英単語学習ラボ

shock

/ʃɑːk/(シャァク)

母音 /ɑː/ は日本語の「ア」よりも口を大きく開けて発音する長母音です。喉の奥から声を出すイメージで、日本語の「ア」と「オ」の中間のような音を意識すると良いでしょう。また、語尾の /k/ はしっかりと息を止めてから開放することで、よりクリアな発音になります。日本語の「ック」のように母音を伴わないように注意しましょう。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

衝撃

予期せぬ出来事による精神的、肉体的な大きな揺さぶり。良い意味でも悪い意味でも使われるが、多くはネガティブな文脈で使用される。電気ショックのように物理的な衝撃も含む。

His words gave me a huge shock.

彼の言葉は私に大きな衝撃を与えました。

誰かの発言やニュースなど、予期せぬ出来事が心に大きな影響を与える場面で使われる典型的な表現です。「gave me a shock」は「私に衝撃を与えた」という決まった言い方で、とても自然です。まるで胸をぎゅっと掴まれたような、驚きと動揺の瞬間の情景が浮かびます。

She got a shock when she saw the empty room.

彼女は空っぽの部屋を見たとき、衝撃を受けました。

「get a shock」は「衝撃を受ける」という意味で、よく使われるフレーズです。期待していたものがない、または予期せぬ光景を目にしたときの心の動揺を表しています。扉を開けて部屋がもぬけの殻だった時の、息をのむような感覚が伝わりますね。

The news of the accident was a big shock to everyone.

その事故のニュースは、みんなにとって大きな衝撃でした。

悲しい出来事や予想外の事態が、多くの人々に与える心の動揺や驚きを表すときに使います。「was a shock to (人)」は「~にとって衝撃だった」という、非常に一般的な表現です。テレビやラジオのニュース速報を聞いて、その場にいた全員が固まってしまうような場面を想像してみてください。

動詞

打ちのめす

突然の出来事や情報によって、精神的に大きなダメージを与えること。受動態で使われることが多い(be shocked)。

The sudden news of his resignation deeply shocked everyone in the office.

彼の突然の辞職の知らせは、オフィスのみんなを深く打ちのめした。

会社で働く人々が、予想外の悪い知らせを聞いて、ぼう然としたり、動揺したりする様子が目に浮かびますね。'shock' は、このように「予期せぬ出来事が人々に精神的な大きな衝撃を与える」という状況でよく使われます。

When she saw the empty bird's nest, the loss of the baby birds shocked her heart.

空っぽの鳥の巣を見たとき、ひな鳥たちの喪失が彼女の心を打ちのめした。

この例文では、かわいそうな状況が「彼女の心」に直接働きかけ、悲しみや絶望の感情を引き起こしている様子が描かれています。'shock' は、このように「胸が締め付けられるような、精神的な痛みを与える」という文脈でも使われます。

The unexpected test result completely shocked the hardworking student.

予想外のテスト結果は、その努力家の生徒を完全に打ちのめした。

一生懸命勉強したのに、期待外れの結果が出て、がっくりと肩を落とす生徒の姿が想像できます。'shock' は、努力や期待が裏切られたときに感じる、強い落胆や絶望感を表現するのにも適しています。'completely'(完全に)のような副詞と一緒に使うことで、衝撃の大きさを強調できます。

動詞

感電させる

電気的なショックを与えること。医療器具や事故など、様々な文脈で使用される。

The exposed wire could easily shock anyone who touched it.

そのむき出しのコードは、触れた人を簡単に感電させてしまうかもしれません。

古い家電のコードが破れていたり、工事現場などでむき出しになった電線があったりする、危険な状況を想像してみてください。誰かが不注意で触れてしまうかもしれない、という予測を表しています。'could' は「〜する可能性がある」という危険性を示唆する時に使われます。

Always make sure your hands are dry, or the electricity might shock you.

