【混同しやすい点】Shockは、horrifyよりも中立的な意味合いを持つことがある。例えば、「嬉しい驚き」を表現する際にshockを使うことができるが、horrifyは通常、否定的な感情を表す。

  • 嫌悪感を抱かせる、むかつかせる。不快感や嫌悪感を強く引き起こす時に使う。食品、行動、状況など、幅広い対象に対して使われる。 【ニュアンスの違い】Horrifyが恐怖と嫌悪感を伴うのに対し、disgustは主に生理的な嫌悪感を意味する。Disgustは、道徳的な意味合いを含むこともあるが、主に身体的な不快感を強調する。 【混同しやすい点】Disgustは、horrifyよりも具体的な対象に対する嫌悪感を表現するのに適している。例えば、「腐った食べ物に嫌悪感を抱く」というような場合にdisgustを使う。

  • 激しい怒りを引き起こす、憤慨させる。不正や不当な行為によって強い怒りや憤慨を引き起こす時に使う。政治、社会問題、ニュースなど、フォーマルな文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】Horrifyが恐怖と嫌悪感を伴うのに対し、outrageは不正に対する怒りや憤慨を意味する。Outrageは、しばしば社会的な抗議や批判と結びついている。 【混同しやすい点】Outrageは、horrifyよりも社会的な不正に対する感情を表すのに適している。例えば、「汚職事件に国民が憤慨する」というような場合にoutrageを使う。

  • 怖がらせる、おびえさせる。一時的な恐怖感を引き起こす時に使う。子供向けの物語、日常会話、軽いホラー映画など、幅広い文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】Horrifyが深い恐怖と嫌悪感を伴うのに対し、frightenは比較的軽い恐怖感を意味する。Frightenは、しばしば子供や動物など、弱い存在を対象とする。 【混同しやすい点】Frightenは、horrifyよりも日常的な恐怖感を表現するのに適している。例えば、「暗闇が怖い」というような個人的な恐怖を表現するのに適している。Horrifyは、より深刻な出来事に対する恐怖感を表すのに使われることが多い。

派生語

  • horrific

    「恐ろしい」「ぞっとする」という意味の形容詞。「horrify」が持つ「恐怖を与える」という性質を強調し、具体的な状況や出来事を描写する際に用いられる。日常会話からニュース報道まで幅広く使用される。

  • 「恐怖」「嫌悪」という意味の名詞。「horrify」が引き起こす感情や状況そのものを指す。文学、映画、心理学など様々な分野で使われ、抽象的な概念としても扱われる。日常会話でも頻繁に登場する。

  • horrendous

    「ぞっとするほどひどい」「ものすごい」という意味の形容詞。「horror」の度合いをさらに強めた表現で、非常にネガティブな状況を強調する際に用いられる。ニュースや報道、または強い感情を伴う日常会話で使われる。

反意語

  • 「大いに喜ばせる」「楽しませる」という意味の動詞。horrifyが恐怖や嫌悪を与えるのに対し、delightは喜びや快感を与える。日常的な文脈だけでなく、文学作品などでも感情の対比として用いられる。

  • 「喜ばせる」「満足させる」という意味の動詞。horrifyが不快感を与えるのに対し、pleaseは快感や満足感を与える。より穏やかな状況で用いられ、丁寧な表現にも使われる。例:'I'm pleased to meet you.'(お会いできて嬉しいです。)

  • 「慰める」「安心させる」という意味の動詞。horrifyが精神的な苦痛を与えるのに対し、comfortは精神的な安らぎを与える。特に困難な状況や悲しみに対して用いられ、心理的なサポートを意味する。

語源

"Horrify"は、ラテン語の"horrere"(身の毛がよだつ、震える)に由来します。この"horrere"は、恐怖や嫌悪感で毛が逆立つ様子を表しており、それが転じて「ゾッとさせる」「愕然とさせる」という意味を持つようになりました。英語の接尾辞 "-fy" は、「~にする」という意味があり、"horrify" は文字通り「恐怖の状態にする」という意味合いを持ちます。"Horror"(恐怖)という単語も同じ語源を持ち、"horrify" は "horror" に「~にする」という接尾辞が付いたと考えると、意味のつながりが理解しやすいでしょう。例えば、日本の夏の風物詩である怪談を聞いて背筋がゾッとする感覚、まさに "horrify" される体験と言えるでしょう。

暗記法

「horrify」は、秩序崩壊の戦慄。中世の異端審問では、神聖を冒涜する拷問が人々の魂を蝕みました。ゴシック小説では、古城を舞台に狂気と闇が理性と道徳を脅かし、現代では、戦争犯罪や虐殺が文明を揺るがす出来事として、人類の倫理を問いかけます。目を背けたくなる事象から学び、未来への教訓としなければなりません。

