英単語学習ラボ

handful

/ˈhændfʊl/(ハァンドフゥル)

第一音節にアクセントがあります。/æ/ は日本語の「ア」と「エ」の中間のような音で、口を少し大きく開けて発音します。/ʊ/ は日本語の「ウ」よりも唇を丸めて短く発音し、弱く添えるように発音するとより自然です。 'l' は舌先を上の歯茎につけて発音します。

名詞

ひとつかみ

手で握れるくらいの量。物理的な量だけでなく、少量を表す比喩表現としても使われる。肯定的な意味でも否定的な意味でも使える点が特徴。

Grandma gave me a handful of warm cookies with a sweet smile.

おばあちゃんが優しい笑顔で、焼きたてのクッキーをひとつかみくれました。

この例文は、おばあちゃんが孫に愛情を込めてクッキーをあげる、心温まる場面を描写しています。「ひとつかみ」のクッキーが、温かさや優しさを伝えています。「a handful of」は「ひとつかみの~」という意味で、手でつかめるくらいの量を示す時によく使われます。食べ物によく用いられる表現です。

I carefully put a handful of seeds into the small pot.

私は小さな鉢に、ひとつかみの種を慎重に入れました。

この例文は、新しい植物を育てるために、種をまく具体的な作業の場面です。種のような小さくて数が多いものを、手で扱う際に「handful」を使うのは非常に自然です。何かを植えたり、移したりする時の丁寧な行動が伝わります。

The little girl happily collected a handful of colorful shells on the beach.

小さな女の子は、浜辺で楽しそうに色とりどりの貝殻をひとつかみ集めました。

この例文は、子供が砂浜で遊ぶ、楽しげな情景を描いています。貝殻や小石など、小さくて手で集められるものを指すのに「handful」はぴったりです。子供のワクワクする気持ちが伝わってくるような、生き生きとした場面設定です。

名詞

少数

全体から見てごくわずかな数やグループ。比喩的に、影響力や重要性が小さいことを示す。

When I opened the cookie box, there was only a handful left.

クッキーの箱を開けたら、ほんの少ししか残っていませんでした。

この例文では、子供がおやつを楽しみに箱を開けたら、期待に反してクッキーが「ほんの一握り」しかなかった、という残念な気持ちが伝わってきますね。「handful」は、このように物理的に手に収まるくらいの「ごくわずかな量」を表すときに非常によく使われます。特に「only a handful」とすることで、「これっぽっちしかない!」というニュアンスが強調されます。

Only a handful of people came to the meeting because of the heavy rain.

大雨のせいで、会議にはほんの一握りの人しか来ませんでした。

雨の中、会場で参加者を待っていた主催者の少し寂しい気持ちが伝わるシーンです。「handful of people」のように「handful of + 複数名詞」の形で、「ごく少数の人々」や「ごくわずかなもの」を表すのは非常に一般的です。特に、期待していたよりも少なかったり、残念な気持ちが伴う状況でよく使われます。

After the accident, we had only a handful of options to fix the car.

事故の後、車を修理するための選択肢はほんのわずかしかありませんでした。

事故に遭い、どうすれば良いかと途方に暮れる中で、使える手段が限られている状況を描写しています。この例文のように、「handful」は具体的な物だけでなく、「options(選択肢)」や「chances(機会)」といった目に見えないものの「少なさ」を表すときにも使えます。困難な状況で、残された選択肢が少ないという切迫感が伝わってきますね。

形容詞

扱いにくい

手に負えないほど大きく、扱いに苦労する様子。問題や課題、人に対しても使われる。

The energetic toddler was a handful at the playground, running everywhere.

その元気な幼児は公園で手がかかる子で、あちこち走り回っていました。

この例文は、活発な子供が親にとって「手がかかる」存在であることを描写しています。公園で子供が楽しそうに走り回る一方で、親が少し大変だと感じている情景が目に浮かびますね。「a handful」は、特に子供やペットなど、元気がありすぎて世話が大変な存在に対して使われる典型的な表現です。

Our new project has a tight deadline, making it a real handful for the team.

私たちの新しいプロジェクトは締め切りが厳しく、チームにとっては本当に手がかかります。

この例文は、ビジネスの場面で、困難なプロジェクトや仕事が「扱いにくい」状況であることを示しています。締め切りが厳しいという具体的な理由が、その大変さをより鮮明に伝えています。「a real handful」のように 'real' を加えることで、「本当に大変だ」「非常に手がかかる」という強調のニュアンスが加わります。

Assembling the complex furniture was a handful, but we finally got it done.