いつも手を乾いた状態にしてください、さもないと電気があなたを感電させるかもしれません。

水回りで電気製品を使う時など、安全に注意を促す場面です。「手を乾かす」という具体的な行動と、その結果起こりうる危険がセットになっています。'might' も 'could' と同様に「〜かもしれない」という可能性を表しますが、'might' は 'could' よりも少しだけ可能性が低いニュアンスで使われることがあります。

A powerful lightning strike can shock a person even from a distance.

強力な落雷は、たとえ離れた場所にいても人を感電させることがあります。

雷が落ちるという自然現象が引き起こす感電の危険性を説明する場面です。直接触れていなくても、強い電流が地面などを伝って感電する可能性を伝えています。'can' は「〜することがある」という一般的な可能性や能力を表す時に使われます。

コロケーション

culture shock

異文化に触れた際に感じる精神的なショック、戸惑い

新しい文化、特に今まで慣れ親しんだ文化と大きく異なる環境に身を置いたときに経験する、混乱、不安、疎外感などの感情を指します。単なる不便さだけでなく、価値観の衝突やアイデンティティの揺らぎを伴うこともあります。海外赴任、留学、移住といった場面でよく使われます。類似表現に"reverse culture shock"(帰国後のカルチャーショック)があります。

shock absorber

衝撃吸収材、ショックアブソーバー

文字通り、衝撃を吸収する装置や材料を指します。自動車やバイクのサスペンションの一部として、路面からの衝撃を和らげる部品が代表的です。比喩的に、「緩衝材となる人、仲裁役」を指すこともあります。例えば、"He acted as a shock absorber between the two warring factions."(彼は二つの対立する派閥の緩衝材となった)のように使われます。

in shock

ショック状態

精神的、肉体的な大きなショックを受けた直後の状態を表します。医学的な意味合いも持ち、血圧低下や意識混濁などを伴うこともあります。"He was in shock after the accident."(彼は事故後、ショック状態だった)のように使われます。類義語に"shell-shocked"(精神的ショックを受けた)がありますが、こちらはより深刻な状態を指すことが多いです。

shock and awe

圧倒的な力による攻撃、電撃作戦

軍事用語で、敵を圧倒するほどの強力な攻撃を短期間に集中的に行い、精神的に屈服させる戦略を指します。2003年のイラク戦争でアメリカ軍が用いたことで広く知られるようになりました。比喩的に、相手を圧倒するようなパフォーマンスや戦略に対しても使われることがあります。例えば、"The company launched a shock and awe marketing campaign."(その会社は、圧倒的なマーケティングキャンペーンを開始した)のように使われます。

shock the conscience

良心を揺さぶる、常識を覆す

法律用語としても用いられ、社会の良識や倫理観を著しく侵害するような行為を指します。単に不快なだけでなく、道徳的に許容できないレベルの行為に対して使われます。例えば、"The details of the crime shocked the conscience of the nation."(その犯罪の詳細は、国民の良心を揺さぶった)のように使われます。やや硬い表現で、報道や法律関係の文章でよく見られます。

a bolt from the blue

青天の霹靂(へきれき)、寝耳に水

文字通りには「青空から落ちる稲妻」を意味し、予期せぬ突然の出来事、特に悪い知らせを指します。"The news of his death was a bolt from the blue."(彼の死の知らせは青天の霹靂だった)のように使われます。"shock"という単語が直接含まれていませんが、予期せぬショックを表す点で関連性が高い表現です。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、実験結果や社会現象が予想外だったことを強調する際に使われます。例えば、「The results of the experiment shocked the scientific community.(実験結果は科学界に衝撃を与えた)」のように、客観的な視点から用いられます。

ビジネス

ビジネスシーンでは、市場の急激な変化や企業の業績悪化など、ネガティブな状況を伝える際に使われることがあります。例えば、「The sudden drop in sales shocked investors.(売上の急激な低下は投資家を打ちのめした)」のように、報告書やプレゼンテーションで用いられます。

