fetter
第1音節にアクセントがあります。/e/ は日本語の「エ」よりも少し口を横に開いて発音します。/ər/ の音は、口を軽く開けて舌を少し奥に引くように意識すると、よりネイティブに近い発音になります。日本語の「ア」に近いですが、舌の位置が異なります。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
束縛
自由を奪うもの、物理的な拘束具(足かせ、手錠など)や、比喩的な束縛(義務、制約など)を指す。複数形で使われることが多い。
The old dog wore a light fetter to keep him from wandering too far.
老犬が遠くへ行きすぎないように、軽い足かせをつけていた。
※ 年老いた犬が迷子にならないよう、安全のために付けられた「軽い束縛」の情景です。ここでは物理的な足かせを指し、愛情からくる制限として使われています。このように、何かを制限するもの全般を「fetter」と表現できます。
Fear of failure can be a real fetter to creativity.
失敗を恐れる気持ちは、創造性にとって本当の足かせになりえます。
※ 新しいアイデアを生み出そうとするとき、失敗への恐れがそれを妨げてしまう様子を表しています。この場合、「fetter」は物理的なものではなく、人の心や行動を縛る「心理的な束縛」として使われています。抽象的な概念にもよく使われる例です。
She felt the traditional expectations were a fetter on her ambition to travel the world.
彼女は、伝統的な期待が世界を旅したいという自分の野心にとって足かせだと感じていた。
※ 「こうあるべき」という社会や周囲からの期待が、個人の夢や行動を妨げる「社会的・慣習的な束縛」を表しています。感情(感じていた)と具体的な行動(世界を旅する)が結びつき、より鮮明な情景が目に浮かぶように作られています。
束縛する
物理的に、または比喩的に自由を奪うこと。行動や思考を制限するニュアンス。
The heavy chains fettered the prisoner's legs.
重い鎖が囚人の足を束縛した。
※ 暗い牢獄で、足に重い鎖をつけられ、自由を奪われている囚人の姿を想像してください。「fetter」は元々「足かせ」を意味する名詞なので、このように物理的に手足を「束縛する」という意味で使われるのが、この単語の最も基本的なイメージです。
Fear of failure can fetter your creativity.
失敗への恐れはあなたの創造性を束縛することがある。
※ 何か新しいアイデアを出したいのに、もし失敗したらどうしよう、と不安で身動きが取れないような状況です。「fetter」は物理的なものだけでなく、このように「感情」や「状況」が人の行動や能力を制限する、比喩的な意味でもよく使われます。
She felt fettered by her family's high expectations.
彼女は家族の高い期待に束縛されていると感じた。
※ 家族から「こうあるべきだ」という強い期待をかけられ、自分のやりたいことができず、息苦しさを感じている女性の姿を想像してみましょう。この例文では、「fettered by 〜(〜によって束縛されている)」という形で、誰かや何かに自由を奪われている状態を表しています。精神的な重圧を表す際にも使われる典型的な例です。
コロケーション
創造性を束縛する、創造的な活動を妨げる
※ 「fetter」は文字通りには足枷を意味しますが、比喩的には自由を奪うもの全般を指します。このコロケーションでは、規則、制限、あるいは精神的な障壁などが創造性を抑圧する状況を表します。ビジネスシーンや教育現場で、革新的なアイデアが生まれるのを阻害する要因を指摘する際に用いられます。たとえば、『過度な規制は従業員の創造性をfetterする』のように使われます。関連語として『stifle creativity』も同様の意味で使えますが、fetterの方がより束縛のニュアンスが強いです。
経済成長を阻害する、経済発展の足かせとなる
※ 経済学や政治学の文脈でよく見られる表現です。高い税金、不況、貿易障壁、官僚主義などが経済成長を妨げる要因となることを示します。例えば、『高いエネルギーコストは経済成長をfetterする』のように使います。より口語的な表現としては『hold back economic growth』がありますが、fetterはよりフォーマルで、重々しいニュアンスを持ちます。
