英単語学習ラボ

exhilaration

/ɪɡˌzɪləˈreɪʃən/(イグズィラァ'レイシャン)

強勢は 'reɪ' の部分にあります。最初の 'ɪ' は日本語の『イ』よりも弱く、口を少し開けて発音します。'zɪ' は有声音なので、しっかりと声を出しましょう。最後の 'ʃən' は『ション』に近いですが、舌先を少し丸めて、摩擦音を意識するとよりネイティブらしい発音になります。 'lə' は曖昧母音で弱く発音される点にも注意しましょう。

名詞

高揚感

非常に喜びにあふれ、心が躍るような感覚。成功、達成、美しい景色を見たときなどに湧き上がる、内面から沸き起こる強い喜びを表します。「歓喜」「陶酔感」に近い感情。

The runner felt a strong sense of exhilaration as she crossed the finish line.

ランナーはゴールラインを越えたとき、強い高揚感を感じました。

この例文は、スポーツで努力が報われた瞬間の、達成感と喜びが入り混じった高揚感を描写しています。ゴールテープを切る瞬間の、全身に広がる興奮が目に浮かびますね。「sense of exhilaration」で「高揚感」という感情を具体的に表現するのが自然な使い方です。

Looking down from the mountain top, he felt pure exhilaration.

山頂から下を見下ろした時、彼は純粋な高揚感を感じました。

この例文は、壮大な景色や新しい体験からくる、心が解放されるような清々しい高揚感を表しています。苦労して登りきった後の、目の前に広がる絶景に感動する気持ちが伝わりますね。「pure exhilaration」は「純粋な高揚感」というように、その感情が混じりけなく強いことを強調する際によく使われます。

Receiving the acceptance letter filled her with a sense of exhilaration.

合格通知を受け取った時、彼女は高揚感でいっぱいになりました。

この例文は、待ち望んでいた良い知らせや予期せぬ幸運があった時の、心が躍るような喜びと興奮を描写しています。手紙を開けた瞬間の、ドキドキする気持ちが伝わってきますね。「fill someone with exhilaration」や「be filled with exhilaration」は「高揚感で満たされる」という形で非常によく使われる表現です。

名詞

爽快感

困難を乗り越えたり、何かを達成した後に感じる、すがすがしい気持ち。スポーツの後や、長年の努力が報われた時などに感じる、達成感と開放感が混ざった感覚。

After reaching the mountain peak, I felt a strong sense of exhilaration.

山頂にたどり着いた後、私は強い爽快感を感じました。

この例文では、山を登りきった達成感からくる「爽快感」を描写しています。目標を達成した時や、困難を乗り越えた時に感じる、心が高揚するような爽快感を表現するのにぴったりです。「a strong sense of exhilaration」のように、「a sense of + 感情」という形でよく使われます。

Completing the difficult project gave him a feeling of pure exhilaration.

その難しいプロジェクトを終えた時、彼は純粋な爽快感に包まれました。

苦労して取り組んだ仕事や課題が成功裏に終わった時の、深い安堵と喜びが混じった爽快感を表現しています。「give someone a feeling of exhilaration」で「人に爽快感を与える」という意味になります。「pure」は「純粋な」という意味で、感情の強さを強調しています。

Running along the beach in the morning sun filled her with exhilaration.

朝日に照らされたビーチを走ると、彼女は爽快感で満たされました。

この例文は、美しい自然の中で体を動かすことで得られる、心身ともに満たされるような爽快感を表しています。潮風や太陽の光を感じながら走る、心地よい情景が目に浮かびます。「fill someone with exhilaration」は「人を爽快感で満たす」という、感動や感情が全身に広がる様子を表すのに適した表現です。

名詞

活気づけ

人や組織、場所などを元気づけ、活発にする行為や状態。停滞していた状況に新しい風を吹き込み、勢いを取り戻させるようなイメージ。

The climber felt a surge of exhilaration reaching the mountain peak.

登山家は山の頂上に到達し、高揚感の波を感じた。

長く険しい道のりを経て、ついに山の頂上に立った瞬間の達成感と、目の前に広がる大自然の絶景。体が疲れていても、心が「やったぞ!」と高鳴る、そんな爽快感を表現しています。`a surge of ~` は「~の急な高まり、波」という意味で、感情がこみ上げてくる様子を表します。

She felt pure exhilaration after her team won the championship.

