feather
th の発音(/ð/)は、舌先を上下の歯で軽く挟み、息を摩擦させて出す有声音です。日本語にはない音なので難しいですが、「ザ・ジ・ズ・ゼ・ゾ」と発音する時のように、声帯を震わせるのがポイントです。母音は曖昧母音(schwa /ə/)なので、口の力を抜いて「あ」と「う」の中間のような音を意識しましょう。第一音節にアクセント(強勢)があります。
羽
鳥の羽。軽さ、美しさ、飛行能力などを連想させる。比喩的に「軽いもの」「飾り」の意味でも使われる。
A little boy found a beautiful feather on the ground in the park.
小さな男の子が公園の地面で美しい羽を見つけました。
※ この例文は、公園や自然の中で偶然見つけた鳥の羽を、子どもが嬉しそうに手に取る、そんな情景が目に浮かびますね。「feather」は鳥の体の一部ですが、地面に落ちているものを指すことも多いです。過去形 'found' (find の過去形) を使うことで、実際に起こった出来事を表現しています。
The baby bird's feathers were incredibly soft to touch.
そのヒナ鳥の羽は、触ると信じられないほど柔らかかった。
※ この文は、ヒナ鳥のふわふわした羽にそっと触れる、優しい瞬間を描写しています。「feather」は「羽」ですが、複数形「feathers」で「(鳥の)羽毛全体」を表すことが多いです。ここでは、羽の感触を伝えることで、より鮮明なイメージが湧きますね。's (所有格) で「~の」と、誰の羽かを明確にしています。
A gentle breeze carried the light feather through the air.
穏やかなそよ風が、その軽い羽を空中に運びました。
※ 風にふわりと舞い上がる、または舞い落ちる羽の軽やかさが伝わる例文です。「feather」が非常に軽いものであることを示唆していますね。「carried」は「carry(運ぶ)」の過去形です。「through the air」は「空中を通り抜けて」という意味で、羽が移動する様子を表現するのによく使われます。
特徴
他と区別する際だった特徴、個性。比喩的に「羽」のように目立つもの、あるいは「羽」のように軽いもの、といったイメージから。
The bright yellow feather on its head is a clear feather of this rare bird.
その頭にある鮮やかな黄色の羽は、この珍しい鳥の明確な特徴です。
※ ここでは、「feather(羽)」が文字通りの意味だけでなく、「その鳥を識別する重要な特徴」という比喩的な意味合いで使われています。珍しい鳥を観察する場面で、その鳥を他の鳥と区別する決定的なポイントとして「羽」が「特徴」として語られる、というミニ・シーンを想像できます。
Her quiet strength in difficult times is a true feather of her calm personality.
困難な時における彼女の静かな強さは、彼女の落ち着いた性格の真の特徴です。
※ この文では、「feather」が人の「個性」や「本質的な性質」を表す比喩として使われています。まるでその人の「魂の羽」のように、その人を象徴する大切な特性を指す際に使われることがあります。誰かの性格や人柄について語る、少し詩的な場面で使われるイメージです。
The ancient temple's peaceful garden is a feather of its long history and spiritual beauty.
その古い寺院の静かな庭は、その長い歴史と精神的な美しさを示す一つの特徴です。
※ ここでは、「feather」が場所や概念の「際立った属性」や「象徴的な特徴」を表す比喩として使われています。寺院の庭が、その寺院の歴史や美しさの本質を凝縮した「特徴」である、というニュアンスです。ある場所の魅力を紹介するような、やや文学的な表現と言えます。
覆う
羽毛で覆う、または羽毛で飾る。比喩的に、何かを優しく、あるいは美しく覆い隠すニュアンス。
The little bird carefully feathered its wings near the window.
小さな鳥は窓のそばで、慎重に翼を羽繕いしました。
※ 「feather」が動詞として使われ、鳥が自分の羽をくちばしで整える、つまり「羽繕いをする」という様子を表します。これは鳥が体を羽毛で覆い直す、最も自然で中心的な使い方の一つです。窓の外で鳥が静かに羽を整えている、そんな穏やかな情景が目に浮かびますね。
She decided to feather her hat with a beautiful blue plume for the party.