言論の自由を束縛する、表現の自由を制限する
※ 政治的、社会的な議論で頻繁に使われる表現です。政府の検閲、法律による規制、あるいは社会的な圧力などが言論の自由を侵害する状況を表します。憲法や人権に関する議論でよく見られます。例えば、『この法律は報道機関の自由をfetterする』のように使われます。関連語として『curtail free speech』がありますが、fetterの方がより根本的な自由の侵害を示唆します。
伝統に縛られている、古い慣習に束縛されている
※ 社会学や文化人類学の文脈で用いられることが多い表現です。長年の伝統や慣習が、個人の自由や社会の進歩を妨げている状況を表します。例えば、『その地域は時代遅れの慣習にfetteredされている』のように使われます。より一般的な表現としては『bound by tradition』がありますが、fetteredはより抑圧的なニュアンスを持ち、変化を拒む強固な力を示唆します。
無制限のアクセス、自由なアクセス
※ 「unfettered」は「fetter」の否定形で、束縛がない状態を表します。このコロケーションは、情報、場所、あるいは権利などへのアクセスが完全に自由であることを意味します。例えば、『研究者はデータにunfettered accessを持つべきだ』のように使われます。ビジネスやテクノロジーの分野で、制限のない自由な利用を強調する際に用いられます。関連語として『unrestricted access』がありますが、unfetteredはより強調的なニュアンスを持ちます。
正義を束縛する、司法の自由を妨げる
※ これは、司法制度や法的手続きが、政治的な圧力、汚職、あるいは不当な法律によって妨げられている状況を指します。人権問題や法の支配に関する議論で用いられます。例えば、『政府の介入は正義をfetterする』のように使われます。類似の表現として『obstruct justice』がありますが、fetterは、より構造的な問題によって司法が機能不全に陥っている状態を示唆します。
使用シーン
学術論文や専門書で、比喩的な意味合いで使われることが多いです。例えば、社会学の研究で「既存の理論が新たな視点の探求を束縛する」といった文脈や、哲学の分野で「先入観が思考を束縛する」という議論で見られます。文語的な表現であり、客観的な分析や議論において用いられます。
ビジネスシーンでは、戦略や組織構造に関する議論で用いられることがあります。例えば、「過去の成功体験が新しい戦略の実行を束縛する」といった文脈で、経営戦略会議や報告書などで使われる可能性があります。フォーマルな文書やプレゼンテーションで使われる傾向があります。
日常会話ではほとんど使われませんが、ニュース記事やドキュメンタリー番組などで、比喩的な表現として使われることがあります。例えば、「伝統的な価値観が個人の自由を束縛する」といった社会問題に関する報道などで見かけることがあります。やや硬い印象を与える言葉なので、カジュアルな場面での使用は不自然です。
関連語
類義語
手かせや足かせといった身体的な拘束具を指し、奴隷や囚人などを拘束するために使われることが多い。物理的な束縛を意味する名詞、または束縛するという意味の動詞として用いられる。 【ニュアンスの違い】"fetter"よりも物理的な束縛のイメージが強く、より直接的で具体的な拘束を意味する。また、比喩的な意味合いで使用される頻度は"fetter"よりも低い。 【混同しやすい点】"shackle"は名詞としても動詞としても使用できるが、"fetter"は動詞として使われることが多い。また、"shackle"は複数形で使われることが多いのに対し、"fetter"は単数形でも複数形でも使われる。
行動や感情を抑制するという意味で、人や動物の行動を制限したり、感情を抑えたりする際に使われる。ビジネス、日常会話、学術など幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】"fetter"が自由を奪うニュアンスが強いのに対し、"restrain"は制御するという意味合いが強い。一時的な行動の制限や、感情の抑制など、より広範囲な状況で使用される。 【混同しやすい点】"restrain"は他動詞であり、目的語が必要。また、"restrain oneself from doing"という形で、~するのを我慢するという意味でよく使われる。"fetter"は物理的な束縛と比喩的な束縛の両方に使えるが、"restrain"は主に比喩的な意味で使われる。