その複雑な家具を組み立てるのは手がかかったが、私たちはついにやり遂げた。

この例文は、物理的な作業や複雑なタスクが「手間がかかる」「骨が折れる」という意味で「handful」が使われる場面を描写しています。説明書と格闘しながら、ようやく家具が完成してホッと一息つく様子が想像できますね。何かを成し遂げた後の「大変だったけど、やり終えた」という達成感を伴う文脈でよく使われます。

コロケーション

a handful of something

ほんの一握りの〜、ごく少数の〜

文字通りには『片手に握れるほどの量』を指しますが、比喩的に『非常に少ない量』を表します。可算名詞に対して用いられ、具体的な数や量をぼかしたい場合に使われます。例えば、"a handful of people" は『ほんの数人の人々』という意味になり、正確な人数を伝える必要がない、または人数が少ないことを強調したい場合に適しています。日常会話で非常によく使われる表現です。

be a handful

手に負えない、扱いに困る

主に子供や動物など、制御が難しい対象に対して使われる表現です。文字通りには『片手では抱えきれない』という意味合いから派生し、『手に負えないほどやんちゃである』『扱いが難しい』といったニュアンスを含みます。例えば、"That child is a real handful." は『その子は本当に手に負えない』という意味になります。口語的な表現で、フォーマルな場面では避けるべきです。

more than a handful

手に余る、手に負えない

"a handful" よりも程度が強く、文字通り『一握り以上』という意味から、『手に負えないほど多い』『手に余る』状態を表します。仕事や責任など、抽象的なものに対しても使用できます。例えば、"Dealing with all these problems is more than a handful." は『これらの問題を全て処理するのは手に余る』という意味になります。やや皮肉めいたニュアンスを含むこともあります。

have/keep a handful of

(問題、仕事など)を抱えている、抱え込む

物理的な『一握り』から転じて、『多くの問題や仕事などを抱え込んでいる』状態を表します。"have a handful of problems" は『多くの問題を抱えている』という意味になります。"keep a handful of something" は、それを維持・管理することが難しいというニュアンスを含みます。日常会話でもビジネスシーンでも使用できますが、フォーマルな場面ではより丁寧な表現が好ましいでしょう。

take a handful of

一掴み取る、少量を取る

文字通り『一握り取る』という意味ですが、特に料理のレシピなどで、正確な量を指定せずに『適量』を示す場合に使われます。例えば、"Take a handful of salt." は『塩をひとつまみ取ってください』という意味になります。科学的な実験など、正確性が求められる場面では不適切です。日常的な場面でよく用いられる表現です。

a handful of years

ほんの数年

"a handful of" の後に時間を表す名詞を続けることで、『ごく短い期間』を表すことができます。"a handful of years ago" は『ほんの数年前』という意味になります。具体的な年数をぼかしたい場合や、過去の出来事が最近のことのように感じられる場合に用いられます。口語的な表現で、やや感傷的なニュアンスを含むことがあります。

使用シーン

アカデミック

学術論文や教科書で、データや研究結果の概要を説明する際に使われます。例えば、統計データを示す際に「ほんの一握りのサンプル」として "a handful of samples" と表現したり、ある研究分野における専門家の数を「少数の専門家」として "a handful of experts" と表現したりします。文語的な表現です。

ビジネス

ビジネス文書やプレゼンテーションで、具体的な数値データを示すのではなく、おおよその数量や規模を伝える際に使われることがあります。例えば、新規プロジェクトの初期段階で「ほんの一握りの顧客」として "a handful of customers" と表現したり、問題のある部下を指して「扱いにくい社員」として "a handful employee" と表現することがあります。フォーマルな場では、より正確な数値表現が好まれるため、頻度は高くありません。

日常会話

日常会話で、文字通り「ひとつかみ」の意味で使われるほか、比喩的に「少数」や「少し」という意味で使われます。例えば、料理中に「ひとつかみの塩」として "a handful of salt" と言ったり、友人との会話で「ほんの一握りの人しか知らない」として "a handful of people know about it" と言ったりします。また、子供が「扱いにくい」という意味で "He's a handful." と表現されることもあります。

関連語

類義語

  • small number

    少数を意味する一般的な表現。フォーマルな場面や、正確な数を特定する必要がない場合に用いられる。 【ニュアンスの違い】"handful"よりも客観的で、感情的なニュアンスを含まない。対象の性質や扱いやすさには言及しない。 【混同しやすい点】"handful"が「扱いづらい」というニュアンスを含む場合があるのに対し、"small number"は単に数が少ないことを指す。

