英単語学習ラボ

fable

/ˈfeɪbl/(フェイボゥ)

強勢は最初の音節にあります。/eɪ/ は二重母音で、日本語の『エ』から『イ』へスムーズに移行するイメージです。最後の /l/ は舌先を上の歯の裏につけて発音しますが、曖昧母音 /ə/(ここでは「オ」に近い音)が先行するため、日本語の『ル』のように強く発音する必要はありません。舌を軽く触れる程度でOKです。

名詞

寓話

教訓や道徳的なメッセージを伝えるために、動物や自然などを擬人化して語られる短い物語。比喩的な表現が多く、子供向けの教育的な内容を含むことが多い。

Mom read a short fable to her child before bedtime, teaching a good lesson.

お母さんは寝る前に、子供に短い寓話を読んで聞かせ、良い教訓を教えました。

この例文では、お母さんが子供に寓話を読み聞かせている、温かい情景が目に浮かびます。「fable」は、教訓を伝える物語であることが多いので、「teaching a good lesson」(良い教訓を教える)というフレーズと組み合わせると、単語の意味がより深く理解できます。

The teacher explained a famous fable from Aesop to the students in class.

先生は授業で、イソップの有名な寓話を生徒たちに説明しました。

学校の教室で、先生が生徒たちに有名な「イソップ寓話(Aesop's Fables)」について話している場面です。「fable」の最も典型的な例として「Aesop's Fables」が挙げられます。このように具体的な固有名詞と一緒に覚えると、単語が使われる文脈をより深く理解できます。

He read an old fable where animals could talk and was impressed by its wisdom.

彼は動物が話せる古い寓話を読み、その知恵に感銘を受けました。

本を読んでいる彼が、物語の内容に深く心を動かされている様子が伝わります。「fable」では動物が人間のように話すことがよくあります。また、寓話から「wisdom」(知恵)を得るというのも典型的な使われ方です。読書を通じて何かを感じる、という状況で「fable」が使われることはよくあります。

名詞

作り話

事実に基づかない、創作された話。真実を隠蔽したり、誤解を招いたりする意図が含まれる場合がある。

My grandma always told me a beautiful fable with a good lesson before I went to sleep.

私のおばあちゃんは、私が眠る前にいつも、良い教訓のある美しい作り話を聞かせてくれました。

【情景】おばあちゃんが孫に優しく語りかける、温かい寝室の風景。【なぜ典型的?】「fable」は、特に子供に教訓を伝えるために語られる「作り話」(寓話)を指すことが多いです。「lesson」(教訓)という言葉と一緒に使われるのが典型的な使い方です。【文法・ヒント】「tell a fable」で「作り話を語る」という意味になります。

In English class, we read an old fable about a fox and a crow.

英語の授業で、私たちはキツネとカラスの古い作り話を読みました。

【情景】教室で、生徒たちが教科書や本を読みながら、物語の世界に想像を巡らせている様子。【なぜ典型的?】「fable」は「イソップ物語」のように、動物を主人公にした短い物語で、教訓を含むものが多いです。具体的な動物の名前が出ると、より「fable」らしさが伝わります。【文法・ヒント】「read a fable」で「作り話を読む」という意味です。

The old man told us a strange fable about a talking animal.

その老人は私たちに、しゃべる動物が出てくる奇妙な作り話を話してくれました。

【情景】どこかの片隅で、不思議な雰囲気を持つ老人が、子供たちや若者に、現実離れした物語を語り聞かせている場面。【なぜ典型的?】「fable」は、現実にはありえない「しゃべる動物」などが登場する物語によく使われます。「strange」(奇妙な)という言葉は、その物語が現実離れしていることを強調し、「作り話」のイメージを鮮明にします。【文法・ヒント】「tell a fable」は、前の例文と同様に「作り話を語る」という意味で使われます。

