fray
二重母音 /eɪ/ は、日本語の『エ』から『イ』へスムーズに移行する音です。日本語の『エ』よりも口を少し横に開き、最後に軽く『イ』の音を加えるイメージで発音すると、より自然な英語らしい響きになります。また、語頭の 'fr' は、唇を軽く閉じて空気を破裂させる『フ』の音の直後に、舌先を上前歯の裏に近づけて『r』の音を出す必要があります。日本語の『フラ』とは異なる点に注意しましょう。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
ほつれる
糸や布などが擦れてほどけ始める状態。比喩的に、関係や組織が崩れ始める状況にも使われる。
My old jeans started to fray at the bottom.
私の古いジーンズの裾がほつれ始めた。
※ この文は、お気に入りのジーンズが長く使われて、裾が少しずつ傷んでいく様子を描いています。「start to fray」で「ほつれ始める」という変化を表す、とても自然な表現です。古くなった服でよく見かける場面ですね。
The old rope began to fray after years of use.
その古いロープは何年も使われてほつれ始めた。
※ この文は、長く使われたロープが次第に傷み、ほつれていく様子を示しています。「begin to fray」も「ほつれ始める」という意味で、「start to fray」と同じように使えます。道具や紐などが古くなった時に使われる典型的な例です。
The bottom edge of the curtain started to fray.
カーテンの下の端がほつれ始めた。
※ この文は、お部屋のカーテンの「下の端 (bottom edge)」がほつれている様子を描いています。カーテンは毎日開け閉めしたり、窓の近くで風に揺れたりすることで、端が傷みやすいもの。「fray」は布製品の劣化によく使われる動詞です。
争い
神経を逆なでするような、小さな口論やいざこざ。精神的な緊張や消耗を伴うニュアンス。
The two brothers often had a little fray over their favorite toys.
二人の兄弟は、お気に入りのおもちゃのことでよくちょっとした争いをしていた。
※ この文は、幼い兄弟がおもちゃを取り合って言い争う、日常の微笑ましい(?)風景を描いています。「a little fray」で「ちょっとした争い」というニュアンスが伝わり、大げさではない、日常的な小競り合いに使われる典型的な例です。
A heated fray started among the team members about the new project's budget.
新しいプロジェクトの予算について、チームメンバーの間で激しい議論が始まった。
※ ここでは「heated fray」とすることで、「白熱した、激しい口論や対立」という状況が伝わります。会議や議論の場で意見が激しく対立し、少し感情的になるようなビジネスシーンで使われることがあります。単なる意見の相違以上の、緊迫した雰囲気を表します。
I heard a loud fray outside the bar late last night.
昨日の夜遅く、バーの外で大きな争いが聞こえました。
※ この文は、バーの外で起きた口論や取っ組み合いのような、少し騒がしい状況を想像させます。「loud fray」で、その音が聞こえてくる様子がわかります。このように、物理的な小競り合いや、騒がしい揉め事を指す場合にも「fray」が使われます。
擦り切らす
精神や忍耐力を徐々に消耗させる意味合い。 'fray someone's nerves' のように使われることが多い。
My favorite old jeans started to fray at the knees after many washes.
私のお気に入りの古いジーンズは、何度も洗濯したせいで膝のところが擦り切れ始めました。
※ この例文は、長く愛用した衣類が自然に劣化していく日常的なシーンを描いています。「fray」は、布や糸などが擦れてほつれる様子を表現するのに非常によく使われます。ここでは「start to fray」で「擦り切れ始める」という変化を表しています。
The old rope began to fray as we pulled the heavy box.
私たちが重い箱を引っ張るにつれて、その古いロープは擦り切れ始めました。
※ この例文は、作業中に道具が劣化していく状況を示しています。「fray」は、ロープやケーブルなどが負荷によってほつれる際にも使われます。ここでは「begin to fray」で「擦り切れ始める」という、少し危険を伴う変化の瞬間を捉えています。
The edges of the old book's pages began to fray from years of reading.