彼女のチームが選手権で優勝した後、彼女は純粋な高揚感を感じた。

練習を重ねてきたチームが、ついに大きな大会で優勝を決めた瞬間。歓声が響き渡り、仲間と抱き合う中で、胸がいっぱいになる喜びと興奮を描いています。`pure exhilaration` は「混じりけのない、純粋な高揚感」というニュアンスで、最高の喜びを表す時によく使われます。

Riding the roller coaster gave him an intense feeling of exhilaration.

ジェットコースターに乗ることは、彼に強烈な高揚感を与えた。

急な坂を上りきり、一気に落下するジェットコースター。風を切り裂くスピード感と、胃が浮き上がるような感覚に、思わず叫び声が漏れる。怖さの中にも、体が震えるほどの興奮と楽しさが入り混じった爽快感を表しています。`intense feeling of ~` は「強烈な~の感情」という意味です。

コロケーション

a surge of exhilaration

高揚感が押し寄せる

「surge」は、波のように押し寄せる強い感情や感覚を表します。物理的な波だけでなく、感情の波にも使われ、exhilarationと組み合わせることで、喜びや興奮が急激に高まる様子を表現します。例えば、「a surge of exhilaration swept through her as she crossed the finish line」(ゴールラインを越えた瞬間、彼女に高揚感が押し寄せた)のように使われます。文法的には「noun + of + noun」の形です。似た表現に「wave of excitement」がありますが、「surge」の方がより強い、制御不能な感情を表すニュアンスがあります。

feel a sense of exhilaration

高揚感を感じる

「feel a sense of ~」は、ある感情や感覚を経験することを表す一般的な表現です。exhilarationと組み合わせることで、喜びや興奮を自覚的に感じている状態を示します。例えば、「I felt a sense of exhilaration as I stood on top of the mountain」(山の頂上に立った時、私は高揚感を感じた)のように使われます。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使えます。類似表現に「experience exhilaration」がありますが、「feel a sense of」の方がより個人的な感情に焦点を当てたニュアンスがあります。

breathtaking exhilaration

息をのむほどの高揚感

「breathtaking」は、文字通りには「息をのむほど」という意味で、非常に美しい景色や驚くべき出来事に対して使われます。exhilarationと組み合わせることで、圧倒されるような、言葉にできないほどの強い高揚感を表現します。「breathtaking exhilaration」は、例えば、素晴らしい景色を見た時や、非常にエキサイティングな体験をした時に感じられる感情を強調する際に用いられます。文法的には「形容詞 + 名詞」の形です。類語に「overwhelming exhilaration」がありますが、「breathtaking」は視覚的な美しさや驚きが伴う高揚感に特化したニュアンスを持ちます。

pure exhilaration

純粋な高揚感

「pure」は、混じりけのない、純粋な状態を表します。exhilarationと組み合わせることで、喜びや興奮が何の迷いもなく、完全に満たされた状態を示します。例えば、「pure exhilaration filled his heart when he heard the news」(その知らせを聞いた時、彼の心は純粋な高揚感で満たされた)のように使われます。この表現は、特にポジティブな感情が強調される文脈で用いられます。「unadulterated exhilaration」も同様の意味ですが、「pure」の方がより一般的です。

exhilaration of victory

勝利の歓喜

「exhilaration of victory」は、勝利を収めた瞬間に感じる特別な高揚感を指します。「victory」は競争や困難を乗り越えた結果得られる成功を意味し、その達成感と喜びが「exhilaration」と結びついて、より強い感情を表現します。スポーツの試合や試験の合格など、具体的な成功体験に伴う感情を表す際に適しています。文法的には「noun + of + noun」の形です。類似表現に「thrill of victory」がありますが、「exhilaration」はより内面的で、感情的な高ぶりを強調するニュアンスがあります。

with exhilaration

高揚感を抱いて、意気揚々と

「with exhilaration」は、ある行動や出来事を行う際の感情を伴って示す副詞句です。何かを行う際に喜びや興奮を感じながら、積極的に取り組む様子を表します。例えば、「She accepted the award with exhilaration」(彼女は高揚感を抱いて賞を受け取った)のように使われます。フォーマルな場面でも使用できます。「joyfully」や「enthusiastically」と似た意味合いを持ちますが、「exhilaration」はより高揚感や興奮が伴うニュアンスがあります。