コロケーション

a cautionary fable

教訓的な寓話

「cautionary」は「警告的な」「用心を促す」という意味で、「a cautionary fable」は、特定の行動や選択の結果について警告を与える寓話を指します。例えば、傲慢さや油断に対する戒めなど、道徳的な教訓を含む物語によく用いられます。ビジネスシーンなどでも、過去の失敗例を「a cautionary fable」として語り、同様の過ちを避けるよう促すことがあります。

an Aesop's fable

イソップ寓話

「Aesop」は古代ギリシャの寓話作家イソップのこと。「an Aesop's fable」は、イソップが作ったとされる寓話を指します。イソップ寓話は、動物や自然を擬人化して、人間の普遍的な真理や教訓を伝える短編物語です。例えば、「ウサギとカメ」「北風と太陽」などが有名です。子供向けの教材や、教訓を語る際に引き合いに出されることが多いです。

a moral fable

道徳的な寓話

"moral"は「道徳的な」という意味で、"a moral fable"は明確な道徳的教訓を含む寓話を指します。物語の最後に教訓が明示的に示されることが多く、善悪の区別や正しい行いを促す目的で作られます。教育的な文脈で用いられることが多く、子供たちの道徳観を育むために活用されます。また、比喩的に、ある出来事から教訓を引き出す際に「まるで道徳的な寓話のようだ」と表現することもあります。

a political fable

政治的な寓話

"political"は「政治的な」という意味で、"a political fable"は、政治的なテーマや社会的な問題を風刺的に描いた寓話を指します。権力構造、不正、社会の矛盾などを間接的に批判するために用いられます。ジョージ・オーウェルの『動物農場』が代表的な例です。直接的な批判を避けて、読者に問題提起を促す効果があります。

the fable goes that...

寓話によると…

物語や伝説を紹介する際に使われる導入句で、「昔々…」のようなニュアンスを持ちます。「the fable goes that...」に続けて、寓話の内容を語り始めます。特に、広く知られた寓話や教訓を伝える際に用いられ、聞き手や読者に対して、これから語られる内容が単なる事実ではなく、象徴的な意味を持つ物語であることを示唆します。

a short fable

短い寓話

寓話は一般的に短い物語の形式を取りますが、「a short fable」と特に強調することで、簡潔で分かりやすい教訓を含んだ物語であることを示します。短い時間で教訓を伝えたい場合や、子供向けの教材などで用いられることが多いです。また、比喩的に、ある出来事を簡潔にまとめる際に「まるで短い寓話のようだ」と表現することもあります。

使用シーン

アカデミック

文学、言語学、民俗学などの分野で、寓話の分析や研究に関連して使用されます。例えば、「イソップ寓話における教訓の構造」といった論文や、「ある文化における動物を主人公とした寓話の変遷」といった研究発表で見られます。文語的な表現が多く、学術的な議論において用いられます。

ビジネス

ビジネスシーンでは、直接的な意味での「寓話」よりも、「作り話」や「根拠のない噂」といった意味合いで使われることがあります。例えば、プロジェクトの失敗の原因を「伝説的な非効率なプロセス」と表現したり、競合他社の戦略を「ありもしない脅威」と批判したりする際に、比喩的に用いられることがあります。フォーマルな文書やプレゼンテーションで、注意深く使用されます。

日常会話

日常会話では、子供向けの物語や、教訓めいた話をする際に使われることがあります。例えば、「あの政治家の話はまるで寓話のようだ」と皮肉を込めて言ったり、ニュース記事の解説で「寓話的な要素を含む事件」と表現されたりするのを聞くことがあります。比較的フォーマルな言い方なので、カジュアルな会話ではあまり使いません。

関連語

類義語

  • 寓話の一種で、道徳的または宗教的な教訓を伝えるために、短い物語の形式を用いる。しばしば人間以外のキャラクター(動物や物など)が登場する。 【ニュアンスの違い】fableが教訓を直接的に伝えるのに対し、parableはより抽象的で、聞き手や読み手が自分で解釈する必要がある。宗教的な文脈で使われることが多い。 【混同しやすい点】fableは教訓が明確だが、parableは解釈に幅がある点。また、parableは宗教的な意味合いが強い。