強制的に何かをさせたり、行動を制限したりするという意味。法律、規則、状況などによって行動が制限される場合に使われる。ビジネスや学術的な文脈でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"fetter"が自由を奪う、身動きを封じるというニュアンスがあるのに対し、"constrain"は義務や必要性によって行動が制限されるというニュアンスが強い。より客観的な状況によって制限される場合に用いられる。 【混同しやすい点】"constrain"は他動詞であり、目的語が必要。また、"be constrained to do"という形で、~せざるを得ないという意味でよく使われる。"fetter"は感情や思考を束縛する意味合いでも使えるが、"constrain"は主に外部からの圧力による制限を意味する。
進行や活動を妨げる、邪魔をするという意味。計画、プロジェクト、成長などを妨げる際に使われる。ビジネスや日常会話で使用される。 【ニュアンスの違い】"fetter"が完全に自由を奪うイメージなのに対し、"hamper"は進行を遅らせたり、部分的に妨げたりするイメージ。完全に身動きが取れなくなるわけではない。 【混同しやすい点】"hamper"は他動詞であり、目的語が必要。また、"hamper"は、かごという意味の名詞としても使われる。"fetter"は比喩的な意味で感情や思考を束縛する意味合いでも使えるが、"hamper"は主に具体的な活動や進行を妨げるという意味で使われる。
抑制する、妨げるという意味で、感情、行動、成長などを抑制する際に使われる。学術的な文脈や心理学の分野でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"fetter"が自由を奪う、束縛するという意味合いなのに対し、"inhibit"は内部からの抑制、または潜在的な能力の発揮を妨げるという意味合いが強い。感情や行動を意識的に、あるいは無意識的に抑える場合に用いられる。 【混同しやすい点】"inhibit"は他動詞であり、目的語が必要。また、"inhibit"は、酵素反応などを阻害するという意味でも使われる。"fetter"は物理的な束縛と比喩的な束縛の両方に使えるが、"inhibit"は主に比喩的な意味で、内部からの抑制を意味する。
抑制する、抑えるという意味で、感情、欲望、行動などを抑制する際に使われる。主にネガティブな感情や行動を抑える際に用いられる。政治や経済に関するニュース記事などでもよく見られる。 【ニュアンスの違い】"fetter"が完全に自由を奪うイメージなのに対し、"curb"は勢いを弱める、抑制するというイメージ。完全に止めるのではなく、コントロールするという意味合いが強い。 【混同しやすい点】"curb"は名詞としても動詞としても使用できる。名詞としては、道路の縁石という意味がある。"fetter"は感情や思考を束縛する意味合いでも使えるが、"curb"は主にネガティブな感情や行動を抑制するという意味で使われる。
派生語
- infetter
『足枷をはめる』という意味の動詞。『in-(中に)』と『fetter』が組み合わさり、比喩的に『束縛する』という意味合いを強める。日常会話では稀だが、文学作品や歴史的な文脈で使われることがある。
- unfetter
『足枷を外す』という意味の動詞。『un-(否定・解放)』が付き、文字通りにも比喩的にも『解放する』という意味を持つ。ビジネスや政治の文脈で、規制緩和や自由化を表す際によく用いられる。
- fettered
『足枷をはめられた』という意味の形容詞。『fetter』に過去分詞の『-ed』が付加され、状態を表す。比喩的に『束縛された』状態を指し、報道や分析記事などで、自由や権利が制限されている状況を描写する際に用いられる。
反意語
『解放する』という意味の動詞。『fetter』が物理的・比喩的な束縛を意味するのに対し、『liberate』はより広範な意味で、抑圧からの解放、自由を与えることを指す。政治的な文脈や、個人の成長を語る場面でよく使われる。
- emancipate
『解放する』という意味の動詞で、特に社会的な束縛や法的制約からの解放を意味する。『fetter』が個人的な束縛を連想させるのに対し、『emancipate』は制度的な抑圧からの解放を強調する。歴史的な文脈や、社会正義に関する議論で頻繁に用いられる。
『自由にする』という意味の動詞・形容詞。最も一般的な『解放』を表す語であり、『fetter』が具体的な束縛を暗示するのに対し、『free』はより抽象的で広範な自由を意味する。日常会話から学術的な議論まで、幅広く使用される。
