英単語学習ラボ

exhort

/ɪɡˈzɔːrt/(イグˈゾー(ル)ト)

強勢は 'zɔːr' の部分にあります。最初の 'ɪ' は、日本語の『イ』よりも弱く、曖昧な音です。 'ɔː' は口を大きく開けて『オー』と発音し、少し長めに伸ばします。最後の 't' は、息を止めるように軽く発音すると、よりネイティブに近い響きになります。'ル' はほとんど聞こえない程度でOK。

動詞

強く促す

相手に何かをするように、熱意をもって、時に説得的に働きかけること。単なるお願いではなく、相手の行動を強く促すニュアンスを含む。スピーチや文章で、聴衆や読者に対して特定の行動を促す際によく用いられる。

Seeing the team losing, the coach exhorted his players to never give up and fight until the end.

チームが負けているのを見て、コーチは選手たちに決して諦めず、最後まで戦い抜くよう強く促した。

スポーツの試合で、コーチが選手たちに「もっと頑張れ!」と熱く語りかける場面です。exhortは、このように「困難な状況で、行動を起こすよう強く、熱心に促す」ときに使われます。特に、精神的な奮起を促すニュアンスがあります。

Worried about his health, the doctor exhorted the patient to change his lifestyle immediately.

彼の健康を心配して、医者は患者にすぐに生活習慣を変えるよう強く促した。

医者が患者に「このままではいけない」と真剣に説得するような場面です。相手の利益のために、強く、切実に忠告したり、行動を促したりする場合によく使われます。ここでは「健康のために、今すぐ行動してほしい」という医者の強い思いが伝わります。

At the meeting, the community leader exhorted everyone to join hands and clean up the park together.

会議で、地域のリーダーは皆に協力して公園を一緒に掃除するよう強く促した。

地域の人々が集まる場で、リーダーが「みんなで良いことをしよう!」と呼びかけるような場面です。exhortは、このように「集団に特定の行動や協力を強く促す」ときにも適しています。みんなで力を合わせるイメージが伝わりますね。

動詞

激励する

困難な状況にある人に対し、勇気づけ、奮起を促すこと。単に励ますだけでなく、具体的な行動や目標達成に向けて、精神的なサポートを与えるニュアンスがある。スポーツの試合前や、プロジェクトの締め切り前など、モチベーションを高める必要がある場面で使われる。

The coach exhorted his players to never give up during the tough game.

コーチは、厳しい試合中も選手たちに決して諦めないよう強く励ましました。

この例文では、スポーツのコーチが、困難な状況にあるチームの選手たちを強く奮い立たせている情景が目に浮かびます。試合中に粘り強く戦うよう、熱く語りかけるコーチの姿が「exhort」のニュアンスをよく表しています。 'exhort A to do B' の形で「AにBをするよう強く促す・励ます」という意味になります。単に 'encourage' (励ます) よりも、もっと強い説得や熱意が込められています。

The teacher exhorted her students to study hard for the important exam.

先生は、大切な試験のために一生懸命勉強するよう生徒たちを激励しました。

この例文は、生徒たちが重要な試験を控えている状況で、先生が彼らの努力を強く促している場面を描いています。ただ「頑張って」と言うだけでなく、もっと真剣に、そして熱意を持って勉強に取り組むよう働きかけている様子が伝わります。将来のために努力することの大切さを、先生が力強く伝えているイメージです。

The mayor exhorted the citizens to work together for a better town.

市長は、より良い街のために協力するよう市民を強く呼びかけました。

この例文は、地域のリーダーである市長が、住民全体に対して、協力して街を良くしていこうと強く訴えかけているシーンです。個人的な励ましというより、集団に対して特定の行動を強く促す場合にも「exhort」はよく使われます。市民一人ひとりに、街のために貢献してほしいという市長の切実な願いが感じられます。