  • 可算名詞に対して「少ない」という意味を表す。日常会話で頻繁に使われる。 【ニュアンスの違い】"handful"よりも一般的な表現で、フォーマルな状況でも使用可能。具体的な数が少ないことを強調する。 【混同しやすい点】"few"は数えられる名詞にしか使えない。また、"a few"と"few"で意味が異なる("a few"は「いくつか」、"few"は「ほとんどない」)。"handful"は可算名詞にも不可算名詞にも使える場合がある。

  • scattering

    ばらまかれた状態、散在している状態を指す。名詞としても動名詞としても使われる。 【ニュアンスの違い】"handful"が量や数を指すのに対し、"scattering"は分布や配置の状態を表す。"scattering"は必ずしも少量であることを意味しない。 【混同しやすい点】"handful"は一つのまとまりとして捉えられるものを指すのに対し、"scattering"は分散している状態を表す。例えば、「砂浜にほんの一握りの砂が落ちている」場合は"handful"、「砂浜に砂が散らばっている」場合は"scattering"が適切。

  • sprinkling

    少量(特に粉末状のもの)を振りかけること、またはその量を指す。料理や園芸でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"handful"よりもさらに少量で、均一に分布させるイメージが強い。具体的な量よりも、その行為や結果に焦点が当てられる。 【混同しやすい点】"handful"は必ずしも均一に分布させることを意味しない。例えば、「手に一握りの塩を持つ」場合は"handful"、「ケーキに粉砂糖を振りかける」場合は"sprinkling"が適切。

  • 少しばかりの知識や経験、あるいは少数の人々を指す。軽蔑的なニュアンスを含むことがある。 【ニュアンスの違い】"handful"が単に少量を意味するのに対し、"smattering"は不十分さや表面的であることを示唆する。知識や能力に対して使われることが多い。 【混同しやすい点】"smattering"は必ずしも具体的な量や数を指すのではなく、質的な不足を表す。例えば、「フランス語の知識がほんの一握りしかない」場合は"handful"も使えるが、「フランス語をかじった程度しか知らない」というニュアンスを表したい場合は"smattering"が適切。

  • mite

    非常に小さなもの、わずかな量。昆虫のダニを指す場合もある。 【ニュアンスの違い】"handful"よりもさらに少量で、無視できるほどのわずかさを表す。しばしば、否定的な感情を伴う。 【混同しやすい点】"handful"は必ずしも否定的なニュアンスを持たないが、"mite"は軽蔑や軽視のニュアンスを含むことがある。例えば、「ほんの一握りの希望」は"handful of hope"とも言えるが、「ほんの少しの罪悪感」を強調したい場合は"mite of guilt"がより適切。

派生語

  • 『手工芸品』の意味。元々は『手仕事』を意味し、hand(手)とcraft(技術)が組み合わさった言葉。中世英語では、手で行う技能全般を指したが、現在では特に装飾的な工芸品を指すことが多い。日常会話よりも、美術や工芸関連の文脈で使われる。

  • handyman

    『便利屋』や『何でも屋』を指す。handy(器用な)とman(人)が組み合わさり、『手先が器用な人』という意味合いを持つ。日常会話でよく使われ、特に家事や修理などを依頼する際に用いられる。

  • 動詞で『扱う』、『処理する』、名詞で『取っ手』の意味。手(hand)を使って何かを操作するという基本的な概念から派生。動詞としてはビジネスシーンや日常会話で広く使われる。名詞としては具体的な物体の部位を指す。

反意語

  • truckload

    『トラック一台分の量』の意味。handful(ひとつかみ)が少量を示すのに対し、truckloadは非常に大量であることを示す。主に物の量を比較する文脈で使われ、比喩的な表現としても用いられる。日常会話やニュースなどで見られる。

  • 『豊富』、『有り余るほどの量』という意味の名詞。handfulが不足感や制限を示唆するのに対し、abundanceは十分すぎるほどの量を示す。抽象的な概念を表す際にも用いられ、学術論文やビジネス文書でも使われる。

  • profusion

    『豊富』、『多量』という意味の名詞で、特に花やアイデアなどが『咲き乱れる』様子を表す際に用いられる。handfulが制限された量を示すのに対し、profusionは抑制の効かないほどの豊かさを意味する。文学的な表現や自然科学の分野で用いられることが多い。

