extraordinarily
強勢は 'strɔːr' の部分にあります。最初の 'ɪ' は、日本語の「イ」よりも弱く、口をあまり開けない音です。'ɔːr' は長母音で、口を大きく開けて発音します。最後の 'li' は、日本語の「リ」よりも軽く、曖昧母音に近い音です。全体的に、各音節をはっきりと発音するよりも、流れるように繋げることを意識すると、より自然な発音になります。
桁違いに
予想や基準を遥かに超える様子を表す。良い意味でも悪い意味でも、程度が非常に大きいことを強調する際に使用される。例:extraordinarily successful(桁違いに成功している)
The young pianist played the classical piece extraordinarily well.
その若いピアニストは、クラシック曲を桁違いに上手に演奏しました。
※ コンサート会場で、まだ幼いピアニストが大人顔負けの素晴らしい演奏を披露し、聴衆がその才能に心から驚いている場面です。「extraordinarily」は「well(上手に)」という副詞を修飾し、「普通のレベルをはるかに超えている」という驚きや感動を表します。才能や能力が際立っている状況でよく使われる表現です。
It was an extraordinarily hot summer day, even for August.
8月にしては、桁違いに暑い夏の日でした。
※ 予想をはるかに超える異常な暑さに見舞われた日の情景です。人々が汗を拭いながら「こんなに暑いのは異常だ」と感じている様子が伝わります。「extraordinarily」は「hot(暑い)」という形容詞を修飾し、天候や状況が「並外れて、尋常ではないレベルで」というニュアンスを強調します。予想外の出来事や状況に驚く際によく使われます。
The chef's new dish tasted extraordinarily delicious tonight.
今夜、シェフの新しい料理は桁違いに美味しかった。
※ レストランで、新しいメニューを一口食べた瞬間に、その美味しさに思わず目を見開くような感動を表しています。「extraordinarily」は「delicious(美味しい)」という形容詞を修飾し、味や品質が「期待をはるかに超えて、格別に」素晴らしいことを伝えます。食べ物や製品の質の高さを強調したい時など、五感で感じる優れた特性について表現する際にも自然に使えます。
異例なほど
通常とは異なる、珍しい状況や状態を指す。頻繁には起こらない事柄や、注目に値する特異なケースに対して使われる。例:extraordinarily high price(異例なほど高い価格)
At the concert, his piano playing was extraordinarily beautiful.
コンサートで、彼のピアノ演奏は異例なほど美しかった。
※ この例文は、芸術や才能が「並外れて素晴らしい」ことを表現する典型的な使い方です。コンサート会場で、ピアニストの演奏に心を奪われる感動的な瞬間が目に浮かびますね。「extraordinarily」は「beautiful(美しい)」のような形容詞を強調して、「異例なほど美しい」と表現します。
Today's meeting lasted extraordinarily long, and everyone felt tired.
今日の会議は異例なほど長く続き、皆が疲れていました。
※ この例文は、会議やイベントなどが「異例なほど長い」「尋常ではないほど大変」といった、予想外の状況を説明するのによく使われます。長時間続く会議で、皆がうんざりして疲れている様子が伝わってきますね。「extraordinarily」は「long(長い)」のような副詞や形容詞を強調して使われます。「lasted long」は「長く続いた」という意味です。
The food at the new restaurant was extraordinarily delicious.