  • 比喩を用いて抽象的な概念や道徳的な教訓を表現する物語。登場人物や出来事が象徴的な意味を持つ。 【ニュアンスの違い】fableが短い物語で教訓を伝えるのに対し、allegoryはより複雑で、物語全体が隠喩として機能する。政治的、社会的なメッセージを伝えるためにも用いられる。 【混同しやすい点】fableは教訓が中心だが、allegoryは隠された意味を読み解く必要がある点。allegoryは物語の規模も大きいことが多い。

  • 物語、話、作り話。幅広い意味を持ち、特に昔話や民話などを指すことが多い。 【ニュアンスの違い】fableが教訓を伝える目的を持つ物語であるのに対し、taleは単に物語を語ることに重点が置かれる。娯楽性や伝承的な要素が強い。 【混同しやすい点】fableは教訓的だが、taleは必ずしもそうではない点。taleはより一般的な物語を指し、fableはその一種。

  • 神話。神々や英雄の物語で、特定の文化や社会の起源、信仰、価値観を説明する。 【ニュアンスの違い】fableが教訓を伝えるための創作された物語であるのに対し、mythは特定の文化において真実であると信じられている物語。歴史的、宗教的な意味合いが強い。 【混同しやすい点】fableは創作だが、mythは文化的な真実を含むと信じられている点。また、mythは神や英雄が登場する壮大な物語であることが多い。

  • 短い個人的な話や逸話。ユーモラスであったり、教訓的であったりする。 【ニュアンスの違い】fableが教訓を伝えるために創作された物語であるのに対し、anecdoteは実際に起こった出来事を語ることが多い。個人的な経験や観察に基づいている。 【混同しやすい点】fableは架空だが、anecdoteは実話に基づいていることが多い点。anecdoteは教訓よりも、面白さや共感を呼ぶことを目的とすることが多い。

  • yarn

    特に長い、作り話のような物語。冒険談や武勇伝などを指すことが多い。 【ニュアンスの違い】fableが短い教訓的な物語であるのに対し、yarnは長く、誇張された要素を含むことが多い。話し手の個人的な経験に基づいていることもあるが、信憑性は低い。 【混同しやすい点】fableは教訓的だが、yarnは娯楽性が高く、信憑性が低い点。yarnは「ほら話」のようなニュアンスを持つことがある。

派生語

  • 『作り話のような』から転じて『素晴らしい』という意味になった形容詞。元々は『寓話に出てくるような』というニュアンスで、非現実的な素晴らしさを表す。日常会話で『最高!』のような意味で使われることが多いが、文学作品などでも比喩的に用いられる。

  • 『作り上げる』『でっち上げる』という意味の動詞。語源的には『fable(物語)』を作ることに由来し、そこから『嘘の物語を作る』→『何かを捏造する』という意味に発展した。ニュース記事や学術論文で、証拠の捏造やデータの改ざんなどを表す際に使われる。

  • 『fabricate』の名詞形で、『捏造』『作り事』という意味。抽象名詞化によって、行為そのものを指す。報道記事や法的な文脈で、証拠や情報の捏造を指すフォーマルな表現として用いられる。

反意語

  • 『真実』という意味の名詞。『fable』が作り話や虚構を指すのに対し、『truth』は事実や真実を表す。日常会話から学術論文まで、あらゆる文脈で使用される。哲学的な議論においては、真実の探求が重要なテーマとなる。

  • 『事実』という意味の名詞。『fable』が物語や虚構であるのに対し、『fact』は客観的に検証可能な事柄を指す。ニュース報道や科学研究など、客観性が求められる文脈で頻繁に使用される。特に科学論文では、実験データや観察結果に基づいた事実が重視される。

  • 『現実』という意味の名詞。『fable』が想像上の世界や出来事を描くのに対し、『reality』は実際に存在するものや起こることを指す。哲学や心理学の分野では、主観的な認識と客観的な現実との関係が議論される。

語源

「fable」の語源はラテン語の「fabula(物語、話)」に由来します。この「fabula」は、さらに「fari(話す)」という動詞から派生しました。つまり、「fable」は元々「語られるもの」という意味合いを持っていたのです。物語、特に教訓を含む短い物語である寓話は、口頭で伝えられることが多かったため、この「話す」という語源がぴったりです。日本語で例えるなら、「お伽噺(おとぎばなし)」の「語り」の部分に着目すると、「fable」の根源にある意味合いが理解しやすいでしょう。物語を通じて教訓や真実を伝えるという「fable」の核となる概念は、言葉を意味するラテン語の「fari」から脈々と受け継がれていると言えます。