語源

"handful"は、文字通り「手(hand)」と「いっぱい(ful)」を組み合わせた言葉です。古英語の"handfull"に由来し、手のひらに収まる量、つまり「ひとつかみ」を表す直接的な意味を持っています。ここから派生して、少量を指すだけでなく、「手に余る」「扱いにくい」といった意味合いも持つようになりました。例えば、日本語で「手に負えない」という表現がありますが、これは物理的な量だけでなく、問題や状況が手に余ることを示す比喩的な意味合いを含んでいます。"handful"も同様に、物理的な量から転じて、手に負えない子供や問題などを指す際に用いられます。"-ful"は、英語で「~で満たされた」という意味の接尾辞で、"helpful"(役に立つことで満たされた)や"beautiful"(美しさで満たされた)など、多くの単語で見られます。

暗記法

「handful」は一握りの量を示すと同時に、その両義性が文化的な深みを生みます。農村社会では、貴重な種子であり、領主の富の源泉でもありました。現代では「一握りの富豪」のように、少数の力が大きい状況を批判的に表します。また「手に負えない人」を指す比喩にもなり、愛情や諦め、皮肉なユーモアを込めて人間関係の複雑さを表現します。情報過多な現代では、重要な情報や有望な選択肢を「ほんの一握り」選び出す意味合いも持ちます。

混同しやすい単語

スペルが非常に似ており、'ful' が付いているかどうかの違いしかないため、視覚的に混同しやすい。'hand' は『手』という意味の名詞で、動詞としても使われる。'handful' は『ひとつかみ』という意味の名詞で、可算名詞として扱われることが多い。日本人学習者は、文脈からどちらの単語が適切か判断する必要がある。

語尾の '-ful' が共通しているため、意味を混同しやすい。'handful' は量や数を表すのに対し、'harmful' は『有害な』という意味の形容詞である。発音も似ているため、特にリスニングの際に注意が必要。語源的には、'harm'(害)+ '-ful'(~で満ちた)という構成になっている。

こちらも '-ful' が共通しており、意味を混同しやすい。'handful' は量や数を表すが、'helpful' は『役に立つ』という意味の形容詞である。発音も似ているため、文脈から判断する必要がある。'help'(助ける)+ '-ful'(~で満ちた)という構成。

スペルが似ており、特に語頭の 'hand-' の部分が共通しているため、視覚的に混同しやすい。'handful' は名詞だが、'handle' は名詞(取っ手)としても動詞(扱う)としても使われる。発音も異なるので、注意が必要。動詞の『扱う』という意味では、'handful of problems'(手に負えないほどの問題)のように、意味が関連する場合もある。

mindful

語尾の '-ful' が共通しているため、形が似ていると感じやすい。'handful' は量や数を表すのに対し、'mindful' は『気をつけている』『意識している』という意味の形容詞である。発音もやや似ているため、文脈から判断する必要がある。 'mind' (心) + '-ful' (~で満ちた) という構成。

語尾の '-fill' と 'hand' の音の組み合わせで、なんとなく音が似ていると感じることがある。'handful' は名詞だが、'landfill' は『埋立地』という意味の名詞。全く異なる意味なので、文脈から判断する必要がある。

誤用例

✖ 誤用: I have a handful of complaints about this restaurant.
✅ 正用: I have a few complaints about this restaurant.

日本語の『ひとつかみ』という表現から直訳してしまいがちですが、『handful』は肯定的な意味合い(例:a handful of supporters - 少数精鋭の支援者)や、扱いに困るニュアンス(例:He's a handful. - 彼には手を焼く)を含むことが多いです。単に『いくつかの』という場合は、より中立的な『a few』を使うのが適切です。日本人は、英語を学ぶ際、具体的なイメージを伴う表現を字義通りに捉えがちですが、英語の表現は文脈や感情によってニュアンスが大きく変わることを意識する必要があります。

✖ 誤用: The project was managed by a handful of experienced engineers.
✅ 正用: The project was managed by a small group of experienced engineers.

ここでも『handful』は、少数を意味しますが、同時に『手に余る』『扱いにくい』といったネガティブなニュアンスを含み得ます。プロジェクトの規模や重要性を考えると、経験豊富なエンジニアの『少数精鋭チーム』というポジティブな意味合いを強調したいところです。そのため、よりフォーマルで客観的な『small group』を使う方が適切です。日本語では『少数』という言葉にネガティブな響きがないため、英語でも同様に考えてしまうことが誤用の原因です。英語では、数の多寡だけでなく、それがどのような状況や感情と結びついているかを考慮する必要があります。

✖ 誤用: She gave me a handful of advice.
✅ 正用: She gave me a lot of advice.