コロケーション

exhort someone to action

誰かを強く促して行動を起こさせる

この表現は、単に励ますだけでなく、具体的な行動を強く促すニュアンスを含みます。ビジネスシーンや政治的な演説で、聴衆や関係者に対して具体的な行動を求める際に用いられます。例えば、ボランティア活動への参加や、法案への賛成などを促す際に使われます。文法的には 'exhort [人] to [行動]' という形をとり、目的語の後にto不定詞が続くのが特徴です。類語の 'encourage' よりも強いニュアンスを持ちます。

exhort patience

忍耐を説く、辛抱強く待つように促す

困難な状況や遅延に対して、感情的にならずに冷静に待つように促す意味合いです。例えば、プロジェクトの遅延や経済的な困難に直面している人々に対して、希望を失わずに辛抱強く待つように励ます際に使われます。フォーマルな場面や、リーダーが人々に団結を呼びかける際に適しています。類語の 'urge patience' と比べると、やや形式ばった印象を与えます。

exhort moral rectitude

道徳的な正しさや高潔さを強く促す

これは、倫理的に正しい行動をとるように強く勧める表現です。政治家が国民に対して、あるいは宗教指導者が信者に対して、不正行為を避け、正直で公正な行動を促す際に使われます。抽象的な概念である 'moral rectitude' と結びつくことで、単なる行動の推奨を超えた、より深い倫理的な訴えかけとなります。文学作品やスピーチなど、フォーマルな文脈で用いられることが多いです。

exhort against something

何かをしないように強く忠告する、思いとどまらせる

この表現は、特定の行動や選択を避けるように強く促す意味合いを持ちます。例えば、危険な投資や不道徳な行為、軽率な決断などをしないように忠告する際に使われます。'exhort [人] against [行動]' という形で用いられ、'warn against' と同様のニュアンスを持ちますが、より説得力を持たせたい場合に適しています。フォーマルな場面や、深刻な結果が予想される状況で用いられることが多いです。

exhort the need for

~の必要性を強く訴える

このフレーズは、何か特定の事柄の必要性を強調し、それに対する行動を促す際に用いられます。例えば、改革の必要性、支援の必要性、あるいは団結の必要性などを訴える際に使われます。政治的な演説や社会的な運動において、人々の意識を高め、具体的な行動を促すために効果的です。'emphasize the need for' と似た意味合いを持ちますが、'exhort' を用いることで、より強い感情的な訴えかけとなります。

exhort unity

団結を強く訴える、結束を促す

特に困難な時期や危機的な状況において、人々が一致団結して協力し合うように強く促す意味合いです。リーダーシップを発揮する人物が、組織や社会全体に向けて、共通の目標に向かって進むために結束を呼びかける際に用いられます。政治的なスピーチや社会運動などでよく見られる表現です。類語の 'urge unity' よりも、強い決意や情熱が込められているニュアンスがあります。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、研究者が自身の主張を支持するために、過去の研究や理論を引用し、「これらの研究は、さらなる調査を促している(exhort further investigation)」のように、間接的に行動を促す文脈で使用されます。また、倫理的な観点から研究の重要性を強調する際に、「この研究は、社会に対して倫理的な責任を強く訴えている(exhorts ethical responsibility)」のように使われることもあります。文語的な表現です。

ビジネス

ビジネスシーンでは、プレゼンテーションや社内向け文書において、目標達成のために従業員の努力や協力を促す際に用いられます。例えば、「このプロジェクトの成功は、チーム全体の協力を強く促す(exhorts team collaboration)」のように、ややフォーマルな状況で使用されます。日常的な会話よりは、公式なアナウンスメントや経営陣からのメッセージで使われることが多いでしょう。リーダーシップやモチベーションに関する研修資料でも見かけることがあります。

日常会話

日常会話ではほとんど使われませんが、ニュース記事や論説記事などで、社会的な問題に対して人々の意識向上や行動を促す文脈で見かけることがあります。例えば、「専門家は、気候変動問題に対して、政府と市民が協力して対策を講じるよう強く訴えている(exhorts the government and citizens to take action)」のように使われます。口語的な会話よりも、報道や公共的なメッセージの中で用いられる傾向があります。

関連語

類義語

  • 『強く促す』という意味で、説得に近いニュアンス。相手に何かをするように強く勧める場面で使われる。ビジネスや日常会話で用いられる。 【ニュアンスの違い】"exhort"よりも一般的で、フォーマルな場面でもカジュアルな場面でも使用可能。相手への働きかけの強さは"exhort"よりやや弱い場合がある。 【混同しやすい点】"urge"は、しばしば感情的なニュアンスを伴い、個人的な欲求や願望に基づいて促す場合がある。一方、"exhort"は道徳的または倫理的な義務感に基づいて促すことが多い。