語源
"fetter"は、古英語の"feter"(足かせ、束縛)に由来します。これはさらに、ゲルマン祖語の"*feteraz"(足かせ)に遡り、PIE(印欧祖語)の語根"*ped-"(足)に関連しています。つまり、「足」を意味する語根から派生し、「足を縛るもの」という意味合いが根底にあるのです。日本語で言えば、「足枷(あしかせ)」がまさにそのイメージに近く、自由を奪う物理的な束縛を意味していました。そこから派生して、現代英語では物理的な束縛だけでなく、比喩的に行動や思考を制限するもの全般を指すようになりました。例えば、「古い習慣が彼の創造性をfetter(束縛)している」のように使われます。"fetter"は、足という具体的なものから、抽象的な束縛へと意味を広げていった単語と言えるでしょう。
暗記法
「fetter」は、奴隷制の歴史において、自由を奪う足枷として使われ、抑圧の象徴となりました。文学作品では、魂を縛る見えない鎖として、人々の自己実現を阻むトラウマや社会的規範を表現します。現代社会では、SNSの炎上や過剰なノルマなど、形を変えた束縛として存在し、私たちを苦しめます。「fetter」という言葉は、自由の尊さを再認識させ、自己解放への意識を高める警鐘なのです。
混同しやすい単語
『fetter』と『better』は、発音が非常に似ており、特に語尾の 'er' の部分が曖昧になりやすいです。スペルも 'fe' と 'be' の違いだけなので、注意が必要です。『better』は『より良い』という意味の形容詞または副詞であり、動詞としても使われます。意味も品詞も異なるため、文脈から判断する必要があります。英語の 't' の音は、母音に挟まれると日本語のラ行に近い音になることがあり、それがさらに混同を招く可能性があります。
『fetter』と『letter』もまた、発音が似ています。特にアメリカ英語では、't'がフラップ音化しやすく、より曖昧になる傾向があります。スペルも最初の文字が異なるだけで、視覚的に似ています。『letter』は『手紙』または『文字』という意味の名詞です。単語の区別のポイントは、文脈に加えて、動詞として使われているか、名詞として使われているかを見極めることです。
『fetter』と『feather』は、語尾の発音が似ており、どちらも二音節の単語です。スペルも 'ea' と 'et' の違いのみで、視覚的に混同しやすいです。『feather』は『羽』という意味の名詞です。'fetter' が束縛を意味するのに対し、'feather' は軽やかさを連想させるため、意味の関連性は薄いです。語源的には、'feather' はインド・ヨーロッパ祖語の 'pet-'(飛ぶ)に由来し、'fetter' は古英語の 'fetor'(足かせ)に由来します。
『fetter』と『footer』は、語尾の 'ter' の発音が共通しており、スペルも似ています。特に、IT用語として使われる『footer』は、ウェブページや文書の末尾に表示される情報を指し、比較的現代的な単語です。一方、『fetter』はやや古風な表現であり、日常会話ではあまり使われません。文脈からどちらの単語が適切かを判断する必要があります。
『fetter』と『fatter』は、発音とスペルが似ています。『fatter』は『fat』(太った)の比較級で、より太っている状態を表します。意味は全く異なりますが、発音の類似性から、特に発音練習の初期段階では混同しやすいです。'fetter'が動詞または名詞であるのに対し、'fatter'は形容詞の比較級であるという文法的な違いも区別のポイントです。
『fetter』と『fetch』は、どちらも動詞であり、発音が似ています。特に語尾の子音で終わる点が共通しています。意味は大きく異なり、『fetch』は『(物や人を)取ってくる』という意味です。'fetter'が束縛や制限といった意味合いを持つのに対し、'fetch'は動作を表します。文脈から判断することが重要です。また、'fetch'は命令形の動詞としてよく使われるため、日常会話での使用頻度が高いです。
誤用例
この誤用は、日本語の『古いものを尊重する』という価値観を安易に英語に当てはめようとした結果、文脈が不自然になった例です。『fetter』は束縛という意味合いが強く、経済成長を阻害するものを『fetter』と表現する以上、安易に『古い習慣を尊重すべき』という価値観を続けるのは、英語の論理展開として不自然です。英語では、伝統を尊重する姿勢を示す場合でも、変化の必要性を認識していることを示唆する表現(hesitant to discard entirely)を用いることで、バランスの取れたニュアンスを伝えることが一般的です。
