英単語学習ラボ

facsimile

/fækˈsɪməli/(ファクスィマァリィ)

強勢は「ク」に置かれます。最初の 'fa' の母音 /æ/ は、日本語の「ア」と「エ」の中間のような音で、口を横に広げて発音します。'simile' の 'i' は短い「イ」の音で、日本語の「イ」よりも力を抜いて発音すると自然です。語尾の 'li' は「リ」よりも「リィ」と、軽く添えるように発音するとよりネイティブに近い響きになります。

名詞

複製

原本と寸分違わぬコピー。特に、文書や画像などを精密に再現したもの。単なるコピーよりも、正確さや忠実さを強調するニュアンス。

At the museum, I saw a perfect facsimile of an ancient map.

博物館で、私は古代の地図の完璧な複製を見ました。

この例文は、博物館で貴重な資料の精巧な複製を見る情景を描いています。本物そっくりに作られた「複製」なので、思わず見入ってしまうような場面です。`facsimile`は、単なるコピーではなく、元のものに忠実に作られた「精巧な複製」というニュアンスがあります。

She carefully kept a facsimile of her grandmother's old letter.

彼女は祖母の古い手紙の複製を大切に保管しました。

この例文は、個人的な思い出の品として「複製」が使われる場面です。大切な古い手紙のオリジナルは傷つけたくないけれど、手元に置いておきたい、そんな時に作られる忠実な複製を指します。`carefully kept`(大切に保管した)という言葉から、その品への愛情が伝わりますね。

The famous painting's facsimile looked exactly like the original.

その有名な絵画の複製は、まさに本物そっくりに見えました。

この例文では、有名な絵画の複製が、どれほど本物に近いかを表しています。`looked exactly like`(まさに~そっくりに見えた)という表現から、その複製が非常に精巧で、本物と見分けがつかないほどの出来栄えであることが伝わります。芸術作品のレプリカ(複製)によく使われる場面です。

動詞

コピーする

原本を忠実に再現すること。特に、古い文書や図面などを、オリジナルと遜色なく再現する際に使われる。

The sales manager urgently needed to facsimile the signed contract to the head office.

営業部長は、署名済みの契約書を急いで本社にファックスで送る必要がありました。

この例文は、ビジネスシーンで「facsimile」が「ファックスで送る」という意味で使われる典型的な状況を描いています。営業部長が締切に間に合わせようと急いでいる様子が目に浮かびますね。「urgently needed to do」は「緊急に〜する必要があった」という切迫した状況を表すときに使います。

The librarian carefully decided to facsimile the very old letter to preserve its content.

司書は、その非常に古い手紙の内容を保存するため、慎重にコピーすることにしました。

ここでは、図書館の司書が、貴重な古い手紙を壊さないように気を使いながら、その内容を忠実にコピーしている場面です。「facsimile」は「忠実に複製する」というニュアンスも持つため、歴史的な文書のコピーを作る際によく使われます。「to preserve its content」は「その内容を保存するために」と、行動の目的を説明しています。

I quickly had to facsimile my medical history to the new clinic for my appointment.

私は予約のために、自分の病歴を新しい病院に急いでファックスで送らなければなりませんでした。

これは、あなたが新しい病院での診察に間に合わせるために、自分の大切な医療記録を急いでファックスで送っている状況です。日常的でありながら、少し緊急性のある場面がイメージできますね。「had to do」は「〜しなければならなかった」という過去の義務や必要性を表すときに使う、とても便利な表現です。

コロケーション

send a facsimile

ファクシミリを送る

最も基本的なコロケーションの一つです。 'send' は 'transmit' や 'dispatch' などに置き換えることも可能ですが、'send' が最も一般的で口語的です。ビジネスシーンで、書類や図面などを迅速に送る際に用いられました。現在では電子メールに取って代わられつつありますが、法的な証拠としての紙媒体の必要性から、いまだに使われることがあります。構文は 'send a facsimile to [宛先]' となります。

receive a facsimile

ファクシミリを受信する

'send a facsimile' と対になる表現です。'receive' の代わりに 'get' を使うこともできますが、ややくだけた印象になります。ビジネスシーンでは 'received via facsimile' のように、情報源を明確にするために使われることがあります。例えば、契約書などの重要な書類のやり取りで、記録を残す目的で使用されます。構文は 'receive a facsimile from [送信元]' となります。