  • 『忠告する』または『たしなめる』という意味で、過ちを犯した人に対して、その非を指摘し、改善を促す場面で使われる。フォーマルな文脈で使用されることが多い。 【ニュアンスの違い】"exhort"が行動を促すのに対し、"admonish"は過去の行動に対する批判を含む。権威のある立場の人が、立場が下の人に対して使うことが多い。 【混同しやすい点】"admonish"は、単に助言するだけでなく、叱責や警告の意味合いを含むことがある。一方、"exhort"は必ずしも否定的な意味合いを含まない。

  • 『勇気づける』または『励ます』という意味で、相手の自信を高め、行動を促す場面で使われる。日常会話やビジネスなど、幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】"exhort"が義務感や責任感に基づいて行動を促すのに対し、"encourage"は相手の意欲を高め、自発的な行動を促す。よりポジティブなニュアンスを持つ。 【混同しやすい点】"encourage"は、必ずしも具体的な行動を指示するわけではない。一方、"exhort"は、特定の行動目標を伴うことが多い。

  • 『懇願する』という意味で、相手に何かを切実に頼む場面で使われる。非常に強い感情を伴う場合が多く、文学的な表現としても用いられる。 【ニュアンスの違い】"exhort"が理性的な説得を含むのに対し、"implore"は感情的な訴えかけが中心となる。相手に強く同情を求めるニュアンスがある。 【混同しやすい点】"implore"は、しばしば助けを求める状況で使用される。一方、"exhort"は必ずしも困窮した状況を意味しない。

  • beseech

    『切願する』という意味で、相手に何かを強くお願いする場面で使われる。やや古風な表現で、フォーマルな文脈や文学作品で用いられる。 【ニュアンスの違い】"exhort"が行動を促すのに対し、"beseech"は相手の感情や意志に働きかける。より丁寧で謙虚な印象を与える。 【混同しやすい点】"beseech"は、しばしば神や権力者など、上位の存在に対して用いられる。一方、"exhort"は必ずしも対象の地位の高さを必要としない。

  • entreat

    『懇願する』という意味で、相手に何かを真剣に頼む場面で使われる。フォーマルな文脈や文学作品で使用される。 【ニュアンスの違い】"exhort"が説得力のある議論を伴うことがあるのに対し、"entreat"は感情的な訴えかけが中心となる。相手への敬意を示すニュアンスがある。 【混同しやすい点】"entreat"は、しばしば相手の慈悲や同情に訴える。一方、"exhort"は必ずしも感情的な要素を必要としない。

派生語

  • hortatory

    『勧告的な』という意味の形容詞。exhort の原義である『強く促す』という行為の性質を表す。ビジネスシーンや公式文書で、ある行動を促すような文脈で用いられる。

  • exhortation

    『勧告』『激励』という意味の名詞。exhort の行為そのものを指し、抽象的な概念として用いられる。宗教的な説教やスピーチ、論文などで見られる。

反意語

  • 『思いとどまらせる』という意味。接頭辞『dis-(反対)』がつき、『exhort』が促すのに対し、何かをしないように説得する。日常会話からビジネスまで幅広く使用される。

  • 『抑止する』『思いとどまらせる』という意味。外的な要因(罰則や困難など)によって行動を抑制するニュアンスが強く、『exhort』が内面的な動機付けを促すのとは対照的。政策や犯罪に関する議論でよく用いられる。

語源

"exhort"は、ラテン語の"exhortari"(強く励ます、促す)に由来します。これは、"ex-"(外へ、完全に)と"hortari"(励ます、促す)という二つの要素から構成されています。"hortari"は、さらに「庭」を意味する"hortus"と関連があり、もともとは庭仕事をするように促す、つまり何かをするように優しく働きかける意味合いを含んでいました。それが転じて、精神的に強く促す、激励するという意味になったと考えられます。日本語で例えるなら、「尻を叩く」という表現に近いニュアンスですが、より丁寧で、相手の自発的な行動を促すようなニュアンスが含まれています。

