英単語学習ラボ

euphoria

/juːˈfɔːriə/(ユゥフォーリア)

最初の /juː/ は「ユー」に近いですが、日本語の「ユ」よりも少し長音で、かつ二重母音であることを意識しましょう。強勢は /fɔː/ の部分にあります。/ɔː/ は日本語の「オー」よりも口を丸めて発音する長母音です。最後の /ə/ は曖昧母音で、弱く短く発音します。全体として、リズムを意識して発音するとより自然になります。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

幸福感

非常に強く、圧倒的な幸福感や高揚感を指す。日常的な喜びを超えた、特別な、あるいは非現実的な感覚を伴うことが多い。薬物使用時の感覚、宗教的なエクスタシー、恋愛の高揚感などを表現する際に用いられる。

He felt a wave of euphoria when he saw his name on the pass list.

彼は合格者リストに自分の名前を見つけた時、幸福感の波を感じた。

【情景】努力が実を結び、試験に合格した瞬間の、胸がいっぱいになるような喜びを表しています。 【なぜ典型的か】「euphoria」は、努力が報われた時や、大きな達成感を伴う時に感じられる強い幸福感によく使われます。 【文法・ヒント】"a wave of ~" は「〜の波」という意味で、感情が押し寄せる様子を表すのに使われる自然な表現です。

Standing on the mountain peak, we felt pure euphoria looking at the sunrise.

山頂に立って、私たちは日の出を見て純粋な幸福感を感じた。

【情景】山の頂上から、息をのむような美しい日の出を眺め、心が満たされる瞬間を描写しています。 【なぜ典型的か】自然の壮大さや、美しい景色に触れた時に感じる、高揚感を伴う深い喜びは、「euphoria」が使われる典型的な場面です。 【文法・ヒント】"pure euphoria" は「純粋な幸福感」という意味で、不純物のない、まさにそのものといった強い感情を表します。

The lottery winner was in a state of euphoria after checking his numbers.

宝くじの当選者は、自分の番号を確認した後、幸福感に満ちた状態だった。

【情景】宝くじが当たったことを知り、信じられないほどの喜びと興奮でいっぱいになっている様子です。 【なぜ典型的か】予期せぬ大きな幸運や、人生を変えるような出来事が起こった時に感じる、非常に強い幸福感を表現するのに適しています。 【文法・ヒント】"in a state of euphoria" は「幸福感に満ちた状態」という意味で、"euphoria" が一時的な、強い感情の状態であることをよく表すフレーズです。

名詞

陶酔

深い満足感や快感に浸っている状態。必ずしも激しい感情を伴うわけではなく、静かで穏やかな幸福感を含む場合もある。芸術鑑賞や自然との一体感など、精神的な充足感から得られる感覚を表すのに適している。

When she saw her name on the list, a wave of euphoria washed over her.

彼女がリストに自分の名前を見たとき、陶酔感が彼女を包み込んだ。

大学や試験の合格発表で、自分の名前を見つけた瞬間の、体が宙に浮くような最高の喜びを表す場面です。「a wave of euphoria」は「陶酔の波」のように、感情が押し寄せる様子を鮮やかに表現する典型的なフレーズです。

The crowd felt a sense of euphoria as the band played their favorite song.

バンドがお気に入りの曲を演奏すると、観客は陶酔感を覚えた。

コンサート会場で、大勢の観客が一体となって音楽に熱狂し、最高の気分になっている情景です。「a sense of euphoria」は「陶酔感」という意味で、ある種の感覚や感情を覚える際によく使われる表現です。`as`は「~するときに」と、同時進行の状況を示します。

Starting her new life in the city, she felt a powerful euphoria.

都市で新しい生活を始めるにあたり、彼女は強い陶酔感を感じた。

慣れない場所での新しい挑戦や大きな変化に際して、不安よりも期待や希望が勝り、心が満たされるような高揚感を抱く場面です。「powerful euphoria」のように形容詞を添えることで、陶酔感の強さを具体的に表現できます。

コロケーション

a wave of euphoria

高揚感の波

突然押し寄せる、圧倒的な幸福感や高揚感を指します。物理的な波のように、感情が急激に高まる様子を表現しており、勝利の瞬間、目標達成時、あるいは恋愛感情の高まりなど、特定の出来事をきっかけに生じることが多いです。 "a surge of euphoria"も同様の意味で使われますが、"wave"はより穏やかで持続的なイメージがあります。

descend into euphoria

高揚感に浸る、高揚感に飲み込まれる

徐々に、または急激に高揚感に包まれる様子を表します。まるで深い場所に降りていくかのように、意識が幸福感で満たされていくイメージです。ネガティブな意味合いを含むこともあり、現実逃避や陶酔といったニュアンスで使用されることもあります。例えば、困難な状況から目を背け、一時的な快楽に溺れるような状況です。