その新しいレストランの料理は、異例なほど美味しかった。
※ この例文は、味覚や感覚など、五感で感じるものが「並外れて素晴らしい」ことを表現する際にもよく使われます。新しいお店で、一口食べた瞬間に「これはすごい!」と感動する場面が目に浮かびますね。「extraordinarily」は「delicious(美味しい)」のような形容詞の前に置いて、その程度が「飛び抜けている」ことを示します。
コロケーション
並外れた才能に恵まれた
※ 生まれつきの才能や能力が非常に高いことを強調する際に用いられます。教育現場や芸術分野で、その人の潜在能力や将来性を示す言葉として使われることが多いです。単に 'talented' よりも、その才能が突出しているニュアンスを含みます。例えば、幼い頃から音楽の才能を発揮している子供に対して 'an extraordinarily gifted musician' のように使います。
並外れて美しい
※ 外見の美しさが非常に際立っていることを表します。'very beautiful' よりも強い印象を与え、言葉の持つ感情的な響きも強くなります。風景、芸術作品、人物など、幅広い対象に対して使えます。ただし、使いすぎると大げさな印象を与える可能性があるため、本当に美しさが際立っている場合に使うのが適切です。
極めて複雑な
※ 物事の構造や仕組みが非常に複雑で理解が難しいことを意味します。科学、数学、哲学などの分野で、難解な理論や問題を説明する際に用いられることが多いです。単に 'complex' と言うよりも、その複雑さが他に類を見ないほどであることを強調します。例えば、'an extraordinarily complex algorithm' のように使います。
途方もなく難しい
※ 課題や状況が非常に困難で、達成が極めて難しいことを表します。肉体的、精神的な努力を要する状況や、解決が困難な問題に対して使われます。'very difficult' よりも強い意味合いを持ち、その困難さが並大抵ではないことを強調します。例えば、'an extraordinarily difficult challenge' のように使います。
極めて稀な
※ 存在や発生が非常に珍しいことを意味します。自然科学、歴史、収集品などの分野で、希少価値が高いものを説明する際に用いられます。単に 'rare' と言うよりも、その希少性が極めて高いことを強調します。例えば、'an extraordinarily rare species' のように使います。
並外れて成功した
※ 目標達成や成果が非常に優れていることを意味します。ビジネス、スポーツ、芸術などの分野で、大きな成功を収めた人物やプロジェクトを説明する際に用いられます。単に 'successful' と言うよりも、その成功が並外れていることを強調します。例えば、'an extraordinarily successful entrepreneur' のように使います。
並外れて寛大な
※ 他人に対する思いやりや施しが非常に大きいことを意味します。人柄を評価する際に用いられることが多く、金銭的な援助だけでなく、時間や労力を惜しみなく提供する姿勢も含まれます。'very generous' よりも強い意味合いを持ち、その寛大さが特別なものであることを強調します。例えば、'an extraordinarily generous donation' のように使います。
使用シーン
学術論文や研究発表で、データや結果の特異性を強調する際に用いられます。例えば、「この実験結果は、過去のデータと比較して桁違いに高い数値を示している (This experimental result shows an extraordinarily high value compared to past data)」のように、客観的な根拠に基づいて議論を展開する文脈で使用されます。文体はフォーマルで、論理的な厳密さが求められます。
ビジネス文書やプレゼンテーションで、業績や成果の卓越性をアピールする際に使われます。例えば、「当社の新製品は、顧客満足度において異例なほど高い評価を得ています (Our new product has received extraordinarily high ratings in customer satisfaction)」のように、実績を強調し、信頼性を高める目的で使用されます。ややフォーマルな文体で、客観的なデータや事例を伴うことが多いです。
日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事やドキュメンタリーなどで、非日常的な出来事や人物の能力を説明する際に登場することがあります。例えば、「このピアニストは、桁違いの才能を持っている (This pianist has extraordinarily talent)」のように、驚きや感嘆の気持ちを表現する際に用いられます。文体はやや硬く、書き言葉に近い印象を与えます。
関連語
類義語
「並外れて」「非常に」という意味で、能力、品質、才能などが平均を大きく上回る場合に用いられます。フォーマルな場面やビジネスシーン、学術的な文脈でよく使われます。 【ニュアンスの違い】"extraordinarily" と同様に、良い意味で標準から大きく逸脱していることを表しますが、"exceptionally" は特に優れている点や例外的な性質を強調します。客観的な評価や判断に基づいたニュアンスがあります。 【混同しやすい点】"exceptionally" は、しばしば客観的な基準や評価が存在する状況で用いられるため、主観的な感情や印象を強調する場合には "extraordinarily" の方が適切です。また、否定的な状況に対して "exceptionally" を使うことは稀です。