混同しやすい単語

『horrify』と『terrify』はどちらも『~を恐れさせる』という意味ですが、恐怖の度合いに違いがあります。『terrify』の方がより強い恐怖を表します。また、スペルも似ているため、混同しやすいです。品詞はどちらも動詞です。日本人学習者は、文脈から恐怖の度合いを判断し、適切な単語を選ぶように注意する必要があります。接頭辞 'terr-' は『土地』や『地球』に関連する意味を持ちますが、『恐怖』を表す語源も持ちます。一方、'horr-' はラテン語の『身を震わせる』に由来します。

『horrify』と『horrible』は語源が同じですが、品詞が異なります。『horrify』は動詞で『~を恐れさせる』、『horrible』は形容詞で『恐ろしい』という意味です。スペルも似ているため、文法的な構造を意識して使い分ける必要があります。例えば、『The movie horrified me.(その映画は私を恐れさせた)』と『The movie was horrible.(その映画は恐ろしかった)』のように使います。形容詞と動詞の区別を意識することが重要です。

『horrify』と『modify』は、語尾の '-ify' が共通しているため、スペルが似ていると感じやすいです。しかし、『modify』は『~を修正する』という意味で、全く異なる意味を持ちます。品詞はどちらも動詞です。日本人学習者は、単語全体の形をしっかりと覚え、意味を混同しないように注意する必要があります。'-ify' は『~にする』という意味の接尾辞で、多くの動詞を作ります。この接尾辞を持つ他の単語も一緒に学習すると、理解が深まります。

『horrify』と『satisfy』も、語尾の '-ify' が共通しているため、スペルが似ていると感じやすいです。『satisfy』は『~を満足させる』という意味で、意味も全く異なります。品詞はどちらも動詞です。発音も異なるため、音声とスペルの両方で区別する必要があります。単語の構成要素(接頭辞、語根、接尾辞)に注目することで、単語の意味を推測しやすくなります。

『horrify』と『history』は、最初の音節が似ているため、発音を聞き間違える可能性があります。『history』は『歴史』という意味で、意味も品詞も異なります(名詞)。日本人学習者は、単語全体の発音をしっかりと聞き分け、文脈から意味を判断する必要があります。語源的には、'history' はギリシャ語の 'historia'(探求、物語)に由来し、'horrify' はラテン語の 'horrere'(身を震わせる)に由来します。

『horrify』と『verify』は、語尾の '-ify' が共通しているため、スペルが似ていると感じやすいです。『verify』は『~を検証する』という意味で、意味も全く異なります。品詞はどちらも動詞です。発音も異なるため、注意が必要です。 '-ify' の部分だけでなく、語幹の部分('horr-' と 'ver-')の違いを意識することが重要です。'ver-' は『真実』に関連する意味を持ちます。

誤用例

✖ 誤用: The news of the scandal horrified him very much, so he couldn't sleep all night.
✅ 正用: The news of the scandal horrified him, and he couldn't sleep all night.

日本人は感情を強調するために副詞(very muchなど)を多用する傾向がありますが、『horrify』のように感情を直接表す動詞は、それ自体が強い意味を持つため、過剰な修飾は不自然です。英語では感情動詞をストレートに表現することを好み、日本語的な『〜でとても』という強調は省略されることが多いです。また、結果を表す文を続ける場合、'so'よりも'and'の方が、より自然な繋がりを示します。感情動詞は、感情の強さをダイレクトに伝えるため、修飾語で弱めるのではなく、ストレートに伝えるのが英語らしい表現です。

✖ 誤用: I was horrified to hear about your cat's death. Please accept my condolences with all my heart.
✅ 正用: I was so sorry to hear about your cat's death. Please accept my deepest condolences.

『Horrified』は、強い恐怖や衝撃を表す言葉であり、ペットの死のような悲しい出来事に対しては、やや大げさな印象を与えます。より適切なのは、『sorry』や『saddened』などの表現です。また、condolences(お悔やみ)を伝える際には、'deepest'(心からの)を用いるのが一般的で、『with all my heart』は、やや直接的すぎる表現です。英語では、悲しみを表す場合でも、感情を直接的に表現するよりも、間接的で控えめな表現を好む傾向があります。文化的な背景として、感情を露わにすることに対する抵抗感があり、それが言葉選びにも影響を与えています。日本人が感情をストレートに表現しがちなのに対し、英語ではより洗練された表現が求められます。

✖ 誤用: The low budget of the movie horrified the director to make a good film.
✅ 正用: The low budget of the movie made it difficult for the director to make a good film.