使用シーン

アカデミック

心理学、社会学、文学などの分野で、特定の感情や経験を分析・記述する際に用いられます。例えば、研究論文で「スポーツ選手の勝利におけるexhilarationの心理的影響」について考察したり、文学作品における登場人物の感情描写を分析する際に使われます。文語的な表現であり、客観的な分析や議論を目的とする場合に適しています。

ビジネス

ビジネスシーンでは、プレゼンテーションや報告書など、比較的フォーマルな場で使用されることがあります。例えば、「新製品の発表会で、顧客にexhilarationを与えることが目標である」といった文脈で、感情的な高揚や期待感を表現するために用いられます。日常的な業務連絡やカジュアルな会話では、より平易な表現が好まれます。

日常会話

日常会話ではあまり使われませんが、旅行記やブログ、SNSなどで、特別な体験や感動を表現する際に用いられることがあります。例えば、「初めての海外旅行で、exhilarationを感じた」のように、強い喜びや興奮を表す言葉として使われます。ただし、やや硬い印象を与えるため、親しい間柄での会話では、よりカジュアルな表現が選ばれることが多いです。

関連語

類義語

  • 喜び、嬉しさ。幸福感を表す一般的な言葉で、日常会話から文学作品まで幅広く使われます。 【ニュアンスの違い】『exhilaration』よりも穏やかで持続的な幸福感を指すことが多いです。また、原因となる刺激が必ずしも必要ではありません。心の状態そのものを表します。 【混同しやすい点】『joy』は名詞であるのに対し、『exhilaration』はより高揚した感情を伴う名詞であるという点。単純な喜びだけでなく、興奮や活力が含まれるかどうかが異なります。

  • 高揚、意気揚々とした気分。喜びや誇りによる高揚感を指し、目標達成や成功体験に関連して使われることが多いです。ややフォーマルな響きがあります。 【ニュアンスの違い】『exhilaration』と同様に高揚感を伴いますが、『elation』はより内面的で静かな喜びを含むことがあります。また、持続的な状態を表すこともあります。 【混同しやすい点】『elation』は、特定の出来事や成果に対する喜びであることが多いのに対し、『exhilaration』は、必ずしも明確な原因がない、より根源的な高揚感を含むことがあります。また、肉体的な興奮を伴うかどうかにも違いがあります。

  • スリル、わくわくするような興奮。危険や冒険、予想外の出来事によって引き起こされる強い興奮を表します。娯楽やスポーツに関連して使われることが多いです。 【ニュアンスの違い】『exhilaration』よりも一時的で、感覚的な刺激が強いです。また、恐怖や緊張といったネガティブな感情を伴うこともあります。 【混同しやすい点】『thrill』は、アドレナリンが出るような、どちらかというと身体的な感覚を伴う興奮であるのに対し、『exhilaration』は、精神的な高揚感や爽快感がより強いという点。また、『thrill』は危険を伴う状況でも使われる点が異なります。

  • 喜び、楽しみ。満足感や嬉しさを表す言葉で、小さなことに対する感謝や喜びを表すのに適しています。日常会話や文学作品でよく使われます。 【ニュアンスの違い】『exhilaration』よりも穏やかで、ささやかな喜びを表します。また、相手に対する好意や感謝の気持ちを表すこともできます。 【混同しやすい点】『delight』は、予期せぬプレゼントや親切な行為など、具体的な対象に対する喜びであることが多いのに対し、『exhilaration』は、より抽象的な感情や状況に対する高揚感であるという点。感情の強さも異なります。

  • 狂喜、有頂天。非常に強い喜びや幸福感を表し、宗教的な文脈や恋愛感情など、特別な状況で使われることが多いです。文学的な表現。 【ニュアンスの違い】『exhilaration』よりも感情の強度が非常に高く、日常的な状況ではあまり使われません。また、しばしば精神的な超越や陶酔感を含みます。 【混同しやすい点】『rapture』は、日常会話ではほとんど使われず、文学作品や宗教的な文脈で用いられることが多いという点。『exhilaration』よりも感情の爆発度合いが大きく、コントロールできないような状態を表すことがあります。

