英単語学習ラボ

hook

/hʊk/(フック)

母音 /ʊ/ は日本語の「ウ」よりも唇を丸めて発音し、短く切るように意識しましょう。日本語の「フ」は無声音ですが、英語の /h/ は喉の奥から息を出すように発音します。最後の /k/ は息を止めてから破裂させるイメージで発音すると、よりネイティブに近い音になります。

名詞

釣り針

文字通りの釣り針。比喩的に「人を惹きつけるもの」「罠」の意味でも使われる。音楽ではサビのキャッチーな部分を指す。

My dad carefully put a small worm on the hook.

父は小さな虫を釣り針に慎重につけました。

この例文では、お父さんが釣りの準備をしている情景が目に浮かびます。釣り針(hook)にエサ(worm)をつけるのは、まさに「釣り針」の最も基本的で中心的な使い方です。動詞 'put ~ on' は「〜を…につける」という日常的によく使う表現です。

Be careful! There is a sharp hook lying on the ground.

気を付けて!地面に鋭い釣り針が落ちているよ。

ここでは、危険な釣り針に気づいて注意を促す緊急の場面が描かれています。'sharp'(鋭い)という単語が加わることで、より具体的な情景と危機感が伝わります。'Be careful!'は日常会話で非常によく使う警告のフレーズです。

I bought new hooks for my fishing trip next weekend.

来週末の釣り旅行のために、新しい釣り針をいくつか買いました。

この例文は、釣りの準備をしている楽しい気持ちが伝わってきます。釣り針は消耗品なので、このように「買う」という文脈で使われることも多いです。'hooks'と複数形になっているのは、通常、釣り針を複数個まとめて買うためです。'fishing trip'(釣り旅行)もよく使う表現です。

動詞

引っかける

文字通り、フックを使って何かを引っかける動作。比喩的に「(人を)引き込む」「(興味を)そそる」の意味でも使われる。hook someone's attention.

The old man carefully hooked a big fish with his fishing rod.

おじいさんは慎重に、釣り竿で大きな魚を釣り上げました。

この例文は、釣りで魚を「針で引っかける」という、'hook'の最も典型的な使い方の一つです。おじいさんが集中して魚を釣り上げる様子が目に浮かびますね。'hook A with B' で「Bを使ってAを引っかける」という形です。

She gently hooked her coat on the hanger by the door.

彼女はそっと、ドアのそばのハンガーにコートをかけました。

日常生活で、服をハンガーやフックに「引っかける」場面はよくあります。'gently'(そっと)という言葉から、彼女の丁寧な動作が伝わってきますね。'hook A on B' で「AをBに引っかける」と使われます。

He tried to hook his keys onto the small ring on his backpack.

彼は自分の鍵を、リュックサックの小さなリングに引っかけようとしました。

鍵をキーホルダーやバッグの金具に「引っかける」状況です。'tried to hook' から、彼が少し手間取っている様子が想像できます。'hook A onto B' は「AをBに(しっかりと)引っかける」というニュアンスで使われます。

動詞

依存させる

薬物やギャンブルなどに依存させる意味。受動態で使われることが多い (be hooked on)。

The thrilling story hooked me from the very first chapter.

そのスリリングな物語は、まさに最初の章から私を夢中にさせた。

本やドラマ、映画などが人を強く引きつけ、夢中にさせる様子を表す典型的な使い方です。まるで釣り針(hook)で魚を捕らえるように、物語が読者の心をつかんで離さない情景が目に浮かびます。「from the very first chapter」で、最初から引き込まれた強い感情が伝わります。

This cafe's special coffee really hooked my friend, so he comes every day.

このカフェの特別なコーヒーは私の友達を本当に夢中にさせたので、彼は毎日来ます。

美味しい食べ物や飲み物が、人を病みつきにさせる状況でよく使われます。単に「好きになった」だけでなく、「それなしではいられないほど依存する」というニュアンスが含まれています。友達が毎日通うようになったという行動の変化から、どれほど夢中になったかがよく分かります。

Learning to surf totally hooked her after just one lesson.