暗記法

「exhort」は、単なるすすめではない。道徳的義務を伴う、社会の良心の発露だ。奴隷制度廃止を訴えたリンカーン、人種差別の撤廃を叫んだキング牧師。彼らの言葉は社会を揺るがし、変革を促した。シェイクスピアの英雄も、兵士を鼓舞し勝利へ導いた。現代では、環境保護活動家が地球の危機を訴える。exhortは、時代を超え、人々の行動と信念を導く力強いメッセージなのだ。

混同しやすい単語

『exhort』と『extort』は、発音が非常に似ており、スペルも先頭の2文字が異なるだけなので混同しやすいです。『extort』は『ゆすり取る』という意味で、不正な手段で何かを得ることを指します。『exhort』が『強く勧める』という意味であるのに対し、『extort』はネガティブな意味合いを持つため、注意が必要です。語源的には、『exhort』は『完全に(ex-)勧める(hortari)』、『extort』は『外へ(ex-)ねじる(torquere)』に由来します。

『exhort』と『escort』は、語頭の母音が似ているため、発音を聞き間違えやすいことがあります。また、スペルも最初の数文字が似ているため、視覚的にも混同しやすいです。『escort』は『護衛する』または『付き添う』という意味で、人や物を安全に目的地まで連れて行くことを指します。『exhort』とは意味が全く異なるため、文脈で判断する必要があります。語源的には、『escort』は『外へ(ex-)守る(cortare)』に由来します。

『exhort』と『effort』は、語頭の『ex-』が共通しているため、スペルを混同しやすいことがあります。また、発音も最初の部分が似ているため、聞き間違えやすいことがあります。『effort』は『努力』という意味で、目標達成のために費やす労力を指します。『exhort』とは意味が異なるため、文脈で区別する必要があります。

『exhort』と『exhaust』は、語頭の『ex-』が共通しており、スペルが似ています。発音も最初の部分が似ているため、混同しやすいことがあります。『exhaust』は『疲れ果てさせる』または『使い果たす』という意味で、エネルギーや資源を使い切ることを指します。『exhort』とは意味が異なるため、注意が必要です。語源的には、『exhaust』は『完全に(ex-)汲み出す(haustus)』に由来します。

『exhort』と『excerpt』は、語頭の『ex-』が共通しているため、スペルを混同しやすいことがあります。『excerpt』は『抜粋』という意味で、文章や音楽の一部を抜き出したものを指します。『exhort』とは意味が全く異なるため、文脈で判断する必要があります。語源的には、『excerpt』は『外へ(ex-)摘む(carpere)』に由来します。

『exhort』と『insert』は、語中の 'er' の部分の音が似ているため、発音を聞き間違えやすいことがあります。スペルも一部似ているため、視覚的にも混同しやすいかもしれません。『insert』は『挿入する』という意味で、何かを別のものの中に入れることを指します。『exhort』とは意味が全く異なるため、文脈で判断する必要があります。

誤用例

✖ 誤用: I exhorted him to have a happy birthday.
✅ 正用: I wished him a happy birthday.

『exhort』は『熱心に説得する』という意味合いが強く、単なる誕生日のお祝いには不適切です。日本人が『励ます』という意味で捉えがちなため、このような誤用が生まれます。英語では、誕生日などのお祝い事にはシンプルに『wish』を使うのが自然です。日本語の『励ます』は、英語では状況に応じて『encourage』『motivate』『cheer up』などを使い分ける必要があり、安易な直訳は避けるべきです。

✖ 誤用: The manager exhorted the team to be more 'ganbatte'.
✅ 正用: The manager urged the team to put in extra effort.

『exhort』はフォーマルな単語であり、日本語の『頑張って』のようなカジュアルな表現とはニュアンスが異なります。また、日本語の『頑張って』には相手への期待や応援の気持ちが含まれますが、『exhort』はあくまで説得や勧告です。そのため、文脈によっては相手にプレッシャーを与えているように聞こえる可能性もあります。『put in extra effort』のように、具体的な行動を促す表現の方が適切です。日本人が無意識に使う『頑張って』は、文化的背景が強く、英語に直訳しにくい表現の一つです。

✖ 誤用: She exhorted me to accept her apology, but I couldn't.
✅ 正用: She pleaded with me to accept her apology, but I couldn't.