『fetter』は非常に強い束縛、文字通り『足かせ』をはめられているような状態を指します。親の期待というプレッシャーに対して使うと、大げさで感情的な印象を与えかねません。より穏当な『constrained(制約されている)』を使う方が適切です。また、約束を『破る』という直接的な表現(break my promise)は、英語では相手に強い印象を与える可能性があるため、『delaying my commitment(約束を遅らせることを検討している)』のように婉曲的な表現を用いることで、より丁寧なコミュニケーションを心がけることができます。背景として、英語圏では直接的な表現を避け、相手の感情に配慮する傾向があります。
『fetter』は物理的な束縛、あるいはそれに近い状態を指すことが多い単語です。組織の階層構造が創造性を阻害するという文脈では、より比喩的な表現である『stifle(抑圧する、窒息させる)』の方が適切です。また、『quit(辞める)』という直接的な表現は、状況によっては衝動的な印象を与える可能性があります。そこで、『considering a career change(転職を検討している)』のように、より客観的で冷静な表現を用いることで、大人の落ち着いた判断を示すことができます。英語では、感情的な表現を避け、論理的かつ客観的な視点を保つことが重要視される場合があります。
文化的背景
「fetter」は、自由を奪う束縛、特に精神的な束縛や制約を象徴する言葉として、文化史の中で重要な意味を持ちます。物理的な鎖だけでなく、社会的な規範や義務、過去のトラウマなど、目に見えない拘束力も表現できる点が特徴です。
「fetter」が歴史的に重みを増したのは、奴隷制度や囚人に対する非人道的な扱いが横行した時代です。鉄製の足枷(fetter)は、文字通り自由を奪い、人間性を否定する道具として使われました。そのため、「fetter」は単なる拘束具ではなく、抑圧と不自由の象徴として、文学作品や演説の中で頻繁に用いられるようになりました。例えば、フレデリック・ダグラスの奴隷解放を訴える演説や、ヴィクトル・ユーゴーの『レ・ミゼラブル』など、自由を求める人々の闘いを描いた作品には、「fetter」が象徴的な意味合いを込めて登場します。
比喩的な意味合いで「fetter」が使われる場合、それは個人の成長や自己実現を妨げるものを指します。例えば、「過去のトラウマにfetterされている」という表現は、過去の経験が現在の人格や行動を束縛している状態を表します。また、「社会的な期待にfetterされている」という場合は、周囲の期待に応えようとするあまり、自分の本当にやりたいことができない状態を指します。このように、「fetter」は、目に見えない制約や義務感、心理的な抵抗など、多様な束縛を表現するために用いられます。
現代社会においても、「fetter」は依然として重要な概念です。SNSにおける炎上や同調圧力、企業における過剰なノルマなど、個人を束縛する要因は形を変えながら存在し続けています。これらの「現代のfetter」から解放されるためには、自己認識を深め、批判的思考を養い、他者との対話を重ねることが重要です。「fetter」という言葉は、自由の尊さを再認識し、自己解放への意識を高めるための警鐘として、現代社会においても重要な役割を果たしていると言えるでしょう。
試験傾向
準1級、1級の語彙問題、長文読解で出題される可能性があります。特に長文読解では、比喩的な意味合いで使われることがあり、文脈から意味を推測する能力が問われます。ライティングで使うにはやや硬い表現なので、避けた方が無難です。
TOEICでは、Part 5の語彙問題でまれに出題される可能性がありますが、頻度は高くありません。ビジネスの文脈で比喩的に「束縛するもの」という意味で使われることがあります。TOEIC対策としては、優先順位は低い単語です。
TOEFLのリーディングセクションで出題される可能性があります。アカデミックな文章で、自由や行動を制限する抽象的な概念を指す場合に使われます。同意語・反意語の問題や、文脈から意味を推測する問題が出題される可能性があります。
難関大学の長文読解で出題される可能性があります。文脈から意味を推測する問題や、同意語を選択する問題が出題されることがあります。比喩的な意味合いで使われることが多く、字義通りの意味だけでなく、文脈に応じた解釈が求められます。単語集だけでなく、長文読解を通して語彙力を強化することが重要です。