a clear facsimile

鮮明なファクシミリ

ファクシミリの品質を表す表現です。'clear' の代わりに 'legible' (判読可能な) を使うこともできます。技術的な問題や回線状況によって、ファクシミリの品質が左右されることがあったため、重要な要素でした。特に図面や複雑な書類を送る際には、鮮明さが重要視されます。 'a poor facsimile' (不鮮明なファクシミリ) と対比して使われることもあります。

by facsimile

ファクシミリで

通信手段を示す前置詞句です。例えば、'Please send the document by facsimile.' のように使います。'by mail' や 'by email' と同様の用法です。フォーマルなビジネスコミュニケーションでよく用いられました。 'via facsimile' と言い換えることも可能です。

a facsimile signature

ファクシミリによる署名

手書きの署名をコピーしてファクシミリで送信された署名のことです。法的な効力を持つかどうかは状況によって異なります。契約書など、重要な書類に用いられる場合は、原本との照合が必要となる場合があります。現在では電子署名に移行しつつありますが、簡易的な承認手段として、いまだに使われることがあります。

transmit a facsimile

ファクシミリを送信する

'send a facsimile'よりもフォーマルな言い方です。ビジネスシーンや技術的な文脈でよく使われます。'transmit'は、情報を伝送するという意味合いが強く、正確性や信頼性が求められる場面で用いられます。例えば、公式な文書や機密情報を送る際に適しています。

original vs. facsimile

原本対ファクシミリ

原本とファクシミリの対比を示す表現です。特に法的な文書や契約書において、原本の重要性を強調する際に用いられます。ファクシミリはコピーであるため、原本との相違がないか確認する必要があります。現在では電子データが主流ですが、原本の概念は依然として重要です。

使用シーン

アカデミック

学術論文においては、歴史的な文書や図版の複製を指す際に使用されることがあります。「この論文では、18世紀の地図のファクシミリを用いて分析を行う」のように、原本にアクセスが難しい資料の代替として言及される文脈が考えられます。文体は完全に文語体です。

ビジネス

ビジネスシーンでは、契約書や重要書類の複製を指す際に使われることがあります。ただし、現代ではスキャンやデジタルコピーが主流であるため、使用頻度は低いです。「原本紛失に備え、契約書のファクシミリを保管しておきましょう」のように、念のための措置として言及されることがあります。文体はフォーマルです。

日常会話

日常生活では、ほとんど使用されません。博物館や美術館などで、展示物の説明文において、複製された美術品や歴史的資料を指す際に稀に見かける程度です。「これはレオナルド・ダ・ヴィンチの素描のファクシミリです」のように、オリジナルの代替として紹介されることがあります。文体はやや硬い印象を与えます。

関連語

類義語

  • あるものを複製したもの全般を指す最も一般的な語。文書、ソフトウェア、芸術作品など、あらゆる種類のコピーに使用される。日常会話、ビジネス、学術など幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】"facsimile"よりも広義で、厳密な再現性を必ずしも意味しない。コピーの品質や方法(手書き、印刷、デジタルなど)は問わない。 【混同しやすい点】"copy"は原本からの複製という概念が薄れる場合がある。例えば、"a copy of a book"は必ずしも原本の複製ではなく、単に同じタイトルの本を指すことがある。一方、"facsimile"はオリジナルに忠実な複製であることを強調する。

  • オリジナルを再現する行為、またはその結果として得られたものを指す。絵画、彫刻などの芸術作品の複製によく用いられる。学術的な文脈や美術業界で頻繁に使われる。 【ニュアンスの違い】"facsimile"と同様に、オリジナルに忠実な再現を意味するが、より広い概念をカバーする。「reproduction」は、必ずしも同一の媒体である必要はなく、例えば、絵画の写真を撮って印刷することも「reproduction」と言える。一方、"facsimile"は通常、オリジナルの文書を同じ形式で複製することを指す。 【混同しやすい点】"reproduction"は、オリジナルの品質や価値を必ずしも引き継がない。例えば、有名な絵画の安価な複製は、オリジナルとは全く異なる価値を持つ。一方、"facsimile"は、オリジナルの情報や内容を正確に伝えることを目的とする。