『Horrify』は通常、人がある出来事によって恐怖や衝撃を受ける場合に使われます。映画の低予算が監督自身を『horrify』するのではなく、良い映画を作ることを困難にしている、という状況を表すには、'made it difficult' のような表現が適切です。日本語の『〜を困難にさせた』という表現を直訳しようとすると、不自然な英語になることがあります。英語では、原因と結果の関係を明確にするために、より直接的な表現を選ぶことが重要です。この場合、低予算が監督に与えた影響を直接的に表現するのではなく、映画制作のプロセスに与えた影響を記述するのが、より自然な英語の思考回路です。

文化的背景

「horrify」は、単なる恐怖を超えた、道徳的・精神的な崩壊を伴う戦慄を表す言葉です。それは、秩序や倫理観が根底から覆されるような、人間存在の基盤を揺るがす恐怖であり、しばしば神聖なものを冒涜するイメージと結びついてきました。

中世ヨーロッパにおいて、「horrify」は、異端審問や魔女狩りといった宗教的な迫害の文脈で、人々の心に深く刻まれました。神の教えに背く者、悪魔と契約したとされる者に対する残虐な拷問や処刑は、信仰共同体の秩序を維持するための手段として正当化されましたが、同時に、人間の残酷さ、狂信的な正義の恐ろしさを白日の下に晒し、見る者に深い精神的苦痛を与えました。この時代の「horrify」は、肉体的な苦痛だけでなく、魂の堕落、神の恩寵からの剥奪といった、形而上的な恐怖と密接に結びついていたのです。

18世紀のゴシック小説の隆盛は、「horrify」の新たな表現の場となりました。古城、廃墟、秘密の地下室といった舞台設定、吸血鬼、幽霊、狂気の科学者といった登場人物は、人間の理性では理解できない、暗黒世界の存在を暗示しました。エドガー・アラン・ポーの短編小説や、メアリー・シェリーの『フランケンシュタイン』は、科学技術の進歩がもたらす倫理的な問題、人間の傲慢さが招く破滅を描き出し、読者に「horrify」な感情を呼び起こしました。ゴシック小説における「horrify」は、理性と狂気、秩序と混沌、善と悪の境界線を曖昧にし、人間の心の奥底に潜む闇を照らし出す役割を果たしたのです。

現代社会においても、「horrify」は、戦争犯罪、テロ、虐殺といった、人間の尊厳を著しく侵害する行為に対して用いられます。特に、ホロコーストやルワンダ虐殺のような、組織的かつ大規模な暴力は、文明社会の根幹を揺るがす出来事として、世界中の人々に深い衝撃を与えました。これらの出来事は、「horrify」という言葉が、単なる個人的な恐怖体験を超えて、人類全体の倫理的責任を問いかける言葉であることを示しています。私たちは、「horrify」な出来事から目を背けることなく、その教訓を未来に伝え、二度と繰り返さないために努力しなければなりません。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解、語彙問題(四択)。ライティングでの使用も考えられる。

- 頻度と級・パート: 準1級以上で比較的頻出。1級でも見られる。

- 文脈・例題の特徴: 社会問題、歴史、科学など、幅広いテーマで使われる。ネガティブな状況を表すことが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「ひどく怖がらせる、ぞっとさせる」という意味を理解し、類義語(frighten, scare, appallなど)とのニュアンスの違いを把握する。派生語(horrifying, horrified)の使い分けも重要。

TOEIC

- 出題形式: 主に長文読解(Part 7)、稀に語彙問題(Part 5)。リスニングでの出題は少ない。

- 頻度と級・パート: Part 7で稀に出題される程度。ビジネスシーンでの使用頻度は低い。

- 文脈・例題の特徴: 事件、事故、災害など、ネガティブなニュース記事のような文脈で使われることがある。

- 学習者への注意点・アドバイス: TOEICでは出題頻度は高くないが、意味を知っておくと読解の助けになる。ビジネスシーンでは、より穏やかな表現(concern, worryなど)が好まれる傾向がある。

TOEFL

- 出題形式: 主に長文読解。アカデミックな文章で頻出。

- 頻度と級・パート: リーディングセクションで頻出。

- 文脈・例題の特徴: 歴史的な出来事、社会問題、科学的な発見など、深刻なテーマを扱う文章で使われる。

- 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文章における「horrify」は、単に「怖がらせる」だけでなく、「衝撃を与える、倫理的に許容できない」といったニュアンスを含むことがある。文脈から正確な意味を把握することが重要。

大学受験

- 出題形式: 長文読解が中心。文脈把握問題、内容一致問題などで問われる。

- 頻度と級・パート: 難関大学ほど出題頻度が高い傾向がある。

- 文脈・例題の特徴: 社会問題、歴史、環境問題など、幅広いテーマで使われる。批判的な視点を含む文章でよく見られる。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から「horrify」の意味を推測する能力が重要。類義語との違いを理解し、文章全体のテーマを把握することで、正答率を高めることができる。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。