「著しく」「目立って」という意味で、注目に値するほど際立っている状態を表します。ニュース記事や報告書、または日常会話でも使用されます。 【ニュアンスの違い】"extraordinarily" と比べて、"remarkably" は驚きや関心を喚起するニュアンスが強く、何かが予想外である、あるいは特筆に値するといった意味合いを含みます。客観的な事実に基づいた評価にも、主観的な感想にも使えます。 【混同しやすい点】"remarkably" は、必ずしも良い意味だけでなく、悪い意味でも使われることがあります(例:remarkably bad)。"extraordinarily" は基本的に良い意味で使われるため、文脈によって使い分ける必要があります。
「普通でなく」「珍しく」という意味で、標準的な状態や状況から逸脱していることを示します。日常会話やニュース記事など、幅広い場面で使用されます。 【ニュアンスの違い】"extraordinarily" が程度が非常に高いことを強調するのに対し、"unusually" は単に「普通ではない」という事実を述べるニュアンスが強いです。良い意味にも悪い意味にも使えますが、"extraordinarily" ほどの強い感情や評価は伴いません。 【混同しやすい点】"unusually" は、必ずしもポジティブな意味合いを持つとは限りません。"unusually cold" のように、ネガティブな状況を説明する際にも使われます。"extraordinarily" は基本的に良い意味で使われるため、文脈によって適切に使い分ける必要があります。
「信じられないほど」「非常に」という意味で、程度が非常に高いことを強調します。日常会話でよく使われ、フォーマルな場面ではやや不適切です。 【ニュアンスの違い】"extraordinarily" と同様に程度が非常に高いことを表しますが、"incredibly" はより口語的で感情的な響きを持ちます。驚きや興奮といった感情を伴うことが多く、主観的な表現として使われます。 【混同しやすい点】"incredibly" は、フォーマルな場面や客観的な記述には不向きです。ビジネスシーンや学術論文などでは、"extraordinarily" や "exceptionally" の方が適切です。また、"incredibly" はしばしば誇張表現として用いられるため、文字通りの意味で受け取るべきではありません。
「特に」「とりわけ」という意味で、全体の中で特定の部分や要素を強調します。ビジネス文書や学術論文など、フォーマルな文脈でよく使われます。 【ニュアンスの違い】"extraordinarily" が全体的な程度や性質を強調するのに対し、"particularly" は特定の部分に焦点を当てます。全体の中で特に重要な要素や、注目すべき点を示す際に用いられます。 【混同しやすい点】"particularly" は、何かを強調するものの、必ずしもそれが "extraordinarily" であるとは限りません。単に「他のものよりも重要である」という意味合いで使われることが多く、程度を表す言葉ではありません。"particularly important" のように、形容詞や副詞を修飾して使われます。
- singularly
「並外れて」「非常に」という意味ですが、他の類義語に比べて使用頻度は低く、やや古風な印象を与えます。文学作品や、改まったスピーチなどで見られることがあります。 【ニュアンスの違い】"extraordinarily" と同様に、通常とは異なる、特異な状態を表しますが、"singularly" は、その特異性が際立っていることをより強調します。また、他の要素との比較において、唯一無二であるというニュアンスを含みます。 【混同しやすい点】"singularly" は、現代英語ではあまり一般的ではありません。フォーマルな場面でも、"extraordinarily" や "exceptionally" の方が自然な表現となることが多いです。また、文語的な響きが強いため、日常会話では避けるべきです。
派生語
『普通の』という意味の形容詞。『extra-(外)』がない状態を示し、日常会話からビジネスまで幅広く使用されます。『extraordinarily』の基となる状態を表します。
『普通に』という意味の副詞。『ordinary』に副詞語尾『-ly』がついた形です。日常的な状況や一般的な行動を記述する際に用いられ、『extraordinarily』の対比として用いられます。
- ordination
『叙任』や『任命』という意味の名詞。元々は『順序付けること』を意味し、そこから正式な地位や役割を与えるという意味に発展しました。宗教的な文脈や組織における地位の昇進などで使用されます。抽象度が高く、ややフォーマルな表現です。
反意語
『普通に』という意味の副詞。『extraordinarily』が例外的な状況を指すのに対し、こちらは日常的な、予測可能な状況を表します。両者は状況の程度を対比する際に用いられます。
『一般的に』という意味の副詞。『extraordinarily』が珍しいこと、特別であることを強調するのに対し、『commonly』は頻繁に起こること、広く知られていることを示します。統計データや一般的な傾向を説明する際に用いられます。
語源