彼女はパーティーのために、美しい青い飾り羽根で帽子を飾ることに決めました。
※ ここでの「feather」は「〜を羽毛で飾る」「〜に羽毛を取り付ける」という意味で使われています。帽子や衣装を羽毛で装飾する場面でよく見られます。特別な日のために帽子を準備している、そんなわくわくする気持ちが伝わる例文です。
He gently feathered the old pillow to make it softer and more comfortable.
彼は古い枕を優しく羽毛のように整えて、もっと柔らかく快適にしました。
※ この例文では、「feather」が「羽毛のようにふわふわにする」「羽毛で覆うかのように柔らかくする」というニュアンスで使われています。枕やクッションを軽く叩いたり揉んだりして、空気を含ませて快適にする動作を想像させます。安らぎを求める日常のワンシーンですね。
コロケーション
非常に軽い
※ 文字通り『羽のように軽い』という意味で、比喩的に物の重さ、あるいは人の気持ちや雰囲気などが非常に軽い状態を表します。物理的な軽さだけでなく、精神的な負担のなさを示す際にも使われます。例えば、『彼女はいつもlight as a featherで、悩みなんてなさそうだ』のように使います。構文としては 'as + 形容詞 + as + 名詞' という比較級の形を取ります。
私腹を肥やす、不正な手段で自分の利益を得る
※ もともとは鳥が自分の巣を羽で飾る様子から、自分の利益のために不正な手段を使うことを指す比喩表現です。特に、公的な立場を利用して私財を増やす行為を非難する際に用いられます。『政治家がfeather his nestしている』のように使われます。道徳的な非難を含む、やや強い表現です。
最高の状態、元気いっぱいの状態
※ 鳥が最も美しい羽毛を持っている状態から、人や物事が最高の状態にあることを指します。特に、人の健康や能力が最大限に発揮されている状態を表すことが多いです。『彼はin full featherで、プロジェクトを成功させた』のように使われます。フォーマルな場面でも使用可能です。
人をなだめる、人の感情を鎮める
※ 鳥の羽をなでつけて落ち着かせるイメージから、人の怒りや不満を鎮めることを意味します。相手を優しく扱い、機嫌を直してもらうニュアンスが含まれます。『彼女の気分をsmooth her feathers必要がある』のように使われます。人間関係において重要な表現です。
名誉、誇りとなる業績
※ 昔、狩人が獲物を仕留めた証として帽子に羽を飾った習慣に由来します。何かを達成したことに対する名誉や誇りを表し、『〜にとって名誉なことだ』という文脈で使われます。『受賞は彼にとってa feather in his capだ』のように使われます。やや古風な表現ですが、現在でも使われます。
人の感情を逆なでする、人を怒らせる
※ 鳥の羽を逆立てるイメージから、人を不快にさせたり、怒らせたりすることを意味します。意図的にではなく、うっかり相手を怒らせてしまった場合にも使えます。『彼の発言は彼女のfeathersをruffledさせた』のように使われます。日常会話でもよく使われる表現です。
使用シーン
学術論文や研究発表で、比喩表現として用いられることがあります。例えば、特定の行動や特性が「〜という特徴を持つ(have a feather of)」と表現する際に使われます。心理学や社会学の研究で、人間の行動特性を説明する文脈で登場することがあります。
ビジネスシーンでは、文書やプレゼンテーションで、間接的な表現として使われることがあります。例えば、「〜という特徴がある(a feather in one's cap)」という言い回しで、成功や業績を婉曲的に表現する際に用いられます。プロジェクトの成功要因を分析する報告書などで見かけることがあります。
日常会話ではあまり使われませんが、新聞記事やドキュメンタリー番組などで、比喩的な意味合いで使われることがあります。例えば、鳥の羽に関する話題や、軽い触れ込みとして「〜の羽のように軽い」といった表現が用いられることがあります。
関連語
類義語
鳥の全身を覆う羽毛の総称。特に、その美しさや色合いに注目する際に用いられる。学術的な文脈や、鳥類に関する記述でよく見られる。 【ニュアンスの違い】"feather"が個々の羽を指すのに対し、"plumage"は鳥の羽毛全体を指す。よりフォーマルで、詩的な響きを持つ場合もある。 【混同しやすい点】"feather"は可算名詞だが、"plumage"は集合名詞として扱われ、通常は複数形にならない。また、"plumage"は日常会話ではあまり使われない。