サーフィンを習い始めた彼女は、たった1回のレッスンで完全に夢中になった。

新しい趣味や活動が、体験した人を強く惹きつけ、もっと続けたいと思わせる状況で使われます。ここでの「hooked」は、興奮や楽しさによって、その活動にすっかり魅了されてしまった状態を表しています。「totally hooked」は「完全に夢中になった」という強い気持ちを伝える表現です。

コロケーション

hook, line, and sinker

完全に騙される、鵜呑みにする

釣りで魚が針(hook)だけでなく、糸(line)や重り(sinker)まで飲み込んでしまう様子から来ています。誰かの話や策略を疑うことなく信じてしまう状況を表します。口語表現で、しばしばユーモラスなニュアンスを含みます。例えば、『He swallowed the story hook, line, and sinker.(彼はその話を完全に信じ込んだ)』のように使います。

get your hooks into someone

(人)を虜にする、(人)の心を掴む

文字通りには「誰かにフックを引っかける」という意味ですが、比喩的には、誰かの注意を引きつけ、コントロール下に置く、または夢中にさせるという意味になります。恋愛関係やビジネスシーンなど、様々な状況で使われます。例えば、『She really got her hooks into him.(彼女は本当に彼の心を掴んだ)』のように使います。

off the hook

窮地を脱する、責任を免れる

元々は電話の受話器がフックから外れている状態を指し、電話に出る義務から解放されることを意味しました。そこから転じて、困難な状況や責任から解放されることを表すようになりました。ビジネスシーンや日常会話で頻繁に使われます。『I'm off the hook for the presentation.(プレゼンは私がやらなくてよくなった)』のように使います。

a hook for

~のきっかけ、~のとっかかり

何かを始めるためのきっかけや、注意を引くための要素を指します。例えば、物語の冒頭で読者の興味を引くための仕掛けを"a hook for the story"と表現したり、新しいビジネスを始める際の最初の顧客獲得のための戦略を"a hook for new customers"と表現したりします。この場合の"hook"は、文字通り「引っ掛ける」という意味合いで使用されます。

by hook or by crook

手段を選ばずに、何としても

このイディオムの起源は定かではありませんが、「hook(鉤)」と「crook(杖、曲がったもの)」という対照的な道具を使って、どんな困難な状況でも目的を達成するという意味合いがあります。ビジネスシーンや日常会話で、「何としてもやり遂げる」という強い決意を示す際に使われます。例えば、『I'll get that job, by hook or by crook.(何としてもその仕事を獲得する)』のように使います。

singing the hook

(歌の)サビを歌う

音楽業界で使われる表現で、歌の中で最も記憶に残る部分、つまりサビ(hook)を歌うことを指します。比喩的に、最も重要なポイントや魅力的な部分を強調することを意味する場合もあります。例えば、『The commercial is singing the hook of the new product.(そのコマーシャルは新製品の最も魅力的な部分をアピールしている)』のように使います。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、ある現象や理論における「繋がり」や「影響」を示す際に使われます。例えば、先行研究が新たな研究の出発点となる場合、「This study hooks into previous findings on...(本研究は〜に関する先行研究と関連している)」のように使われます。また、心理学や社会学の研究で、「〜に依存させる」という意味で、中毒性や習慣性を説明する際に使われることもあります。

ビジネス

ビジネスシーンでは、プレゼンテーションや企画書で、顧客の関心を「惹きつける」ための導入部分を指して使われることがあります。例えば、「Our opening hook will be a compelling statistic.(冒頭のフックは、説得力のある統計にします。)」のように使われます。また、マーケティング戦略において、顧客を「引き込む」ための戦略を説明する際に、「hook」という言葉が比喩的に用いられることもあります。

日常会話

日常会話では、釣り好きの人が文字通り「釣り針」について話す場合や、比喩的に「(人の)気を引く」という意味で使われることがあります。例えば、「That movie had a great hook.(あの映画は冒頭のつかみが良かった。)」のように、映画やドラマ、小説などの冒頭部分が魅力的で、見る人を引き込む場合に用いられます。また、「ソーシャルゲームにhooked on(ハマっている)」のように、何かに夢中になっている状態を表現する際に使われることもあります。

関連語

類義語

  • 『引きつける』という意味。人や注意、興味などを引き寄せる際に使われる。ビジネス、マーケティング、心理学など幅広い分野で使用される。 【ニュアンスの違い】『hook』は一時的に強く引きつけるイメージだが、『attract』はより穏やかで持続的な魅力を意味する。また、『attract』はよりフォーマルな文脈で使用されることが多い。 【混同しやすい点】『attract』は通常、好意的な意味合いで使用されるが、『hook』は必ずしもそうとは限らない。例えば、詐欺師が人を『hook』する場合など、ネガティブな意味でも使われる。