"Extraordinarily"は、「桁違いに」「異例なほど」という意味ですが、その語源はラテン語に遡ります。まず、"extra-"は「外へ」という意味の接頭辞で、日本語の「~外」や「~以外」といった表現に近いニュアンスを持ちます。次に、"ordinary"は「秩序」や「通常」を意味し、これはラテン語の"ordinarius"(順序正しい)に由来します。つまり、"extraordinary"は文字通りには「秩序の外にある」という意味合いで、そこから「普通ではない」「並外れた」という意味に発展しました。さらに、"-ly"は副詞を作る接尾辞で、"extraordinary"を副詞化し、「並外れて〜」という意味を強調します。日常的な秩序や範囲を超越している様子をイメージすると、記憶に残りやすいでしょう。
暗記法
「extraordinarily(並外れて)」は、社会が「普通」と見なす境界を越えたものへの畏敬や警戒を含む言葉。中世では神の奇跡か悪魔の所業と解釈され、並外れた才能は聖女と魔女の境界に。シェイクスピア作品では、卓越した才能ゆえに破滅する貴族が描かれ、社会秩序を覆す危険な魅力を持つ存在として「extraordinarily」が用いられました。近代科学の発展後も、その意味合いは残り、天才科学者の功績と負の側面を示唆。現代ではマーケティングにも使われるが、人々の心を揺さぶる特別な体験への欲求を反映しています。
混同しやすい単語
『extraordinarily』から『extra-』を取り除いた単語であり、スペルが非常に似ているため混同しやすい。意味は『普通の』、『並の』であり、extraordinarily(並外れて、非常に)とは反対の意味を持つ。日本人学習者は、接頭辞『extra-』の有無に注意する必要がある。『extra-』は『外側の』『追加の』という意味合いを持ち、ordinaryに『追加』することで意味が大きく変わることを意識すると良い。
『extraordinarily』の先頭にある『extra-』のみを取り出した単語。スペルの一部が共通しているため、意味を混同しやすい。『余分な』、『追加の』という意味を持つ。extraordinarilyは『extra-』に『ordinary』が組み合わさった単語であることを理解すると、区別しやすくなる。
発音が似ており、特に語尾の『-ly』が共通しているため混同しやすい。意味は『特に』、『とりわけ』であり、程度を表す副詞としては共通点があるものの、extraordinarilyほどの強意ではない。especiallyは特定の対象を強調するニュアンスが強い。
語尾が『-arily』と『-arily』で似ており、スペルミスを起こしやすい。『必ず』、『必然的に』という意味で、意味も品詞(副詞)も異なるため、文脈で判断する必要がある。発音も異なるため、正確な発音を心がけることが重要。
語尾が『-ally』で共通しており、どちらも副詞であるため、文中で置き換えても文法的に誤りではない場合がある。意味は『時々』、『たまに』であり、頻度の程度が異なる。extraordinarilyは頻度よりも程度(並外れて)を表すことに注意。
『extraordinarily』は『extraordinary』に接尾辞『-ly』が付いた副詞。形容詞『extraordinary』(並外れた、驚くべき)と副詞『extraordinarily』(並外れて、非常に)を混同しやすい。品詞が違うため、文法的な役割が異なる。『-ly』は形容詞を副詞化する働きがあることを理解すると良い。
誤用例
The adverb 'extraordinarily' modifies verbs, adverbs, or adjectives. In this case, it's intended to describe the *noun* 'success,' so the adjective 'extraordinary' is required. Many Japanese learners directly translate '〜の成功' as 'of success,' then incorrectly modify the noun with an adverb. This highlights the importance of understanding parts of speech and their correct usage in English sentence structure.
'Extraordinarily' implies something exceptional and remarkable, often in a positive sense. While technically grammatically correct, using it to describe politeness that causes suspicion can sound slightly unnatural or even sarcastic to native English speakers. 'Unusually' conveys the sense of 'out of the ordinary' without necessarily implying a positive value judgment. This reflects a difference in cultural emphasis: in some contexts, excessive politeness may be viewed with suspicion, a nuance not always captured by a direct translation from Japanese.