水鳥の胸などに生えている、柔らかくふわふわした羽毛。保温性が高く、寝具や防寒着の中綿として利用される。日常会話でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"feather"が外側のしっかりした羽を指すのに対し、"down"は内側の柔らかい羽を指す。より触感や機能に焦点が当てられる。 【混同しやすい点】"down"は文脈によって「〜を下へ」という意味の前置詞・副詞としても使われるため、混同しやすい。また、"down"は不可算名詞として扱われることが多い。
- quill
鳥の翼の羽軸(羽の中心にある硬い部分)。かつてはペンとして使われていた。歴史的な文脈や文学作品に登場することが多い。 【ニュアンスの違い】"feather"が一般的な羽を指すのに対し、"quill"は特定の種類の羽(ペンとして使えるもの)を指す。古風で、やや文学的な響きを持つ。 【混同しやすい点】"quill"は現代ではあまり一般的な単語ではないため、意味を知らない人もいる。また、"quill"はペンそのものを指す場合もある。
- fledge
鳥の雛が巣立ちする、または羽毛が生え揃うこと。動詞として使われる。主に鳥類学などの専門分野で使用される。 【ニュアンスの違い】"feather"が名詞であるのに対し、"fledge"は動詞である。鳥の成長過程における特定の段階を表す。 【混同しやすい点】動詞としての用法が主であるため、名詞の"feather"とは品詞が異なる。また、"fledge"自体があまり一般的な単語ではない。
装飾用の大きな羽。帽子や衣装などに飾られる。フォーマルな場面や歴史的な文脈で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】"feather"が一般的な羽を指すのに対し、"plume"は装飾目的で使用される、より華やかな羽を指す。やや古風で、高貴なイメージを持つ。 【混同しやすい点】"plume"は煙や水蒸気などが立ち上る様子を表す名詞・動詞としても使われるため、文脈によって意味が異なる。また、"plume"は可算名詞である。
派生語
『羽毛(全体)』を意味する名詞。『plume(羽根飾り)』から派生し、特に鳥類の全身を覆う羽毛の集合を指す。日常会話よりも、動物学や自然科学の文脈で使われることが多い。語源的には『羽毛』を意味するラテン語『pluma』に由来し、フランス語を経由して英語に入った。
- feathered
『羽毛で覆われた』という意味の形容詞。動詞『feather(羽毛で飾る)』の過去分詞形が形容詞として使われるようになった。鳥類学の記述や、比喩的に『(〜のような)羽毛を持つ』といった表現で用いられる。例:a feathered friend(鳥)
- featherweight
『フェザー級』を意味する名詞。ボクシングなどの格闘技で、軽量級とライト級の間を指す。文字通り『羽毛のように軽い』体重階級を意味する。比喩的に『取るに足らないもの』『軽い人』を指すこともある。
反意語
『重さ』を意味する名詞。『feather』が『軽さ』の象徴であるのに対し、こちらは『重さ』を直接的に表す。比喩的にも『重要性』『負担』といった意味で、『feather』の持つ『軽さ』『取るに足らなさ』と対比される。例:the weight of responsibility(責任の重さ)
『重力』を意味する名詞。物理学的な意味での『重さ』の根源であり、『feather』の『軽さ』が重力に逆らうイメージと対照的である。比喩的に『重大さ』『深刻さ』を表す場合にも、『feather』の持つ『軽率さ』と対比される。例:the gravity of the situation(事態の深刻さ)
語源
"feather"の語源は、古英語の"feder"に遡ります。これはさらにゲルマン祖語の"*fethro"に由来し、その根源はインド・ヨーロッパ祖語の"*pter-"(羽、翼)にあります。この"*pter-"は、ギリシャ語の"pteron"(翼)や"pterux"(羽)とも関連があり、これらの語も「翼」や「羽」といった意味合いを持っています。つまり、"feather"は、鳥の翼や羽そのものを指す言葉として、非常に古い時代から存在し、その形や役割を直接的に表す語源を持つと言えるでしょう。日本語で例えるなら、「風切羽(かざきりば)」のように、羽の機能や種類を表す言葉が、そのまま単語になったイメージです。