  • 『誘惑する』『魅了する』という意味。特に、好ましくないことや危険なことに誘い込むニュアンスを含むことがある。文学作品や報道などで使われる。 【ニュアンスの違い】『hook』よりも強い誘惑の意味合いを持ち、しばしば道徳的な判断を伴う。『hook』が単に興味を引くのに対し、『entice』は行動を促す。 【混同しやすい点】『entice』は、しばしば『tempt』と混同されるが、『entice』はより計画的で、相手を陥れる意図がある場合が多い。一方、『tempt』は単に欲求を刺激する。

  • 『関与させる』『参加させる』という意味。注意を引きつけ、積極的に関わらせることを目的とする。教育、マーケティング、コミュニティ運営などで使用される。 【ニュアンスの違い】『hook』が瞬間的な興味を引くのに対し、『engage』はより長期的な関係構築を目指す。また、『engage』は双方向的なコミュニケーションを伴うことが多い。 【混同しやすい点】『engage』は自動詞としても他動詞としても使用できるが、意味が異なる。他動詞の場合は『〜を関与させる』、自動詞の場合は『〜に関わる』という意味になる。

  • 『捕らえる』という意味。物理的に捕らえるだけでなく、注意や関心を奪う意味でも使われる。報道、軍事、写真などの分野で使用される。 【ニュアンスの違い】『hook』よりも強制的なニュアンスが強く、相手の意志に反して捕らえるイメージがある。また、『capture』は、瞬間的な出来事を捉える意味合いも持つ。 【混同しやすい点】『capture』は、比喩的な意味で使われる場合、しばしばネガティブな意味合いを持つ。例えば、『capture someone's imagination』は、必ずしも良い意味とは限らない。

  • 『つかむ』『ひっつかむ』という意味。物理的に何かを掴むだけでなく、注意や関心を素早く掴む意味でも使われる。日常会話でよく使われる。 【ニュアンスの違い】『hook』よりも瞬間的で、やや乱暴なイメージがある。また、『grab』は、緊急性や即時性を伴うことが多い。 【混同しやすい点】『grab』は、しばしばスラングとして使われることがあり、フォーマルな場面での使用は避けるべきである。また、『grab attention』のように、特定のコロケーションで使用されることが多い。

  • 『おびき寄せる』という意味。特に、魅力的なものを使って誘い込むニュアンスを含む。釣り、マーケティング、犯罪などの文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】『hook』よりも計画的で、相手を欺く意図がある場合が多い。また、『lure』は、しばしば危険や罠を伴う。 【混同しやすい点】『lure』は名詞としても動詞としても使用できる。名詞の場合は『ルアー』、動詞の場合は『おびき寄せる』という意味になる。

派生語

  • hooked

    『hook』の過去形・過去分詞。物理的に『引っ掛けられた』状態だけでなく、比喩的に『夢中にさせられた』『中毒になった』という意味でも使われる。日常会話で、特に感情や興味の状態を表す際に頻繁に用いられる。(例: I'm hooked on this new series. = この新しいシリーズに夢中だ。)

  • hooker

    元々は『hook』を使って何かをする人、特にラグなどを『鉤針編みする人』を指したが、スラングとして『売春婦』を意味するようになった。これは、売春婦が客を『引っ掛ける』というイメージから来ている。日常会話では非常に注意が必要な語。

  • hookup

    『hook』と『up』が組み合わさった句動詞の名詞形。元々は『(電気などを)接続すること』を意味するが、現代では『(一時的な)性的関係』を婉曲的に指すことが多い。カジュアルな会話で使われるが、フォーマルな場では避けるべき。

反意語

  • 『hook』が何かを『引っ掛けて固定する』のに対し、『release』は『解放する』『放す』という意味を持つ。物理的な束縛からの解放だけでなく、感情的な解放や義務からの解放など、幅広い文脈で使用される。日常会話からビジネス文書まで、様々な場面で頻出。

  • 『hook』が『繋ぐ』イメージなのに対し、『detach』は『分離する』『取り外す』という意味を持つ。接頭辞『de-』は『分離』や『否定』を表す。物理的な分離だけでなく、比喩的に『感情的に距離を置く』という意味でも使われる。学術論文や技術文書でもよく用いられる。

  • 『hook』が『引き寄せる』のに対し、『repel』は『反発する』『拒絶する』という意味を持つ。磁石の反発のように物理的な意味でも、人の感情や行動を拒絶するという比喩的な意味でも使われる。学術的な文脈やニュース記事などでよく見られる。