日常会話

日常会話では、驚きや不快感を表現する際に使われます。例えば、「I was shocked to hear about the accident.(その事故について聞いて衝撃を受けた)」のように、個人的な感情を伝える際に用いられます。また、電気ショックを受けた場合にも使われます(例:I got a shock from the faulty wiring.)。

関連語

類義語

  • 驚きを与える、仰天させる。フォーマルな場面や書き言葉でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】「shock」よりも冷静な驚き、予想外の出来事に対する知的な驚きを表すことが多い。感情的な動揺よりも、事実や情報に対する驚き。 【混同しやすい点】「shock」が感情的な打撃や衝撃を表すのに対し、「astonish」は知的な驚きを表すため、文脈によっては不自然になる。

  • 予期しない出来事に遭遇して驚くこと。日常会話で最も一般的な表現。 【ニュアンスの違い】「shock」よりも軽い驚きで、良い意味でも悪い意味でも使える。深刻な影響やトラウマといったニュアンスは薄い。 【混同しやすい点】「shock」がネガティブな感情を伴うことが多いのに対し、「surprise」は必ずしもそうではない。サプライズパーティーのように、ポジティブな驚きも表せる。

  • 突然の音や動きで、びくっとさせること。反射的な驚きを表す。 【ニュアンスの違い】「shock」が精神的な衝撃を表すのに対し、「startle」は肉体的な反応を伴うことが多い。大きな音で人が飛び上がるようなイメージ。 【混同しやすい点】「shock」が長期的な影響を及ぼす可能性があるのに対し、「startle」は一瞬の驚きで終わることが多い。

  • traumatize

    精神的な外傷を与えること。深刻な出来事が原因で、長期的な心理的影響を及ぼす。 【ニュアンスの違い】「shock」よりも深刻で、持続的な影響を強調する。PTSD(心的外傷後ストレス障害)に関連する文脈でよく用いられる。 【混同しやすい点】「shock」が一時的な感情的な動揺を表すこともあるのに対し、「traumatize」は深刻な精神的損傷を表す。日常的な出来事には使いにくい。

  • ぼう然とさせる、茫然自失の状態にする。物理的な衝撃や精神的なショックで、一時的に反応できなくなる状態。 【ニュアンスの違い】「shock」よりも一時的な麻痺状態を表すことが多い。思考力や判断力が一時的に停止するようなイメージ。 【混同しやすい点】「shock」が感情的な混乱を引き起こすのに対し、「stun」は思考停止に近い状態を表す。ボクシングでノックアウト寸前の状態などが典型例。

  • ぞっとさせる、愕然とさせる。道徳的に不快なことや、非常に悪い知らせに接したときに使う。 【ニュアンスの違い】「shock」よりも強い嫌悪感や道徳的な非難を含む。倫理的に許容できない行為に対する強い反発を表す。 【混同しやすい点】「shock」が単なる驚きや衝撃を表すのに対し、「appall」は倫理的な判断を伴う。不正行為や残虐な行為に対して使われることが多い。

派生語

  • 『衝撃的な』という意味の形容詞。『shock』に形容詞化の接尾辞『-ing』が付加。名詞の持つ『衝撃』という性質を強調し、人や出来事が強烈な感情を引き起こす様子を表す。日常会話からニュース報道まで幅広く使用され、特に感情を伴う状況で頻出。例:a shocking discovery(衝撃的な発見)。

  • 『ショックを受けた』という意味の形容詞(過去分詞)。『shock』が及ぼす感情的な影響を受けた状態を示す。受動的な意味合いを持ち、人が予期せぬ出来事に動揺した様子を表す。日常会話で感情を表現する際や、ニュース記事で事件の被害者の状態を説明する際に用いられる。例:He was shocked by the news.(彼はその知らせにショックを受けた)。