暗記法
羽は古来より、軽さ、自由、精神性の象徴。エジプト神話では魂の重さを測る天秤にかけられ、ネイティブアメリカン文化では神聖な儀式に用いられた。文学ではイカロスの翼や天使の羽として、人間の傲慢さや神秘的な力を表現。現代でもファッションや「手柄」の象徴として使われ、時代と文化を超え、感情や価値観を豊かに表現するモチーフとして、私たちの生活に息づいている。
混同しやすい単語
発音が非常に似ており、どちらも曖昧母音を含むため、特にリスニングで混同しやすいです。綴りも先頭の文字が 'f' か 'w' かの違いしかありません。『weather』は『天気』という意味の名詞で、文脈から判断する必要があります。日本人学習者は、発音記号を確認し、口の形を意識して発音練習をすることが重要です。
語尾の 'ther' の部分が共通しており、発音も似ているため、特に初学者には混同されやすいです。『father』は『父親』という意味であり、家族関係を表す単語です。文脈が大きく異なるため、意味をしっかり覚えて区別しましょう。また、'th' の発音は日本語にはないため、意識して練習する必要があります。
こちらも語尾が 'ther' で終わる単語であり、発音の類似性から混同される可能性があります。『further』は『さらに』という意味の副詞または形容詞で、程度や距離を表します。文脈が異なるため、意味を理解して区別することが重要です。'far'(遠い)という単語との関連性を意識すると覚えやすいでしょう。
スペルが似ており、'fea' の部分が共通しているため、視覚的に混同しやすいです。『feature』は『特徴』という意味の名詞で、物事の重要な点や目立つ部分を指します。発音もアクセントの位置が異なるため、注意が必要です。日本語の『フィーチャー』という言葉との関連性から意味を推測できる場合もあります。
スペルが似ており、特に 'fetter' はあまり馴染みのない単語であるため、記憶が曖昧だと混同しやすいです。『fetter』は『足かせ』という意味の名詞または動詞で、自由を束縛するものを指します。語源的には『足』を意味する言葉と関連があります。文脈が大きく異なるため、意味をしっかり覚えて区別しましょう。
最初の2文字が同じで、音の響きも似ているため、混同されることがあります。『fervor』は『熱意』という意味の名詞で、強い感情や情熱を表します。語源的には『沸騰する』という意味の言葉と関連があります。日常会話ではあまり使われない単語ですが、文学作品などで見かけることがあります。
誤用例
日本語の『羽根のように軽い気持ち』という表現から直訳的に『feather』を使ってしまいがちですが、英語では『feather』は物理的な軽さや柔らかさを表すことが多く、感情的な軽さには使いません。ここでは、精神的に打ちのめされた状態を表す『crushed』が適切です。英語では、感情を表す際に、物理的な重さや圧力を比喩として用いることが一般的です(例: burdened, weighed down)。これは、文化的な背景として、感情を内面に押し込める傾向があるため、外からの圧力として表現する方が自然だからです。
『feather』を『美点』『特徴』という意味で使うのは、日本語の『羽』が持つ装飾的なイメージに引きずられた誤用です。英語の『feather』はあくまで鳥の羽であり、比喩的に使う場合は『取るに足らないもの』『軽いもの』といったニュアンスになります。ここでは『highlight』や『key feature』などを使うのが適切です。日本語では、軽いものを美点として捉える文化がありますが(例: 軽妙洒脱)、英語では重厚さや堅実さを重視する傾向があるため、美点を『feather』で表現するのは不自然に聞こえます。
『feather one's nest』は『私腹を肥やす』という意味のイディオムですが、これは不正な手段で蓄財する場合に使われます。単に遺産で生活を豊かにするという意味で使うのは不適切です。正しくは『line one's nest』を使いましょう。英語では、鳥が巣を作る行為は、努力や工夫を伴うものと考えられています。そのため、不正な手段で楽に蓄財することを『feather』で表現するのです。一方、遺産で生活を豊かにする場合は、鳥が巣を『line(裏打ち)』するように、基盤を固めるというイメージで捉えます。