語源

"hook」の語源は古英語の「hōc」に遡ります。これは「曲がったもの」「かぎ」「留め金」といった意味合いを持っていました。さらに遡ると、ゲルマン祖語の「*hōk-」に由来し、これは「曲げる」「曲がっている」という概念を表していました。この「曲がり」という根本的なイメージが、「釣り針」や「引っかける」といった意味に繋がっていると考えられます。日本語で例えるなら、物を「引っ掛ける」という動作や、そのために必要な「かぎ」のような道具を想像すると、hookの語源的なイメージが掴みやすいでしょう。物理的な「引っかける」から派生して、「依存させる」という意味合いも持つようになったのは、一度hook(引っ掛け)されると抜け出しにくい、というイメージが反映されていると考えられます。

暗記法

「hook」は漁で生きるための道具であり、物語を動かす鍵。注意を惹きつけ、人の心を捉える魅力的な要素でもあります。広告のキャッチーなフレーズから、中毒を表す比喩まで、その意味は多岐にわたります。一度引っかかると逃れられない、そんな人間の欲望や社会問題をも象徴する言葉として、「hook」は深く根付いているのです。

混同しやすい単語

hookah

『hook』に似た響きを持ち、特に『-ah』の部分が曖昧になりやすい。スペルも似ているため、視覚的にも混同しやすい。『水タバコ』を意味し、hookとは全く異なる文脈で使用される。アラビア語起源の単語であり、発音の区別を意識することが重要。

hulk

語尾の『-k』と『-lk』の違いが曖昧になりやすい。特に早口で発音された場合、区別が難しい。意味は『(巨大で不格好な)人や物』であり、hookとは異なる。コミックのキャラクター名として有名だが、一般的な名詞としても使われる。

母音の音が似ており、/ɔː/ の発音が曖昧だと混同しやすい。スペルも似ており、視覚的にも誤認しやすい。『鷹』を意味する名詞、または『(商品を)呼び売りする』という意味の動詞として使われる。hookとは意味も文脈も異なる。

hokum

最初の音節が似ており、特にストレスが置かれない場合に混同しやすい。意味は『まやかし、でたらめ』であり、hookとは全く異なる。やや古風な表現であり、日常会話での使用頻度は低いが、映画や文学作品で見かけることがある。

母音の音が /ʊ/ でhookと同じであり、日本人には区別が難しい。『料理する』という意味の動詞、または『料理人』という意味の名詞。スペルも似ており、文脈で判断する必要がある。英語の短母音の発音練習に役立つ。

hookと同様に /ʊ/ の音を含むため、発音が紛らわしい。意味は『本』であり、hookとは全く異なる。 'oo' の発音は、日本語の「ウ」よりも唇を丸めることを意識すると、より正確な発音に近づく。

誤用例

✖ 誤用: This documentary really hooked me from the beginning, so I'll sleep well tonight.
✅ 正用: This documentary really hooked me from the beginning, so I'm eager to see the rest.

『hook』は『(釣り針で)引っかける』から転じて、『夢中にさせる』という意味がありますが、誤用例のように『hooked』の状態と『睡眠』を結びつけるのは不自然です。日本語の『ハマる』には良い意味も悪い意味もありますが、英語の『hooked』は良い意味で使うことが多く、また、その状態が持続することを示唆します。ドキュメンタリーに『hooked』されたなら、その続きを見たい、あるいは内容について考え続けたいという気持ちを表すのが自然です。日本人が『ハマる』という言葉を安易に使いがちな点を考慮し、文脈に合った英語表現を選ぶ必要があります。

✖ 誤用: He tried to hook me into buying his old car, but I refused.
✅ 正用: He tried to rope me into buying his old car, but I refused.

『hook』は『(人を)だまして何かをさせる』という意味でも使えますが、この文脈では『rope』の方がより適切です。『rope』は『(ロープで)縛り付ける』から転じて、『(人を)騙して、または無理やり何かをさせる』という意味合いが強くなります。『hook』はどちらかというと、一時的に興味を引いて何かをさせるニュアンスです。車の購入のように、ある程度の時間と労力を伴う行為に対しては、『rope』を使う方がより自然です。日本人が『hook』を『引っかける』という直訳的なイメージで捉え、安易に使ってしまう傾向があります。英語では、行為の性質や継続性に応じて適切な単語を選ぶ必要があります。

✖ 誤用: The hook of this song is very catchy.
✅ 正用: The chorus of this song is very catchy.