その古い本のページの端は、何年もの読書によって擦り切れ始めました。
※ この例文は、長年の使用によって物が摩耗していく様子を表しています。本や紙の端が、何度も触られたり開かれたりすることでほつれる様を「fray」で表現できます。ここでは「from years of reading」が「何年もの読書が原因で」と、擦り切れた理由を示しています。
コロケーション
(布地などが)端からほつれる、または(神経や精神が)限界に近づく
※ 文字通りには布の端が擦り切れて糸が飛び出す様子を指しますが、比喩的には人の精神状態が疲弊し、限界に近づいている状態を表します。物理的なほつれと精神的な疲労感を重ね合わせることで、徐々に悪化していく状況を表現するのに適しています。例えば、仕事のプレッシャーや人間関係のストレスで『神経がfray at the edges(擦り切れてきている)』のように使います。フォーマルな場面でもインフォーマルな場面でも使用可能です。
関係を悪化させる、関係に摩擦を生じさせる
※ 人間関係において、小さな誤解や意見の不一致が積み重なり、徐々に信頼や親密さが損なわれていく状況を指します。急激な破綻ではなく、じわじわと関係が悪化していくニュアンスを含みます。例えば、ビジネスパートナーシップや友情、恋愛関係など、様々な関係性において使用できます。類義語としては『damage a relationship』がありますが、『fray』はより緩やかで進行形の悪化を表すニュアンスがあります。
怒らせる、いらいらさせる
※ 人の気分や感情を刺激し、怒りや不満を引き起こすことを意味します。『fray』は元々『擦り切れる』という意味なので、感情が擦り切れるように徐々に苛立ちが募っていくイメージです。例えば、会議での意見の衝突や、遅延による待ち時間などが『fray tempers(怒りを募らせる)』原因となります。日常会話やニュース記事など、幅広い場面で使用されます。
ほころび始めた同盟、弱体化している同盟
※ 国家間や組織間の同盟関係が、意見の相違や利害の対立によって弱体化し、崩壊の危機に瀕している状態を指します。単に『weak alliance』と言うよりも、『fraying』という言葉を使うことで、徐々に、しかし確実に崩れていく様子を強調できます。政治や国際関係のニュース記事などでよく見られる表現です。比喩的に、企業間の提携関係などにも使用可能です。
戦いの最中に、混乱の中に
※ 古風な表現で、戦闘や議論、競争などの激しい活動の中心にいることを指します。現代英語ではあまり一般的ではありませんが、歴史的な文脈や文学作品などで見られます。例えば、『He was lost on the fray of battle.(彼は戦いの混乱の中で行方不明になった)』のように使われます。現代英語では『in the thick of it』の方が一般的です。
騒動の端、争いの外
※ 文字通りには騒動や争いの端を意味し、比喩的には、ある出来事や問題に直接関与せず、傍観している状態を表します。直接的な責任を負うことなく、状況を観察している立場を指します。ニュース記事や分析記事などで、政治的な事件や社会問題に関して、特定の個人や組織が『edge of the fray(騒動の端)』にいる、というように使われます。
使用シーン
学術論文や研究発表で、抽象的な概念や関係性が徐々に悪化・崩壊していく様子を比喩的に表現する際に使われます。例えば、「社会構造の安定性がほつれ始める(the stability of the social structure begins to fray)」のように、長期的な変化や潜在的な問題を指摘する文脈で見られます。文体はフォーマルで、客観的な分析を重視する場面に適しています。
ビジネス文書や会議で、交渉やプロジェクトの進行における緊張関係や対立が表面化し始める状況を婉曲的に表現する際に用いられます。例えば、「両社の関係がほつれ始めた(the relationship between the two companies began to fray)」のように、問題の深刻化を控えめに伝えるニュアンスがあります。報告書など、ややフォーマルな文脈で使用されます。
日常会話では、文字通り衣服や布製品がほつれる様子を指す場合や、比喩的に人間関係や精神状態が疲弊していく様子を表現する際に使われます。例えば、「あの二人の関係は最近ほつれてきている(Their relationship has been fraying recently)」のように、親しい間柄での会話で、心配や懸念を伝える際に用いられることがあります。ただし、より直接的な表現が好まれる傾向にあります。