While 'extraordinarily realistic' isn't strictly incorrect, 'strikingly realistic' often better conveys the sense of something vividly or impressively realistic. 'Extraordinarily' can sometimes imply a degree of realism that is almost unbelievable or fantastical. The choice depends on the specific nuance intended. Japanese learners might overuse 'extraordinarily' due to its direct translation from words like '非常に' or '極めて,' without considering the subtle connotations of the English word. The cultural nuance here lies in understanding how different adverbs emphasize different aspects of the same quality.
文化的背景
「extraordinarily(並外れて)」は、単なる程度を表す言葉を超え、社会が「普通」とみなす境界線を越えた存在や事象に対する、畏敬、驚嘆、時には警戒の念を内包します。それは、歴史の中で「例外」が常に社会の秩序を揺るがす可能性を秘めていたことと深く結びついています。
中世ヨーロッパにおいて、extraordinarilyな存在は、しばしば神の奇跡か、悪魔の所業かのどちらかとして解釈されました。例えば、並外れた知恵や美貌を持つ女性は、聖女として崇められる一方で、魔女として迫害される危険と隣り合わせでした。これは、社会が「普通」の範疇に収まらないものを、既存の価値観で理解しようとする試みの裏返しであり、同時に、未知のものに対する根深い恐れを示しています。シェイクスピアの作品には、王侯貴族の血筋でありながら、その卓越した才能や野心ゆえに破滅へと向かう人物がしばしば登場しますが、彼らもまた、ある意味で「extraordinarily」な存在として描かれています。彼らは、既存の社会秩序を覆す可能性を秘めた、危険な魅力を持った存在なのです。
近代に入り、科学技術が発展すると、「extraordinarily」は、必ずしも超自然的な力と結びつかなくなりました。しかし、その言葉が持つ「普通を超越した」という意味合いは、依然として残っています。例えば、アインシュタインのような天才科学者は、その並外れた知性によって、人類の知識の地平を大きく広げましたが、同時に、彼が創り出した理論が、原子爆弾という形で人類を滅亡の危機に晒したことも忘れてはなりません。「extraordinarily」な才能は、社会に大きな恩恵をもたらす一方で、制御を誤れば、破滅的な結果をもたらす可能性を秘めているのです。
現代社会においては、「extraordinarily」は、しばしばマーケティングの文脈で、商品の優位性を強調するために用いられます。しかし、その背後には、依然として、社会が「普通」を超越した何かを求める心理が潜んでいます。それは、単なる機能性だけでなく、人々の心を揺さぶるような、特別な体験や感情を求める欲求の表れと言えるでしょう。「extraordinarily」という言葉は、常に、社会の価値観や欲望を反映する鏡であり、その意味合いは、時代とともに変化し続けているのです。
試験傾向
1. 出題形式: 主に語彙問題、長文読解。
2. 頻度と級・パート: 準1級以上でまれに出題。1級では頻出。
3. 文脈・例題の特徴: アカデミックな内容、ニュース記事、エッセイなど。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 「extraordinary」との違いを理解し、副詞としての用法を把握。類義語(exceptionally, remarkably)との使い分けも重要。
1. 出題形式: 主にPart 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)。
2. 頻度と級・パート: TOEIC L&Rでは出題頻度はやや低め。TOEIC S&Wでは、高得点を目指す場合にスピーキング・ライティングで使う可能性あり。
3. 文脈・例題の特徴: ビジネス関連の文書、レポート、メールなど。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 形容詞「extraordinary」を修飾する副詞として登場することが多い。文脈から意味を推測する練習が重要。
1. 出題形式: 主にリーディング、ライティング。
2. 頻度と級・パート: リーディングセクションでは頻出。ライティングセクションでは、高得点を狙う場合に有効。
3. 文脈・例題の特徴: アカデミックな内容、科学、歴史、社会科学など。
4. 学習者への注意点・アドバイス: フォーマルな文体で使われることが多い。他の副詞とのニュアンスの違い(e.g., unusually, remarkably)を理解することが重要。
1. 出題形式: 主に長文読解、和訳問題、英作文。
2. 頻度と級・パート: 難関大学の入試で出題される可能性あり。
3. 文脈・例題の特徴: 論説文、評論文、物語など。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈の中で正確な意味を把握する必要がある。また、英作文で使う場合は、適切な文脈で使用するように注意。