音楽用語としての『hook』は、曲の中で最も印象的で繰り返される部分、つまり『サビ』を指しますが、これは比較的カジュアルな言い方です。よりフォーマルな文脈や、音楽に詳しくない人に対しては、『chorus(コーラス)』を使う方が適切です。日本人は、英語の音楽用語に詳しくない場合があり、また、カジュアルな表現をフォーマルな場面で使ってしまうことがあります。教養ある大人が英語を使う際には、TPOに応じた適切な語彙を選ぶことが重要です。また、英語の『hook』は、音楽評論などでも使われますが、日常会話では『chorus』の方が一般的であることを知っておくと良いでしょう。

文化的背景

「hook」は、文字通り「鉤(かぎ)」を意味し、何かを引っ掛け、捕らえる道具であると同時に、人の心や注意を惹きつける魅力的な要素を指します。この二重性は、文化的な文脈において「hook」が持つ多様な意味合いを理解する上で重要です。

漁業における「hook」は、生存をかけた道具であり、同時に自然との闘いを象徴します。文学作品では、登場人物が困難な状況から抜け出すための「hook」、つまり解決策や希望の糸として描かれることがあります。例えば、絶望的な状況にある主人公が、偶然手にした「hook」によって運命を切り開く物語は、古今東西を問わず存在します。また、犯罪ドラマでは、犯人を特定するための「hook」、つまり決定的な証拠として登場し、物語のクライマックスを盛り上げます。このように、「hook」は物理的な道具であると同時に、物語の展開を左右する重要な要素として機能します。

現代社会においては、「hook」はマーケティングやエンターテイメントの世界で頻繁に用いられます。キャッチーなメロディーや印象的なフレーズは「hook」と呼ばれ、聴衆の注意を引きつけ、記憶に残るように設計されています。広告業界では、消費者の購買意欲を刺激するための「hook」、つまり魅力的な商品やサービスの訴求ポイントが重要視されます。ソーシャルメディアでは、ユーザーの関心を惹きつけるための「hook」、つまり興味深いコンテンツや議論を呼ぶ投稿が求められます。このように、「hook」は人々の注意を引きつけ、行動を促すための強力なツールとして、現代社会において不可欠な存在となっています。

さらに、「hook」は比喩的に、依存や中毒を表す言葉としても使われます。「hooked on something」という表現は、何かに夢中になっている状態や、抜け出せないほど依存している状態を表します。これは、一度「hook」に引っかかると、容易には逃れられないというイメージを反映しています。ギャンブル依存症や薬物依存症といった社会問題も、「hook」という言葉で表現されることがあります。このように、「hook」は単なる道具や魅力的な要素だけでなく、人間の弱さや社会的な問題をも象徴する言葉として、深い意味合いを持っています。

試験傾向

英検

1. 出題形式:主に長文読解、稀に語彙問題。2. 頻度と級・パート:準1級以上で散見される。3. 文脈・例題の特徴:幅広いトピックで登場。比喩的な意味合いで使われることも。4. 学習者への注意点・アドバイス:名詞・動詞両方の意味を理解し、文脈に応じて使い分けられるようにする。特に比喩的な意味での用法を意識。

TOEIC

1. 出題形式:主に長文読解(Part 7)。2. 頻度と級・パート:比較的頻出。3. 文脈・例題の特徴:ビジネス関連の文章で、新規顧客の獲得策や興味を引く戦略といった文脈で使われることが多い。4. 学習者への注意点・アドバイス:ビジネスシーンでの「(興味を)引く」という意味を理解しておく。同義語(attract, engage)との置き換え表現も押さえておくと役立つ。

TOEFL

1. 出題形式:主に長文読解。2. 頻度と級・パート:アカデミックな文章で頻出。3. 文脈・例題の特徴:研究論文や学術的な記事で、研究の「きっかけ」や「導入」部分を表す際に使われる。4. 学習者への注意点・アドバイス:アカデミックな文脈における意味(始まり、きっかけ)を理解する。名詞としての用法に特に注意。

大学受験

1. 出題形式:主に長文読解。2. 頻度と級・パート:難関大学で頻出。3. 文脈・例題の特徴:評論文や物語文など、幅広いジャンルの文章で登場する。比喩的な意味合いで使われることが多い。4. 学習者への注意点・アドバイス:文脈から意味を推測する能力が重要。比喩的な意味での用法を理解しておく。派生語(hooked)の意味も確認しておくと良い。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。