関連語
類義語
文字通りには『(編み物などが)ほつれる、ほどける』という意味で、物理的な状態を表すことが多い。比喩的に計画、関係などが『崩壊し始める』意味でも用いられる。 【ニュアンスの違い】『fray』と同様に物理的なほつれを表すが、『unravel』は糸がほどけるプロセス全体、または完全にほどけた状態を指すことが多い。『fray』は部分的なほつれや、ほつれ始める初期段階に重点がある。 【混同しやすい点】『unravel』は自動詞としても他動詞としても使えるが、『fray』は自動詞としての用法が一般的。『unravel』は比喩的な意味合いで、計画や関係の崩壊を指す場合にも広く使われる。
『(衣類などが)すり減る、摩耗する』という意味で、長期間の使用による劣化を表す。日常会話で非常によく使われる。 【ニュアンスの違い】『fray』が糸のほつれという特定の状態を指すのに対し、『wear』はより広範な摩耗や劣化を表す。たとえば、服の色褪せや生地の薄れなども『wear』で表現できる。 【混同しやすい点】『wear』は通常、衣類や物に対して使われ、精神的な消耗や感情の摩耗には使われない。『fray』は比喩的に人の神経がすり減る状況にも使える点が異なる。
『(布などが)ぼろぼろになる、ずたずたになる』という意味で、非常に激しい損傷を表す。文学的な表現や、悲惨な状況を描写する際に用いられる。 【ニュアンスの違い】『fray』よりも損傷の程度がはるかに大きく、破れて使い物にならない状態を指す。『tatter』は視覚的なインパクトが強く、感情的な表現を伴うことが多い。 【混同しやすい点】『tatter』は名詞としても動詞としても使われるが、日常会話での使用頻度は低い。『fray』はより一般的な表現であり、日常的なほつれにも使える。
『悪化する、劣化する』という意味で、状態が徐々に悪くなることを表す。物理的なものだけでなく、健康状態や経済状況などにも使える。 【ニュアンスの違い】『fray』が物理的なほつれに限定されるのに対し、『deteriorate』はより広範な意味を持つ。抽象的な概念にも適用できる点が大きく異なる。 【混同しやすい点】『deteriorate』は自動詞であり、他動詞としては使われない。『fray』も自動詞としての用法が一般的だが、他動詞としても使えなくはない(例:fray the edges)。
『浸食する、むしばむ』という意味で、徐々に削り取られるイメージ。物理的な浸食(土壌、岩など)だけでなく、自信や信頼などが徐々に失われる様子も表す。 【ニュアンスの違い】『fray』が繊維のほつれという限定的な損傷を指すのに対し、『erode』はより広範囲で、時間をかけてゆっくりと進行する破壊プロセスを表す。比喩的な意味合いが強い。 【混同しやすい点】『erode』は主に物理的な浸食や、比喩的な意味での徐々の崩壊に使われる。衣類のほつれなど、特定の繊維の損傷には通常使われない。
- chafe
『擦れる、こすれる』という意味で、摩擦によって皮膚や布などが傷つく状態を表す。比喩的に、不満やいらだちを表すこともある。 【ニュアンスの違い】『fray』が糸のほつれを指すのに対し、『chafe』は摩擦による損傷全般を指す。皮膚の擦りむけや、布地の摩擦による劣化も『chafe』で表現できる。 【混同しやすい点】『chafe』は物理的な摩擦だけでなく、精神的な不満やいらだちを表す場合もある。この点で、『fray』よりも感情的なニュアンスを含むことがある。
派生語
- affray
古フランス語の"effrayer"(恐怖を与える)に由来し、「騒乱、乱闘」という意味の名詞。frayの「擦り切れる、争う」という原義から、転じて公の場での騒ぎを表すようになった。日常会話よりは、歴史小説や法律関連の文書で使われることが多い。
- frayed
frayの過去分詞形で、「擦り切れた、ボロボロになった」という意味の形容詞。物理的な状態だけでなく、比喩的に「神経が擦り切れた、疲弊した」という精神状態を表すこともある。日常会話や文学作品で頻繁に使われる。
- unfrayed
接頭辞"un-"(否定)が付いた形容詞で、「擦り切れていない、新品の」という意味。文字通り布などの状態を表すほか、比喩的に「精神的にまだ疲弊していない」という意味合いでも用いられる。ビジネスシーンや品質管理に関する文書で使われることがある。
反意語