『exhort』は、相手に何かを強く勧める、あるいは説得する意味合いですが、謝罪を受け入れてもらうような状況には不適切です。なぜなら、『exhort』には相手に何かをさせるというニュアンスが含まれており、謝罪を受け入れるかどうかは相手の自由意志に委ねられるべきだからです。より適切な単語は『plead』で、これは『懇願する』という意味合いを持ち、相手に強制するニュアンスはありません。日本人は『強く勧める』という部分に注目して『exhort』を選んでしまいがちですが、英語では相手の立場や感情に配慮した表現を選ぶことが重要です。

文化的背景

「exhort(強く勧める、説得する)」は、単なる推奨を超え、道徳的義務や緊急性を帯びた呼びかけを意味します。それは、迷える者を正道に導き、惰性に陥る者を奮い立たせる、社会の良心の発露とも言えるでしょう。この言葉は、宗教的説教や政治演説といった、人々の行動や信念を大きく左右する場面で特にその力を発揮してきました。

歴史を紐解くと、exhortはしばしば社会変革の時代に登場します。たとえば、奴隷制度廃止運動において、アブラハム・リンカーンは道徳的義務を国民にexhortし、不正義に立ち向かうよう訴えました。同様に、公民権運動の指導者マーティン・ルーサー・キング・ジュニアは、人種差別の撤廃を求め、正義と平等を求める人々の心をexhortし続けました。彼らの言葉は、単なるアドバイスではなく、社会全体を揺さぶる力強いメッセージとして響き渡り、人々の行動を促したのです。exhortは、単なる言葉以上の意味を持ち、社会の転換期において重要な役割を担ってきたと言えるでしょう。

文学作品においても、exhortは登場人物の運命を左右する重要な要素として描かれます。例えば、シェイクスピアの『ヘンリー五世』において、ヘンリー五世はアジャンクールの戦いの前に兵士たちをexhortし、祖国のために勇敢に戦うよう鼓舞します。彼の言葉は、兵士たちの恐怖を打ち消し、勝利への決意を固めさせる原動力となりました。また、チャールズ・ディケンズの作品では、社会の不正をexhortする登場人物が登場し、読者に社会問題への意識を喚起します。これらの例からもわかるように、exhortは文学作品において、登場人物の心情や行動を深く掘り下げ、物語に深みを与える役割を果たしているのです。

現代社会においても、exhortは様々な場面で用いられています。環境保護活動家は、地球温暖化の危機を訴え、持続可能な社会の実現に向けて行動するよう私たちをexhortします。また、医療従事者は、健康的な生活習慣をexhortし、病気の予防に努めるようアドバイスします。これらの例は、exhortが現代社会においても、人々の行動や意識を変革する力強いメッセージとして機能していることを示しています。exhortは、単なる個人的な意見ではなく、社会全体の幸福を願い、より良い未来を築こうとする人々の情熱的な訴えなのです。

試験傾向

英検

準1級、1級の語彙問題で出題される可能性があります。長文読解で文脈から意味を推測する問題や、同意語・類義語を選ぶ形式で出題されることがあります。ライティングで使うにはやや硬い表現なので、使用頻度は低いでしょう。スピーキングで説得の場面で使うと効果的です。

TOEIC

TOEIC L&R では、Part 5 (短文穴埋め問題) で、類似した意味の単語との区別を問われる可能性があります。ビジネスシーンでの使用頻度は低く、直接的な出題は少ないですが、長文読解 (Part 7) で間接的に意味を把握する必要があるかもしれません。TOEIC S&W では、説得や提案をする際に使えるかもしれませんが、フォーマルな印象を与える単語です。

TOEFL

TOEFL iBT のリーディングセクションで、アカデミックな文章中に出てくる可能性があります。特に、倫理、政治、社会問題など、意見や主張を述べる文章で使われることがあります。ライティングセクションで使うことも可能ですが、フォーマルな文体に適しています。リスニングセクションでは、講義やディスカッションの中で出てくる可能性があります。

大学受験

難関大学の長文読解問題で出題される可能性があります。文脈から意味を推測する問題や、同意語を選ぶ問題として出題されることがあります。和訳問題で正確な意味を記述する必要がある場合もあります。類義語の「urge」や「encourage」とのニュアンスの違いを理解しておくことが重要です。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。