  • 幸福感、高揚感。精神的な高揚や幸福感を指し、薬物使用や精神的な状態に関連して使われることがあります。医学的な文脈や心理学的な議論で用いられることもあります。 【ニュアンスの違い】『exhilaration』と似ていますが、『euphoria』はより強い、しばしば非現実的な幸福感を伴います。また、原因が薬物や異常な精神状態である場合に使われることが多いです。 【混同しやすい点】『euphoria』は、人工的な手段や病的な状態によって引き起こされることが多いという点。『exhilaration』は、自然な感情や状況によって引き起こされる高揚感であるのに対し、『euphoria』は、しばしば現実からの乖離を伴います。

派生語

  • 『exhilaration』の動詞形で、『〜を喜ばせる、〜を活気づける』という意味。日常会話よりも、ややフォーマルな場面や文章で、人を元気づけたり、高揚させたりする状況を描写する際に使われる。例えば、『The good news exhilarated her.(その良い知らせは彼女を喜ばせた)』のように使われる。

  • exhilarated

    『exhilarate』の過去分詞形で、形容詞的に用いられ、『非常に喜んでいる、活気づけられた』という意味を表す。受動的なニュアンスを含み、人が何かによって高揚した感情を表す際に使用される。『She felt exhilarated after the concert.(彼女はコンサートの後、非常に高揚した気分だった)』のように使われる。

  • 『exhilarate』の現在分詞形で、形容詞的に用いられ、『人を喜ばせる、活気づけるような』という意味を表す。能動的なニュアンスを含み、何か(経験、出来事、雰囲気など)が人に高揚感を与える様子を表す際に使用される。『The exhilarating view from the mountaintop was breathtaking.(山頂からの爽快な眺めは息をのむほどだった)』のように使われる。

反意語

  • dejection

    『exhilaration』と対照的に、『落胆、意気消沈』という意味を持つ名詞。喜びや高揚感とは反対の、精神的な落ち込みや憂鬱な状態を表す。日常会話だけでなく、心理学や文学などの分野でも使用される。『She felt a sense of dejection after failing the exam.(彼女は試験に落ちた後、落胆を感じた)』のように使われる。

  • 『絶望』という意味で、『exhilaration』の持つ希望や高揚感とは正反対の状態を示す。より深刻な感情を表し、希望を失った状態や、どうすることもできない苦境に陥った状況を表す。文学作品や哲学的な議論など、重いテーマを扱う文脈で用いられることが多い。『He was filled with despair after losing his job.(彼は失業後、絶望に打ちひしがれた)』のように使われる。

  • 『無感動、無関心』という意味で、喜びや興奮といった感情が全くない状態を指す。『exhilaration』が感情の高ぶりを表すのに対し、『apathy』は感情の欠如を表す。社会問題に対する無関心や、精神的な疲労など、さまざまな文脈で使用される。『The public's apathy towards politics is a growing concern.(政治に対する大衆の無関心は、ますます懸念されている)』のように使われる。

語源

「exhilaration」は、ラテン語の「hilaris(陽気な、楽しい)」に由来します。この「hilaris」に、ラテン語の接頭辞「ex-(外へ、完全に)」が付いた「exhilarare(大いに喜ばせる、活気づける)」が直接の語源です。つまり、「exhilaration」は、文字通りには「完全に陽気にすること」を意味し、そこから「高揚感」「爽快感」「活気づけ」といった意味合いに発展しました。日本語で例えるなら、「心が晴れ晴れとする」感覚に近いかもしれません。何か良いことがあって心が躍るような、内側からエネルギーが湧き上がってくるようなイメージです。普段の生活で少し疲れた時でも、何か新しいことに挑戦することで「exhilaration」を感じることができるでしょう。

暗記法

「exhilaration」は、ディオニソス祭の陶酔、騎士道物語の栄光、ホイットマンの詩に響く自然との一体感。日常を超越した瞬間に湧き上がる、精神の高揚を意味します。スポーツ、音楽、社会貢献…自己の限界を超え、他者と繋がることで得られる、根源的な喜び。それは、私たちを新たな高みへと誘う普遍的な感情なのです。