  • shock absorber

    『衝撃吸収材』。複合名詞であり、自動車や機械装置において、衝撃を和らげるための部品を指す。物理的な衝撃を軽減する機能を表し、技術文書や製品説明書でよく使用される。比喩的に、精神的な衝撃を和らげるものを指すこともある。例:The car has excellent shock absorbers.(その車は優れた衝撃吸収材を備えている)。

  • shell-shocked

    『(砲弾)ショックを受けた』。元々は戦争における砲撃による精神的な外傷を指す言葉だったが、現在では比喩的に、非常に衝撃的な出来事や経験によって精神的に麻痺した状態を表す際に用いられる。日常会話や文学作品などで、精神的なダメージの大きさを強調する際に使用される。例:He seemed shell-shocked after the accident.(彼は事故の後、ショックでぼう然としているようだった)。

反意語

  • 『(感情や痛みを)和らげる』という意味の動詞。『shock』が引き起こす強い感情や動揺を鎮める、または身体的な痛みを軽減するという点で、意味的な対立関係にある。日常会話や医療の文脈で、精神的・肉体的な苦痛を軽減する行為を表す際に用いられる。例:The music soothed her nerves.(その音楽は彼女の神経を鎮めた)。

  • 『慰める』『安心させる』という意味の動詞または名詞。『shock』がもたらす精神的な苦痛や不安を軽減し、心の平安を与えるという点で対照的。日常会話や文学作品で、他者の苦しみに寄り添い、精神的なサポートを提供する行為を表す際に用いられる。例:She tried to comfort him after the loss.(彼女は喪失の後、彼を慰めようとした)。

  • 『安心させる』という意味の動詞。『shock』によって生じた不安や疑念を取り除き、自信や安心感を与えるという点で反対の意味を持つ。ビジネスシーンや日常会話で、相手の心配を解消し、ポジティブな気持ちにさせる行為を表す際に用いられる。例:The doctor reassured the patient about the surgery.(医師は手術について患者を安心させた)。

語源

"shock」は、元々、古フランス語の「choc」(衝撃、衝突)に由来します。これはさらに遡ると、中世オランダ語の「schokken」(揺さぶる、衝撃を与える)に起源を持つと考えられています。この「schokken」は、ゲルマン祖語の*skukk-(揺れ動く)に関連し、物理的な衝撃や突然の揺れを意味していました。英語に取り入れられた当初も、同様に物理的な衝撃を表していましたが、次第に感情的な衝撃や驚き、さらには電気的な衝撃といった意味合いも持つようになりました。日本語でも「ショック」という言葉が、物理的な衝撃だけでなく、精神的な打撃や電気ショックなど、幅広い意味で使われるのと同様の変遷を辿っています。言葉の根底には、何か予期せぬ力が突然作用するというイメージがあります。

暗記法

「shock」は、社会を揺るがすほどの衝撃。産業革命や世界大戦…時代を大きく変える出来事は、人々に深い「shock」を与えてきました。文学や映画では人生の転換点として描かれ、社会不正への抗議は現状への「shock」を表明する手段に。異文化に触れた時の「culture shock」、倫理的な議論を呼ぶ「shock therapy」。感情を超え、社会変革の原動力となる言葉。危機感や緊急性を伝える言葉としても、深く文化に根ざしています。

混同しやすい単語

shuck

発音が非常に似ており、特に語尾の子音 /k/ が紛らわしいです。意味は「殻、皮」で、動詞としては「殻をむく」という意味になります。スペルも一文字違いであり、注意が必要です。日本語の「ショック」というカタカナ語の影響で、母音を強く発音しがちですが、英語の 'shuck' は短母音で発音します。

「shock」の過去形・過去分詞であり、動詞として使われる場合に混同しやすいです。「shock」は名詞としても動詞としても使えますが、「shocked」は形容詞(「ショックを受けた」)または動詞(過去形・過去分詞)としてのみ使用されます。文脈で品詞を判断する必要があります。例えば、「I was shocked by the news.(私はその知らせにショックを受けた。)」のように使われます。