  • 全く同じものをもう一つ作ることを指す。主に文書、鍵、ソフトウェアなどの複製に用いられる。ビジネスや技術的な文脈でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"facsimile"と同様に、オリジナルの正確な複製を意味するが、より機械的な複製を連想させる。手書きの文書の複製にはあまり使われない。また、"duplicate"は名詞として「全く同じもの」という意味でも使われる。 【混同しやすい点】"duplicate"は、オリジナルと区別がつかないほど正確な複製を意味するが、"facsimile"は必ずしもそうではない。例えば、古い手書き文書の"facsimile"は、文字のかすれや汚れなども含めて再現される場合がある。

  • 写真複写機(コピー機)を使って文書を複製すること、またはその複製されたものを指す。オフィス環境で最も一般的な語。日常会話やビジネスで頻繁に使われる。 【ニュアンスの違い】"facsimile"よりも限定的な意味を持つ。"facsimile"は、写真複写機以外の方法(例えば、ファックス)で送られた文書も含む。また、"photocopy"は、オリジナルの文書を忠実に再現するとは限らない(画質が劣化する場合がある)。 【混同しやすい点】"photocopy"は、現代ではデジタルコピーも含むことがあるが、本来はアナログのコピー機による複製を指す。一方、"facsimile"は、デジタル、アナログを問わず、オリジナルの文書を遠隔地に送信・受信する技術を指す。

  • Xerox

    もともとはゼロックス社が開発した写真複写機の商標だったが、一般名詞として「コピー」の意味で使われるようになった。特にアメリカ英語でよく使われる。日常会話やビジネスで使われる。 【ニュアンスの違い】"photocopy"とほぼ同義だが、より口語的な表現。ただし、近年ではゼロックス社以外のコピー機も普及しているため、フォーマルな場面では"photocopy"を使う方が適切。 【混同しやすい点】"Xerox"は、厳密にはゼロックス社の製品を使ってコピーすることを指すが、実際にはどのメーカーのコピー機を使っても「Xerox」と言う人がいる。これは、かつてゼロックス社がコピー機の代名詞だった名残である。

  • 芸術作品、歴史的建造物、乗り物などの正確な複製を指す。オリジナルと区別がつかないほど精巧に作られたものを指すことが多い。博物館、観光地、コレクターの間でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"facsimile"よりも、オリジナルの外観や機能を忠実に再現することに重点を置く。文書の複製にはあまり使われない。また、"replica"は、オリジナルの縮小版である場合もある(例:模型)。 【混同しやすい点】"replica"は、オリジナルの価値を模倣することを目指すが、法的、倫理的な問題が生じる場合がある(例:偽ブランド品)。一方、"facsimile"は、オリジナルの情報を正確に伝えることを目的とし、価値の模倣は意図しない。

派生語

  • 『類似の』という意味の形容詞。ラテン語の『similis(似た)』に由来し、『facsimile』の『simil-』と語源を共有する。日常会話から学術論文まで幅広く使われ、比較や分析の文脈で頻出する。

  • 『類似性』という意味の名詞。抽象的な概念を表す際に用いられ、特に研究論文や報告書などで、複数の事物間の共通点を議論する際に頻繁に登場する。形容詞『similar』から派生。

  • 『模擬する』『シミュレーションする』という意味の動詞。これも『simil-』を語源に持ち、『facsimile』が複製を作る意味合いを持つように、本物に近い状態を作り出す意味合いを持つ。ビジネスや科学技術分野でよく使われる。

反意語

  • 『オリジナルの』『独創的な』という意味の形容詞。複製である『facsimile』とは対照的に、最初のものであること、または他にはない独自の性質を持つことを意味する。芸術、科学、ビジネスなど幅広い分野で使われる。

  • 『唯一の』『他に類を見ない』という意味の形容詞。『facsimile』がオリジナルを模倣したものであるのに対し、『unique』は完全にオリジナルであり、複製や模倣が不可能であることを強調する。日常会話から学術的な議論まで、広く用いられる。