混同しやすい単語

発音が似ており、特に語尾の '-ation' の部分が共通しているため、聞き間違いやすい。意味は『加速』であり、興奮とは異なる物理的な変化を表す。スペルも似ているため、注意が必要。接頭辞 'ac-' は 'ad-' の変形で『~へ』、'celer' は『速い』という意味で、文字通り『速さへ向かう』イメージ。

exasperation

接頭辞 'ex-' が共通しているため、スペルが似ており混同しやすい。意味は『憤慨、いらいら』であり、興奮とは対照的な感情を表す。発音も似ているが、アクセントの位置が異なる(exhilaration は 'hil' に、exasperation は 'as' にアクセント)。'asper' は『粗い』という意味で、『心を粗くさせる』イメージ。

接頭辞 'ex-' と語尾 '-ation' が共通しているため、スペルが似ており混同しやすい。意味は『探検、探求』であり、新しい場所やアイデアを探す行為を指す。発音も似ているため、文脈で判断する必要がある。語源的には、'explore' はラテン語の 'explorare'(探る)から来ており、'ex-' は『外へ』、'plorare' は『叫ぶ、探し求める』という意味。

語尾の '-ation' が共通しているため、スペルが似ており混同しやすい。意味は『吸入』であり、呼吸に関連する行為を指す。発音も '-lation' の部分が共通しているため、注意が必要。接頭辞 'in-' は『中に』という意味で、『息を体の中に入れる』イメージ。

語尾の '-ation' がなく、exhilarationよりも短い単語だが、発音の響きが似ているため、特に会話中には混同しやすい。『意気揚々、大得意』という意味で、exhilarationと同様に高揚感を表すが、より個人的な成功や喜びからくる感情を指すことが多い。'elate'は『高める』という意味。

語尾の '-ation' が共通しているため、スペルが似ており混同しやすい。意味は『イラスト、挿絵』であり、視覚的な表現を指す。発音も '-lation' の部分が共通しているため、注意が必要。'illustrate'は『明るくする、照らす』という意味のラテン語から派生しており、言葉や文章を『明るくする』イメージ。

誤用例

✖ 誤用: I felt exhilaration when I won the lottery, but I remained calm.
✅ 正用: I felt exhilarated when I won the lottery, but I tried to remain composed.

『exhilaration』は非常に強い喜びや高揚感を伴う感情を表します。宝くじに当たったという状況は妥当ですが、『but I remained calm(しかし冷静を保った)』という記述は、exhilarationが持つ感情の強さと矛盾します。日本人は感情を表に出すことを控えめにする文化があるため、このような抑制された表現を選びがちですが、英語では感情をストレートに表現することが自然です。より適切な表現としては、『composed(落ち着いていようとした)』など、強い感情を抑えようとする意志を示す言葉を選ぶと良いでしょう。日本語の『冷静を保った』という表現を直訳すると、感情自体がなかったかのように聞こえてしまう点に注意が必要です。

✖ 誤用: The exhilaration of the new tax policy was felt by everyone.
✅ 正用: The anticipation surrounding the new tax policy was felt by everyone.

『exhilaration』は個人的な経験や感情に対して使われることが一般的で、政策や社会現象など抽象的なものに対して使うのは不自然です。新しい税制に対する感情は、人によって異なるため、exhilaration(非常に強い喜び)が全員に共有されるとは限りません。より適切な表現としては、『anticipation(期待)』や『concern(懸念)』など、中立的な感情を表す言葉を選ぶと良いでしょう。日本人は、抽象的な概念にも感情を擬人化して表現することがありますが、英語では具体的な感情の主体を明確にする必要があります。税制改革の場合は、その影響を受ける人々がどのような感情を抱いているのかを具体的に示すことが重要です。

✖ 誤用: He described the exhilaration of completing his tax return.
✅ 正用: He described the relief of completing his tax return.

税金の申告を終えることに対する感情として『exhilaration(非常に強い喜び、高揚感)』を使うのは、一般的に不自然です。多くの人にとって税金の申告は面倒でストレスの多い作業であり、完了したときに感じるのはむしろ『relief(安堵感)』や『satisfaction(満足感)』でしょう。日本人は、完了したことに対する達成感を強調するために、喜びの感情を誇張して表現することがありますが、英語では文脈に合った適切な感情を選ぶことが重要です。特に、ネガティブな状況から解放されたときに感じる感情を表現する場合は、exhilarationではなく、reliefやgratitudeを使うのが適切です。