スペルが似ており、特に母音部分の 'a' が混同されやすいです。発音も /tʃɔːk/ と /ʃɔk/ で母音の質が異なります。意味は「チョーク」であり、全く異なるものです。'ch' の発音(/tʃ/)を意識することが重要です。

shook

「shake」(揺らす)の過去形であり、発音が似ています。意味も「揺れた」と、物理的な衝撃を表す場合があり、文脈によっては混同しやすいです。スペルも似ているため、注意が必要です。'shook' は不規則動詞であることも覚えておく必要があります。

最初の2文字が同じで、最後の文字が 'k' で終わるため、スペルが混同されやすいです。発音も母音部分がやや似ています。意味は「サメ」であり、全く異なるものです。'ar' の発音(/ɑːr/)を意識して区別することが重要です。

shirk

発音が似ており、特に語尾の子音 /k/ が紛らわしいです。意味は「(義務などを)避ける、怠る」であり、ネガティブな意味合いを持つ動詞です。スペルも一文字違いであり、文脈によっては意味を取り違える可能性があります。たとえば、「shirk responsibility (責任を逃れる)」のように使われます。

誤用例

✖ 誤用: I was shocked to hear that he passed the exam; I thought he was hopeless.
✅ 正用: I was surprised to hear that he passed the exam; I thought he was hopeless.

日本語の『ショック』は、良い意味でも悪い意味でも、予期せぬ事態に対する驚きを表す際に広く使われます。しかし、英語の『shock』は、通常、不快な、または衝撃的な出来事に対して使われます。試験合格という肯定的な出来事に対して使うと、皮肉っぽく聞こえたり、相手を侮辱していると解釈される可能性があります。この場合、『surprise』を使う方が適切です。日本人が『ショック』を安易に使う背景には、英語のニュアンスに対する理解不足と、日本語の『ショック』の汎用性の高さがあります。英語では、感情を表現する単語の選択が、意図しない誤解を避ける上で非常に重要です。日本語の感覚で直訳すると、文化的背景の違いから、相手に不快感を与えてしまうことがあります。

✖ 誤用: The news of the merger shocked me very much.
✅ 正用: The news of the merger deeply affected me.

『shock』は、強い衝撃や打撃を表す言葉であり、物理的な衝撃や、精神的なトラウマとなるような出来事に対して使われることが多いです。合併のニュースを聞いて『ショックを受けた』という場合、日本語では単なる驚きや動揺を表すことがありますが、英語の『shock』は、それよりも深刻な影響を受けたことを示唆します。この場合、『affect』や『impact』を使う方が適切です。また、『very much』を伴うことで、さらに不自然な印象を与えます。日本人は、感情の強さを強調するために副詞を多用する傾向がありますが、英語では、単語そのものが持つ意味合いを重視し、過剰な修飾を避けることが、より自然な表現につながります。感情を表現する際には、その単語が持つ本来の意味を理解し、文脈に合った適切な単語を選ぶことが大切です。

✖ 誤用: She was shocked at the price of the luxury bag, so she bought it immediately.
✅ 正用: She was taken aback by the price of the luxury bag, but she bought it immediately anyway.

この誤用例は、文脈的な矛盾を含んでいます。『shocked』は予期せぬ事態に直面した際の驚きや衝撃を表しますが、高価なバッグの値段にショックを受けたにも関わらず、すぐに購入したという行動は、論理的に繋がりません。この場合、『taken aback』を使うことで、驚きつつも、その後の行動をより自然に表現できます。日本人は、感情表現をストレートに表現することを避け、婉曲的な表現を用いることがありますが、英語では、感情と行動の論理的な繋がりを重視します。この誤用は、日本語の『ショック』が持つ幅広い意味合いを、そのまま英語に当てはめてしまった結果と言えるでしょう。感情と行動の整合性を意識することで、より自然で説得力のある英語表現が可能になります。