「修繕する、直す」という意味の動詞。frayが「(物が)擦り切れる」という意味合いを持つため、その状態を回復させるmendは対義語となる。日常会話から技術的な文書まで幅広く使われる。
「強化する、強くする」という意味の動詞。frayが比喩的に「関係が擦り切れる、悪化する」という意味で使われる場合、その関係を修復し、強固にするstrengthenは対義語として機能する。ビジネスや人間関係に関する文脈でよく使われる。
「なだめる、鎮める」という意味の動詞。frayが「争う、口論する」という意味合いを持つ場合、その争いを鎮静化させるappeaseは対義語となる。政治的な状況や人間関係のトラブルなど、幅広い文脈で使用される。
語源
"fray"は、中英語の「fraien」(こする、磨り減らす)に由来します。さらに遡ると、古フランス語の「fraier」(打つ、こする)から来ており、これはラテン語の「fricare」(こする、磨く)に繋がります。日本語で例えるなら、布が擦れて「ほつれる」様子や、喧嘩で互いに「擦り合う」イメージが近いでしょう。また、「争い」という意味合いも、摩擦や衝突から派生したと考えられます。つまり、物理的な摩擦から、比喩的な意味へと発展した単語と言えます。
暗記法
「fray」は単なるほつれではない。中世騎士の鎧の傷は、激戦と消耗を物語る。社会的な鎧もまた、ストレスでほつれるのだ。シェイクスピア劇では、高貴な身分の崩壊を暗示する。現代では、人間関係や組織の綻びを表現。SNS社会では、繋がりがほつれやすくなっている。目に見えぬ消耗や崩壊を象徴する「fray」の背後には、現代社会の病巣が潜む。
混同しやすい単語
発音が非常に似ており、特に語尾の母音と子音の組み合わせが同じであるため、リスニング時に混同しやすいです。'fray' が『ほつれる』『神経をいらだたせる』という意味であるのに対し、'pray' は『祈る』という意味の動詞です。文脈を注意深く聞き分ける必要があります。
スペルの一部('fr')が共通しており、発音も最初の部分が似ているため、特に初心者には混同されやすいです。'fray' が動詞または名詞であるのに対し、'free' は形容詞(自由な)や動詞(解放する)として使われます。文脈から判断することが重要です。
'fray' と 'afraid' は、どちらも母音とそれに続く子音の組み合わせが似ているため、発音を聞き間違えやすいことがあります。'afraid' は形容詞で『恐れている』という意味であり、文法的な役割も異なるため、文構造を理解することが区別の鍵となります。
'fray' と 'gray'/'grey'(灰色の)は、スペルが似ており、特に最後の文字が 'y' で終わる点が共通しています。発音も母音部分が似ているため、視覚的にも聴覚的にも混同しやすいです。意味は全く異なるため、文脈をしっかりと把握する必要があります。
'fray' と 'flay' は、スペルが非常に似ており、一文字違いであるため、注意が必要です。発音も母音部分が近いため、リスニング時にも混同する可能性があります。'flay' は『皮を剥ぐ』という意味の動詞であり、'fray' とは全く異なる意味を持つため、文脈で判断する必要があります。
スペルの一部('fre')が共通しているため、視覚的に似ていると感じることがあります。発音も最初の部分が似ていますが、'freight' は『貨物』という意味の名詞であり、'fray' とは品詞も意味も異なります。'fray' は動詞としても使われるため、文脈における役割の違いに注意が必要です。
誤用例
日本語の『神経が擦り切れる』という表現を直訳しようとした結果、『fray』を選んでしまった可能性があります。『fray』は物理的に布などが擦り切れる様子を表すことが多く、比喩的に使う場合でも、精神的な消耗というよりは、関係などがギクシャクしてくるニュアンスが強いです。精神的な負担を表すには『wear on』を使う方が適切で、『wear on my nerves』で『神経に障る』という意味になります。日本人が『擦り切れる』という言葉から連想するイメージと、英語の『fray』が持つイメージにはズレがあるため、注意が必要です。
『fray』は自動詞として『(布などが)擦り切れる』という意味でよく使われますが、他動詞として使う場合、何か(例えば人の神経)を擦り切らせるというよりは、布などを擦り切らすという意味合いになります。この例文では、カーペットの端がズボンを擦り切らせた、というよりは、引っ掛けた、という状況がより自然です。そのため、『snagged』を使う方が適切です。日本人は『fray』を『摩擦』全般の意味で捉えがちですが、英語では『繊維がほつれる』という具体的なイメージが伴うことを意識しましょう。