語源

"facsimile」は、ラテン語に由来する単語です。"facere"(作る、行う)と "similis"(似ている、同様の)という2つの要素から構成されています。つまり、直訳すると「似たように作る」となります。この成り立ちから、「オリジナルと似せて作られたもの」すなわち「複製」や「コピー」という意味が生まれました。現代では、主にFAX(ファクシミリ)の語源として知られており、遠隔地に文書や画像を「似せて作る」技術を指します。日本語では「原寸複製」や「模写」といった言葉が近い意味合いを持ちます。例えば、美術館で展示されている絵画の「ファクシミリ」は、オリジナルの絵と非常に良く似せて作られており、その語源の意味を体現しています。

暗記法

「ファクシミリ」は単なるコピー機ではない。それは、失われたものを蘇らせ、遠隔地を結ぶ、人々の憧憬の象徴だ。古文書の複製は歴史研究を支え、美術品の複製は世界を繋いだ。ベートーヴェンの楽譜もファクシミリによって現代に蘇り、作曲家の意図を伝えている。かつてオフィスで鳴り響いたあの音は、技術革新の記憶を呼び起こすだろう。過去と現在を結ぶ文化の証人、それが「ファクシミリ」なのだ。

混同しやすい単語

スペリングが非常に似ており、特に語尾の '-ity' と '-ile' は日本人にとって区別しにくい。意味は『施設』『容易さ』など、facsimile(ファクシミリ)とは全く異なる。facility は「容易にするもの」という語源を持ち、物理的な場所や能力を指すことが多い。

意味的に「似ている」という関連性があるため、文脈によっては混同しやすい。しかし、similar は形容詞で「類似の」という意味であり、facsimile(ファクシミリ)は名詞である点が大きく異なる。発音も異なるため、注意が必要。

発音がやや似ており、特に語尾の '-sible' と '-simile' は混同されやすい。意味は「実行可能な」「実現可能な」であり、facsimile(ファクシミリ)とは全く異なる。feasible は「行うことができる」という概念を表す。

スペリングの一部が似ており、特に 'fami-' の部分が共通しているため、視覚的に混同しやすい。family は「家族」という意味であり、facsimile(ファクシミリ)とは全く異なる。family は「使用人たち」を意味するラテン語が語源。

接尾辞 '-simile' と '-cimal' のスペルが似ており、視覚的に誤認しやすい。decimal は「10進法の」という意味で、数学や計算に関連する文脈で使われる。facsimile とは意味も用法も全く異なる。

発音の一部(特に語頭のシラブル)が似ており、意味も「模倣する」という点でわずかな関連性があるため、混同される可能性がある。simulate は動詞であり、「模擬実験を行う」「シミュレーションする」という意味で使われる。facsimile は名詞なので、文法的な役割が異なる。

誤用例

✖ 誤用: Please send the facsimile of the contract immediately.
✅ 正用: Please send a copy of the contract immediately.

While 'facsimile' technically means an exact copy, its strong association with 'fax machine' makes it sound dated and awkward in modern contexts. Using 'copy' or specifying 'scanned copy' is more natural and avoids the impression that you're requesting someone to use obsolete technology. The Japanese tendency to directly translate 'ファックス' as 'facsimile' contributes to this misusage. The underlying issue is that 'facsimile' evokes the *process* of faxing rather than simply referring to a copy.

✖ 誤用: I need a facsimile of your smile; it's so beautiful.
✅ 正用: I need a photo of you smiling; it's so beautiful.

Using 'facsimile' to describe a person's smile is highly unusual and sounds overly formal and almost clinical. While technically correct in that it means a likeness or copy, the word carries a strong connotation of mechanical reproduction. A 'photo' or a more evocative phrase like 'capture that smile' would be much more appropriate. This misuse likely stems from a misunderstanding of the word's register and a direct translation of the idea of '複製' (reproduction) without considering the nuanced connotations in English. The cultural aspect is the difference between the formal written use and the natural spoken exchange.

✖ 誤用: The museum displayed a facsimile of the Mona Lisa, proving its authenticity.
✅ 正用: The museum displayed a replica of the Mona Lisa, questioning its authenticity.

The word 'facsimile' implies an exact copy, and would not be used to 'prove' the authenticity of the original. A 'replica' (or 'reproduction') is a copy, often made to look like the original, but doesn't necessarily claim to *be* the original. The sentence implies the facsimile is being used to *question* the authenticity of the original. The Japanese language doesn't always make a clear distinction in everyday usage between '本物' (authentic) and a very good copy, leading to this type of confusion. Here, it's critical to understand that the presence of a copy generally raises questions about the original, not the other way around.