文化的背景

「shock」という言葉は、予期せぬ出来事による精神的、肉体的な大きな衝撃を表し、時に社会の根幹を揺るがすような出来事に対する人々の反応を象徴します。元来、物理的な衝突や打撃を意味していましたが、電気が普及するにつれて感電のイメージが加わり、さらに心理学の発展とともに精神的な衝撃を表す言葉としても定着しました。

「shock」が文化的に重要な意味を持つようになったのは、近代以降、社会が急速に変化し、人々の生活や価値観が大きく揺さぶられるようになった時代と深く関係しています。例えば、産業革命や世界大戦といった出来事は、人々に大きな「shock」を与え、社会のあり方を根本から変えるきっかけとなりました。文学や映画などの芸術作品では、「shock」は登場人物の人生を大きく変える転換点として描かれることが多く、読者や観客に強い印象を与えます。また、社会的な不正や不条理に対する抗議運動は、現状に対する「shock」を表明する手段として用いられ、社会変革の原動力となることがあります。

「shock」は、単なる感情的な反応だけでなく、社会的なメッセージを伝える力も持っています。例えば、「culture shock(カルチャーショック)」という言葉は、異文化に触れた際に感じる戸惑いや違和感を意味しますが、これは異なる価値観や生活様式との出会いによって引き起こされる「shock」を表現しています。また、「shock therapy(電気ショック療法)」は、精神疾患の治療法として用いられていましたが、その倫理性や効果については現在でも議論が続いており、「shock」という言葉が持つ負の側面を象徴しています。近年では、環境問題や貧困問題など、地球規模の課題に対する意識が高まるにつれて、「shock」は危機感や緊急性を伝える言葉としても用いられるようになっています。

このように、「shock」は、個人の感情から社会全体の動向まで、幅広い意味を持つ言葉として、私たちの文化に深く根ざしています。その語源や用法を理解することは、英語の語彙力を高めるだけでなく、私たちが生きる社会や文化をより深く理解するための鍵となるでしょう。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 語彙問題、長文読解、リスニング。

2. 頻度と級・パート: 準1級以上で頻出。1級でも出題される可能性あり。パートは語彙問題、長文読解、リスニングの会話文など。

3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、科学技術、ニュース記事など幅広い分野で登場。人の感情を表す場合や、出来事の影響を表す場合など。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 動詞、名詞、形容詞の用法を理解する。特に動詞の自動詞・他動詞の違いに注意。「be shocked at/by」のような表現も覚えておく。

TOEIC

1. 出題形式: Part 5 (短文穴埋め)、Part 7 (長文読解)。

2. 頻度と級・パート: 比較的頻出。特にビジネス関連のニュース記事やレポートで登場。

3. 文脈・例題の特徴: 企業の業績悪化、市場の変化、顧客からのクレームなど、ネガティブな状況を表す際に使われることが多い。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 「shocking (衝撃的な)」という形容詞の形で使われることも多い。ビジネスシーンでの類義語 (e.g., surprise, dismay) とのニュアンスの違いを理解しておく。

TOEFL

1. 出題形式: リーディングセクション。

2. 頻度と級・パート: アカデミックな文章で頻出。特に科学、社会科学、歴史などの分野。

3. 文脈・例題の特徴: 実験結果の意外性、社会現象の予期せぬ影響、歴史的事件の衝撃などを説明する際に使われる。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 名詞としての用法 (e.g., electric shock) も重要。動詞の場合、対象が人であるか、物事であるかでニュアンスが異なる場合がある。

大学受験

1. 出題形式: 長文読解、和訳、英作文。

2. 頻度と級・パート: 難関大学ほど頻出。幅広いテーマの文章で登場。

3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、科学技術、文学作品など、多様な文脈で使用される。比喩的な意味合いで使われることも多い。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する力が重要。類義語や反意語を覚えておくことも役立つ。過去問で実際の出題例に触れておくことが効果的。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。