暗記法

寓話は、社会の教訓を動物や架空の存在に託す文化的な鏡。古代ギリシャのイソップ物語では、奴隷のイソップが権力批判を物語に込めました。中世ではキリスト教の教訓を伝え、ライオンはキリスト、キツネは欺瞞を象徴。現代では『動物農場』のように社会風刺の手段として、権力闘争や社会の矛盾を描き出します。寓話は時代を超え、社会や自己を深く考えるきっかけを与え続けるのです。

混同しやすい単語

『fable』と『table』は、どちらも二音節の単語で、最初の音が似ているため、特に会話の中では混同しやすいです。スペルも 'f' と 't' の違いだけなので、注意が必要です。『table』は『テーブル』や『表』という意味で、日常的によく使う単語です。発音記号を確認し、意識的に区別するようにしましょう。

『fable』と『label』は、語尾の '-able' が共通しているため、スペルが似ていると感じやすいです。また、どちらも名詞として使われることが多い点も、混同を招く可能性があります。『label』は『ラベル』や『レッテル』という意味で、商品や書類などに貼る札のことです。接尾辞 '-able' は『〜できる』という意味を持つ形容詞を作ることもありますが、『label』のように名詞を作ることもあります。

『fable』と『feeble』は、最初の二文字が同じ 'fe-' で始まるため、スペルが似ていると感じやすいです。また、どちらも二音節の単語であることも、混同を招く可能性があります。『feeble』は『弱い』や『か弱い』という意味で、体力や精神力が弱い状態を表します。発音も似ているため、文脈から判断する必要があります。

『fable』の最初の音 /feɪ/ と、単語『fall』/fɔːl/ の最初の音が、どちらも 'f' で始まるため、発音を聞き間違える可能性があります。特に、カタカナ英語に慣れていると、『フォール』と発音してしまうことがあり、注意が必要です。『fall』は『落ちる』や『秋』という意味で、動詞または名詞として使われます。

fib

『fable』と『fib』は、どちらも短い単語で、最初の音が 'f' であるため、混同しやすいです。『fib』は『(大したことのない)嘘』という意味で、子供がつくような小さな嘘を指します。発音もスペルも似ていますが、意味は全く異なるため、注意が必要です。

affable

『fable』とはスペルも発音も異なりますが、語源的に関連があります。『affable』は「愛想の良い」という意味で、ラテン語の『fari(話す)』という語源を共有しています。『fable』も物語を「語る」という行為に関連するため、語源を知っておくと記憶の助けになります。ただし、意味は全く異なるため、文脈で判断することが重要です。

誤用例

✖ 誤用: The politician's speech was a complete fable; nobody believed a word.
✅ 正用: The politician's speech was a complete fabrication; nobody believed a word.

『fable』は『寓話』という意味で、教訓を含む短い物語を指します。一方、『fabrication』は『捏造』や『作り話』という意味で、事実を意図的に歪曲したものを指します。政治家の演説が『誰も信じない』ほどの内容であれば、『寓話』というよりは『捏造』である可能性が高く、より強い非難の意味合いを持つ『fabrication』が適切です。日本人は『fable』を『嘘』という広い意味で捉えがちですが、英語では物語としての性質が重要になります。

✖ 誤用: His life is a fable of success.
✅ 正用: His life is the stuff of legends.

『fable』は教訓的な物語を指すため、単に『成功物語』という意味では不自然です。成功者の人生を語る場合、教訓よりもその偉業やドラマチックな展開に焦点が当てられることが多いため、『legends(伝説)』や『rags-to-riches story(立身出世物語)』といった表現がより適切です。日本人が『物語』という言葉を安易に『fable』と結びつけやすい点に注意が必要です。教訓的な意味合いがない場合は、別の表現を検討すべきです。

✖ 誤用: The fable tells us that honesty is the best policy, but in reality...
✅ 正用: The proverb tells us that honesty is the best policy, but in reality...