文化的背景

「exhilaration(高揚感)」は、単なる喜びを超え、精神が高みに引き上げられるような、一種の超越的な感情を指します。それは、日常からの解放、自己を超える経験、そして生命力そのものの肯定といった、文化的、精神的な意味合いを帯びています。

この感情は、歴史的に見ると、宗教的なエクスタシーや、戦場における勝利、あるいは自然の驚異に触れた際に経験されるものとして認識されてきました。例えば、古代ギリシャのディオニソス祭では、信者たちは酩酊と音楽、踊りを通じて日常の束縛から解放され、神との一体感を経験し、強烈な高揚感に包まれたとされます。また、中世の騎士道物語では、騎士が困難な試練を乗り越え、名誉を手にした瞬間に味わう感情として、「exhilaration」に近いものが描かれています。これらの例に共通するのは、自己を超越する体験、そしてそれに伴う精神の高揚です。

文学作品においても、「exhilaration」は特別な瞬間に現れる感情として描かれます。例えば、ウォルト・ホイットマンの詩『草の葉』では、自然との一体感、そして人間存在の根源的な喜びが、高揚感に満ちた言葉で表現されています。また、冒険小説においては、主人公が困難を乗り越え、目的を達成した瞬間に味わう感情として、「exhilaration」が登場します。これらの作品を通じて、「exhilaration」は、人間が自己の限界を超え、新たな可能性を発見した際に経験する、普遍的な感情として認識されるようになりました。

現代社会においては、「exhilaration」は、スポーツや音楽、芸術など、さまざまな分野で経験される感情として捉えられています。例えば、スポーツ選手が自己の記録を更新した瞬間、あるいは音楽家が聴衆を熱狂させた瞬間、芸術家が自己の作品を通じて新たな表現を創造した瞬間など、これらの経験は人々に強い高揚感をもたらします。また、社会的な活動やボランティア活動を通じて、人々の役に立ったと感じた際に経験する感情も、「exhilaration」に近いと言えるでしょう。このように、「exhilaration」は、自己の能力を発揮し、他者とのつながりを実感することで得られる、ポジティブな感情として、現代社会においても重要な役割を果たしています。

試験傾向

英検

準1級・1級の長文読解や語彙問題で出題される可能性があります。1級ではライティングでの使用も考えられます。

1. 出題形式: 長文読解、語彙問題(四択)、ライティング(エッセイ)。

2. 頻度と級・パート: 準1級~1級。

3. 文脈・例題の特徴: エッセイや物語文など、幅広い文脈で使われます。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 「exhilarate(~を喜ばせる)」という動詞形も覚えておきましょう。類義語の「joy」や「delight」とのニュアンスの違いも理解しておくと、より適切な表現を選択できます。

TOEIC

TOEICでは、exhilarationという単語が直接問われることは比較的少ないですが、間接的に長文読解パートで登場する可能性があります。

1. 出題形式: 長文読解(Part 7)。

2. 頻度と級・パート: 低頻度。ビジネスシーンというよりは、一般的な内容の文章で使われる可能性があります。

3. 文脈・例題の特徴: 旅行記や回顧録など、ポジティブな感情を表現する文脈で使われることがあります。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 直接的な対策は難しいですが、TOEIC対策として幅広い語彙を学習する中で、意味と使い方を理解しておくと良いでしょう。

TOEFL

TOEFLのリーディングセクションで、アカデミックな文章の中で出題される可能性があります。

1. 出題形式: 長文読解。

2. 頻度と級・パート: 中程度の頻度。

3. 文脈・例題の特徴: 自然科学、社会科学、歴史など、幅広いテーマの文章で、感情や経験を表現する際に使われることがあります。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習をしましょう。また、類義語の「elation」や「euphoria」とのニュアンスの違いを理解しておくと、より正確に文章を理解できます。

大学受験

大学受験の長文読解問題で出題される可能性があります。難関大学ほど出題頻度が高くなる傾向があります。

1. 出題形式: 長文読解、空欄補充。

2. 頻度と級・パート: 大学のレベルによりますが、中~高頻度。

3. 文脈・例題の特徴: エッセイ、物語文、評論など、幅広いジャンルの文章で使われます。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習に加え、語源(ex-「外へ」+ hilarare「喜ばせる」)を知っておくと、初見の文章でも意味を推測しやすくなります。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。