『fray』は関係性が悪化する状況を表すこともできますが、小さな出来事が原因で関係が『ほつれていく』というニュアンスよりも、もっと深刻な、緊張状態にあることを表したい場合、『strained』を使う方が適切です。『strained relationship』は『ぎくしゃくした関係』という意味で、より深刻な状況を示唆します。日本人は、関係性の悪化を幅広く『fray』で表現しようとしがちですが、状況の深刻度によって適切な表現を選ぶ必要があります。英語では、状態を表す形容詞を選ぶ際に、その状態に至るまでの経緯や、その状態が持つ含み(ポジティブ/ネガティブ)を考慮することが重要です。
文化的背景
「fray」という言葉は、文字通りには布やロープが擦り切れる様子を表しますが、比喩的には精神的な緊張や争いの激化、関係性のほつれといった、目に見えない消耗や崩壊を意味します。この言葉が持つ「徐々に悪化していく」というニュアンスは、長引く対立やストレスフルな状況が人々の心や社会を蝕んでいく様を、視覚的にイメージさせます。
「fray」が示す「ほつれ」のイメージは、中世の騎士道物語にも見出すことができます。鎧を身につけ、名誉のために戦う騎士たちの物語は、一見華やかですが、その裏には常に命の危険と隣り合わせの緊張感がありました。鎧のわずかなほつれや傷は、戦いの激しさを示すとともに、騎士の疲弊や消耗を象徴します。同様に、社会的な地位や名誉を維持するために、人々は常に精神的な鎧を身につけていますが、長引くプレッシャーや人間関係の摩擦によって、その鎧も徐々に「fray(ほつれ)」ていくのです。シェイクスピアの戯曲では、高貴な身分の人物が精神的に追い詰められ、破滅に向かう過程で「fray」という言葉が用いられることがあります。これは、地位や権力といった「織り糸」がほつれ、崩壊していく様を暗示しています。
現代社会においては、「fray」は特に人間関係の悪化や、組織におけるコミュニケーション不全を表す際に用いられます。例えば、長時間労働や過剰なストレスによって、職場の人間関係が「fray」し、チームワークが崩壊していくといった状況です。また、政治的な対立が激化し、社会の結束が「fray」していくといった状況も、「fray」という言葉で表現されます。SNSの普及によって、人々は常に他者とのつながりを求められる一方、匿名性や誹謗中傷によって、人間関係がより一層「fray」しやすくなっているとも言えるでしょう。
このように、「fray」という言葉は、単に物理的なほつれを表すだけでなく、社会や人間関係における目に見えない崩壊や消耗を象徴的に表現する言葉として、広く用いられています。この言葉の背後には、長引く対立やストレスが、人々の心や社会を徐々に蝕んでいくという、現代社会が抱える問題が潜んでいると言えるでしょう。
試験傾向
主に長文読解、稀に語彙問題。
準1級以上で稀に出題。1級でやや頻度が増加。
社会問題、環境問題、歴史などのアカデミックな長文。
動詞としての「(布などが)擦り切れる、ほつれる」「(神経などが)いらだつ」の意味と、名詞としての「争い、口論」の意味を区別。文脈から判断することが重要。
Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)で稀に出題。
TOEIC L&Rで、頻度は低い。
ビジネスシーンよりも、一般的な記事やニュース記事に近い文脈で使われることが多い。
「fray」はTOEICでは比較的マイナーな単語。他の選択肢を消去法で絞り込む戦略も有効。動詞の「擦り切れる」の意味で使われることが多い。
リーディングセクションで頻出。
アカデミックな内容を扱うため、比較的頻度は高い。
学術的な文章、論文、ニュース記事などで、抽象的な概念や社会問題について論じる際に使われる。
名詞としての「争い、口論」の意味で使われる場合、その背景にある対立構造を理解することが重要。動詞の場合は、比喩的な意味で使われることが多い(例:nerves fraying)。
長文読解問題で出題される可能性あり。
難関大学ほど出題頻度が高まる傾向。
社会問題、文化、科学など、幅広いテーマの文章で登場する可能性がある。
文脈から意味を推測する練習が重要。特に、比喩的な用法(例:tempers fraying)に注意。派生語(例:frayed)にも注意。