『fable』は物語形式で教訓を伝えるものですが、短い格言や教訓そのものを指す場合は『proverb(諺)』がより適切です。日本人は、物語形式でなくても教訓的な内容であれば『fable』を使えると考えがちですが、英語では形式が重要になります。日本語の『教訓』という言葉にとらわれず、伝えたい内容が物語なのか、短い格言なのかを区別して表現を選ぶ必要があります。また、fable は子ども向けの印象を与えるため、大人向けの教養的な文脈では proverb がより適切です。

文化的背景

「fable(寓話)」は、単なる物語ではなく、社会の教訓や倫理観を動物や架空の存在に託して語り継ぐ、文化的な鏡のような存在です。人間社会の縮図を映し出し、権力、道徳、知恵といった普遍的なテーマを、時代を超えて人々に問いかけます。

寓話は、古代ギリシャのイソップ物語にその起源を遡ることができます。イソップ寓話は、奴隷であったイソップが、権力者や社会に対する批判を直接的な言葉ではなく、動物たちの物語を通して巧妙に表現したものでした。「アリとキリギリス」や「ウサギとカメ」といった物語は、勤勉さや忍耐の大切さを教えるだけでなく、当時の社会構造や価値観を反映しています。寓話は、口承によって広まり、人々の生活に根ざした教訓として受け入れられていきました。寓話は、権力者に対する批判を婉曲的に表現する手段としても機能し、社会の矛盾を浮き彫りにする役割も担っていました。

中世ヨーロッパにおいては、寓話はキリスト教的な教訓を伝える手段として用いられました。動物たちは、人間の罪や美徳を象徴するものとして描かれ、聖書の内容をわかりやすく伝える役割を果たしました。例えば、ライオンはキリストの象徴、キツネは欺瞞の象徴として描かれることがありました。寓話は、教会や修道院で教育の教材として用いられ、人々に道徳的な指針を与えました。また、寓話は、絵画や彫刻などの芸術作品のモチーフとしても用いられ、視覚的に教訓を伝える役割も果たしました。

現代においても、寓話は、文学、映画、アニメーションなど、様々な形で表現されています。ジョージ・オーウェルの『動物農場』は、ロシア革命を風刺した寓話として知られています。動物たちが人間を追い出し、自分たちで農場を運営しようとする物語は、権力闘争や社会主義の理想と現実のギャップを鋭く描き出しています。寓話は、現代社会の様々な問題を批判的に考察する手段として、今もなお有効です。寓話は、子どもたちに道徳的な教訓を伝えるだけでなく、大人たちにも社会や自己について深く考えるきっかけを与えてくれます。寓話は、時代を超えて、人々に普遍的なメッセージを伝え続ける、文化的な遺産なのです。

試験傾向

英検

この単語が直接問われる頻度は低いですが、寓話の内容理解を問う問題が稀に出題される可能性があります。特に準1級以上の長文読解で、寓意的な物語のテーマや教訓を把握する能力が試されることがあります。語彙問題で直接問われることは少ないでしょう。

TOEIC

TOEICでは、'fable'という単語自体が直接問われることは非常に稀です。ビジネスシーンを想定したTOEICの文脈では、寓話的な物語や教訓が登場する可能性は低いためです。語彙対策としては、よりビジネスに特化した単語に注力するのが効率的です。

TOEFL

TOEFL iBTのリーディングセクションで、'fable'という単語が使用される可能性はあります。アカデミックな文脈で、寓話が引用されたり、比喩的な意味で使われたりすることが考えられます。ただし、頻度は高くありません。もし出題された場合は、文脈から意味を推測する能力が重要になります。

大学受験

大学受験の英語長文読解では、'fable'という単語が用いられた文章が出題される可能性があります。特に、教訓的な物語や寓意を含む文章で登場することが考えられます。文脈理解を通して、単語の意味を推測する能力が求められます。また、内容一致問題や空所補充問題で関連する知識が問われることもあります。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。