『advice』は不可算名詞であるため、『a handful of』のような数を示す表現と直接組み合わせることはできません。日本語の『ひとつかみの助言』という表現に引きずられてしまう典型的な誤りです。不可算名詞の量を表すには、『a lot of』『some』『a piece of』など適切な表現を用いる必要があります。英語の不可算名詞は、日本語の直訳では理解しにくい概念ですが、抽象的な概念や集合的なものを指すことが多いという特徴を理解することが重要です。また、英語では可算・不可算の区別が非常に重要であり、文法的な正確さを保つ上で不可欠な知識です。

文化的背景

「handful」は文字通り「片手でつかめるほど」という意味ですが、同時に、その小ささゆえに「扱いやすい量」であると同時に、「手に余るほど」という意味にもなり得る、両義的なニュアンスを内包しています。この両義性こそが、この語の文化的深みを理解する鍵となります。

中世の農村社会において、「handful」は文字通り、収穫された穀物や種子を測る基本的な単位でした。家族経営の農家にとって、一握りの種子は、来年の収穫を左右する貴重な資源であり、その扱いには細心の注意が払われました。一方で、領主や地主にとっては、農民から徴収する税の単位でもあり、「一握り」の積み重ねが、彼らの富を築き上げる源泉となりました。このように、「handful」は、生活の糧であると同時に、搾取の対象でもあったのです。この二重性は、現代社会においても、例えば「一握りの富豪」という表現に見られるように、少数のものが大きな力を持つ状況を批判的に表す際に用いられます。

また、「handful」は、しばしば「手に負えない人」や「手に余る問題」を指す比喩としても用いられます。これは、文字通り「片手でつかめる」はずのものが、実際には制御不能なほど厄介であることを意味します。例えば、シェイクスピアの戯曲には、いたずら好きで騒々しい子供たちを「a handful of trouble(厄介者の集まり)」と表現する場面があります。この用法は、単に「手に負えない」というだけでなく、その対象に対する愛情や諦め、あるいは皮肉なユーモアといった感情を伴うことが多く、単なる事実の描写を超えた、人間関係の複雑さを表現する力を持っています。

現代英語においては、「handful」は、より抽象的な概念、例えば「情報」や「選択肢」を指す場合にも用いられます。大量の情報の中から「ほんの一握り」の重要な情報を選び出す、あるいは、無数の選択肢の中から「ほんの一握り」の有望なものを選び出すといった具合です。この用法は、情報過多の現代社会において、取捨選択の重要性が増していることを反映しています。「handful」は、単なる量の少なさを表すだけでなく、その背後にある価値判断や、人間の認知能力の限界を示唆する言葉として、文化的意味を帯び続けているのです。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に語彙問題、長文読解

- 頻度と級・パート: 準1級以上で稀に出題。2級でも長文読解で可能性あり

- 文脈・例題の特徴: 幅広いトピックで登場。量や程度を表す文脈が多い

- 学習者への注意点・アドバイス: 「a handful of」の形で、可算名詞の複数形と結びつくことを理解。比喩的な意味(少数、少量)も押さえる

TOEIC

- 出題形式: 主にPart 5, 6, 7

- 頻度と級・パート: Part 7(長文読解)で比較的まれに出題

- 文脈・例題の特徴: ビジネスシーンでのプロジェクト、人員、顧客などの数量を指す場合が多い

- 学習者への注意点・アドバイス: 数量を表す表現として、文脈から意味を推測する練習が必要。’a handful of’ + 可算名詞の複数形をセットで覚える

TOEFL

- 出題形式: リーディング

- 頻度と級・パート: リーディングセクションでまれに出題

- 文脈・例題の特徴: アカデミックな文章で、研究対象やデータなどの数量を表現する際に使われる

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から「少量」や「少数」といった意味を把握することが重要。類義語(small number, few)との区別も意識する

大学受験

- 出題形式: 長文読解

- 頻度と級・パート: 難関大学で稀に出題

- 文脈・例題の特徴: 社会問題、科学、歴史など幅広いテーマで、具体的な数量を示す場合、または比喩的な意味で用いられる

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から正確な意味を判断する練習が必要。比喩的な用法(扱いづらい少数、一握りの~)も理解しておく

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。