文化的背景

「facsimile(ファクシミリ)」は、単なる複写機ではなく、失われたものを蘇らせ、遠隔地を結びつける技術への人間の憧憬を体現する言葉です。かつて手書きの書類や貴重な図版を正確に複製する手段として、ファクシミリは情報の民主化と知識の保存に貢献し、文化的な橋渡し役としての役割を果たしました。

19世紀、オリジナルを忠実に再現する技術は、科学と芸術の境界線を曖昧にしました。古文書のファクシミリは、歴史家や研究者が原本に触れることなく研究を進めることを可能にし、美術品のファクシミリは、遠隔地の美術館や個人のコレクションを世界中の人々に届けました。この技術は、原本の劣化や消失のリスクを軽減し、知識の共有を促進することで、文化遺産の保護に大きく貢献しました。特に、貴重な楽譜のファクシミリは、作曲家の意図を正確に伝える手段として、音楽史研究において重要な役割を果たしました。ベートーヴェンの自筆譜のファクシミリが、彼の創作過程を解き明かす鍵となった例は枚挙にいとまがありません。

20世紀後半、ファクシミリはビジネスの世界に浸透し、契約書や図面などの重要書類を瞬時に送受信する手段として不可欠な存在となりました。しかし、デジタル技術の台頭とともに、ファクシミリは徐々にその地位を失っていきました。それでも、ファクシミリは、デジタル化されていない情報や、セキュリティ上の理由からデジタル化を避けたい情報を伝送する手段として、一定の役割を果たし続けています。また、ファクシミリの送受信音は、かつてオフィスで日常的に耳にした音であり、技術革新の波にさらわれた時代の記憶を呼び起こします。

今日、「facsimile」は、単なる過去の技術を指す言葉ではなく、オリジナルと複製、現実と模倣、過去と現在を結びつける象徴として、私たちの文化の中に深く根付いています。それは、失われたものを蘇らせ、遠隔地を結びつける人間の願望を体現する言葉であり、技術の進歩とともに変化する文化のあり方を教えてくれる、静かな証人なのです。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に語彙問題。長文読解でも文脈から意味を推測させる形で出題される可能性あり。

- 頻度と級・パート: 準1級以上でまれに出題。2級以下では出題頻度は低い。

- 文脈・例題の特徴: ビジネス文書や技術的な文章で使われることが多い。手紙や契約書など。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「ファクシミリ」というカタカナ語を知っていても、スペルと意味を正確に一致させる必要がある。動詞としての用法(送信する)も覚えておく。

TOEIC

- 出題形式: Part 5(短文穴埋め問題)、Part 7(長文読解問題)で出題される可能性がある。

- 頻度と級・パート: Part 5では難易度が高めの問題として、Part 7ではビジネス文書の一部として登場する可能性がある。

- 文脈・例題の特徴: オフィスでの事務手続き、技術的な文書、機器の仕様書など、ビジネスシーンでよく使われる。

- 学習者への注意点・アドバイス: 主に名詞として使われることが多いが、動詞としての用法も覚えておくとPart 5対策になる。類義語(copy, duplicate)との使い分けも意識する。

TOEFL

- 出題形式: リーディングセクションで、学術的な文章の中で出てくる。

- 頻度と級・パート: 比較的まれ。工学、歴史、通信技術に関する文章で登場する可能性あり。

- 文脈・例題の特徴: 学術論文や専門書の一部として、過去の技術や歴史的な背景を説明する際に使われる。

- 学習者への注意点・アドバイス: TOEFLでは、文脈から意味を推測する能力が重要。単語そのものよりも、文章全体を理解することを重視する。

大学受験

- 出題形式: 長文読解問題で、内容一致問題や空所補充問題の選択肢として出題される可能性がある。

- 頻度と級・パート: 難関大学の二次試験で出題される可能性あり。標準的なレベルの大学では出題頻度は低い。

- 文脈・例題の特徴: 科学技術、歴史、ビジネスなど、幅広い分野の文章で使われる可能性がある。

- 学習者への注意点・アドバイス: 単語の意味だけでなく、文脈の中でどのように使われているかを理解することが重要。過去問を解いて、実際の出題形式に慣れておく。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年8月5日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。