文化的背景
羽(feather)は、軽やかさ、自由、そして精神性を象徴する普遍的なモチーフです。古代から現代に至るまで、文化、宗教、芸術の中で、羽は天界とのつながり、死後の世界への旅、そして人間の魂の象徴として描かれてきました。
古代エジプトでは、死者の魂の重さを測る儀式において、女神マアトの羽が天秤にかけられました。もし魂が羽よりも重ければ、それは罪にまみれていると判断され、永遠の破滅へと導かれると信じられていました。この儀式は、正義、真実、そして道徳的な清廉さという概念と羽が深く結びついていることを示しています。また、ネイティブアメリカンの文化においては、ワシの羽は神聖な存在とのコミュニケーションを可能にする道具として尊重され、儀式や装飾品に使用されました。羽を受け取ることは、名誉と尊敬の証であり、部族の長老や戦士に与えられる特別な特権でした。このように、羽は単なる装飾品ではなく、精神的な力や知恵の象徴として扱われてきたのです。
文学の世界でも、羽は様々な形で登場します。例えば、イカロスは蝋で固めた羽で太陽に近づきすぎ、墜落するというギリシャ神話の物語は、人間の傲慢さと限界を象徴しています。また、シェイクスピアの作品には、羽ペンを使って書かれた手紙や契約書が登場し、知識、権力、そして運命を左右する道具としての役割を果たしています。近年のファンタジー作品では、天使の羽や妖精の羽が、魔法や神秘的な存在を表現するために用いられ、読者の想像力を掻き立てています。
現代社会においても、羽はファッションやデザインの分野で広く使用されています。軽やかで優雅なイメージから、ドレスやアクセサリー、インテリアの装飾として人気があります。また、「feather in one's cap(手柄)」という慣用句は、成功や達成を意味し、羽が名誉や栄光の象徴として使われていることを示しています。このように、羽は時代や文化を超えて、人間の感情や価値観を表現する豊かな象徴として、私たちの生活の中に息づいているのです。
試験傾向
- 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題(短文補充)
- 頻度と級・パート: 準1級以上で、長文読解パートで比較的頻出。2級でも稀に出題。
- 文脈・例題の特徴: 自然科学系の文章(鳥類、進化など)で登場しやすい。比喩表現として使われることもある。
- 学習者への注意点・アドバイス: 「羽」という意味だけでなく、「軽い」「取るに足りない」といった比喩的な意味も理解しておくこと。形容詞feathered(羽毛で覆われた)も合わせて覚えておくと良い。
- 出題形式: 長文読解(Part 7)
- 頻度と級・パート: TOEIC全体としては出題頻度は低め。
- 文脈・例題の特徴: 航空業界、旅行業界に関連する文章で稀に登場する可能性あり。
- 学習者への注意点・アドバイス: TOEIC対策としては優先順位は低いが、基本的な意味は押さえておくこと。関連語として、featherbedding(不必要な人員配置)という単語も存在する。
- 出題形式: 長文読解
- 頻度と級・パート: アカデミックな長文読解で、中程度の頻度で登場。
- 文脈・例題の特徴: 生物学、環境学、歴史学など、幅広い分野の学術的な文章で出現する可能性がある。比喩表現も含む。
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習が重要。動詞としての「羽ばたく」という意味や、比喩的な意味合い(例:ruffle someone's feathers = 人の感情を害する)も理解しておくこと。
- 出題形式: 長文読解、和訳問題、空欄補充
- 頻度と級・パート: 難関大学の長文読解で、中程度の頻度で登場。
- 文脈・例題の特徴: 環境問題、生物学、文化人類学など、テーマは多岐にわたる。比喩表現として使われることも多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から適切な意味を判断する能力が求められる。比喩表現やイディオム(例:a feather in one's cap = 誇り)も覚えておくこと。