induce euphoria

高揚感を引き起こす、高揚感をもたらす

特定の物質、行為、または状況が、幸福感や高揚感を生み出すことを意味します。薬物やアルコールがもたらす一時的な高揚感、あるいは瞑想や運動がもたらす精神的な高揚感など、原因となるものと結果としての高揚感の関係性を強調する際に用いられます。 "trigger euphoria"も同様の意味ですが、"induce"はより意図的な行為やプロセスを伴うニュアンスがあります。

fleeting euphoria

束の間の高揚感、つかの間の幸福感

一時的で長くは続かない、すぐに消え去ってしまう高揚感を指します。成功体験の直後、刺激的なイベントの後など、特定の瞬間に強く感じるものの、すぐに日常に戻ってしまうような感情です。 "transient euphoria"もほぼ同義ですが、"fleeting"はより感傷的な響きがあります。

blinded by euphoria

高揚感に目がくらむ、幸福感に我を忘れる

強烈な幸福感によって、冷静な判断力や客観的な視点を失ってしまう状態を表します。良いことばかりに気を取られ、潜在的なリスクや問題点を見過ごしてしまう危険性を示唆します。ビジネスシーンや投資判断など、冷静さが求められる場面で注意を促す際に用いられることがあります。

a state of euphoria

高揚状態、幸福感に満ちた状態

持続的な、あるいは一時的な幸福感や高揚感が継続している状態を指します。病的な状態(躁状態など)や、宗教的なエクスタシーなど、幅広い状況で使用されます。単に「幸福である」というよりも、より強い感情の高ぶりや、現実からの遊離といったニュアンスを含みます。

euphoria wears off

高揚感が薄れる、幸福感が消え去る

一時的な高揚感が時間とともに減少していく様子を表します。薬物の効果が薄れる、イベントの興奮が冷めるなど、高揚感の原因が消滅したり、慣れてしまったりすることで起こります。現実に戻る感覚や、その後の虚無感を伴うこともあります。

使用シーン

アカデミック

心理学、社会学、神経科学などの分野の研究論文や学術書で、特定の感情状態や精神状態を記述する際に使用されます。例えば、「薬物使用による一時的な幸福感(euphoria)が、依存症のリスクを高める」といった文脈で、客観的な分析や議論の一部として用いられます。文語的でフォーマルな表現です。

ビジネス

ビジネスシーンでは、市場の動向や顧客の反応を分析する際に、比喩的な意味合いで使用されることがあります。例えば、「新製品の発売後、市場に一時的な高揚感(euphoria)が見られたが、その持続性は低い」といった形で、客観的な視点から状況を評価する際に用いられます。フォーマルな報告書やプレゼンテーションなどで見られる表現です。

日常会話

日常会話では、特別な状況や感情を強調する際に稀に使用されます。例えば、「コンサートの熱狂的な雰囲気の中で、一種の幸福感(euphoria)に包まれた」といったように、個人的な体験や感情を表現する際に用いられます。ただし、やや大げさな印象を与える可能性があるため、使用する場面を選ぶ必要があります。ニュース記事やドキュメンタリーなどで、特別な感情を表す言葉として使われることもあります。

関連語

類義語

  • 非常に強い幸福感、有頂天。宗教的な恍惚感や、恋愛における至福の瞬間など、極度の喜びを表す際に用いられる。名詞。 【ニュアンスの違い】「euphoria」よりも遥かに強い感情を表し、日常的な喜びというよりは、ある種のトランス状態に近い。宗教的、神秘的な文脈や、恋愛感情の高ぶりを表現する際に適している。 【混同しやすい点】日常会話で安易に使うと大げさな印象を与える可能性がある。精神状態を表す医学用語としても使われるため、文脈に注意が必要。

  • 至福、無上の喜び。静かで穏やかな、満ち足りた幸福感を指す。文学作品や詩的な表現でよく用いられる。名詞。 【ニュアンスの違い】「euphoria」が一時的な高揚感を伴うのに対し、「bliss」はより持続的で深い満足感を意味する。精神的な充足感や、平和な状態を表すのに適している。 【混同しやすい点】日常会話ではやや堅い表現。ビジネスシーンには不向き。宗教的な意味合いを含む場合もある(例:heavenly bliss)。

  • 喜び、嬉しさ。幸福感を表す一般的な言葉で、幅広い場面で使える。名詞。 【ニュアンスの違い】「euphoria」のような強烈な感情ではなく、より穏やかで日常的な喜びを表す。家族や友人との楽しい時間、趣味の達成など、身近な喜びを表現するのに適している。 【混同しやすい点】「euphoria」のような高揚感や興奮は含まないため、感情の強さを表現したい場合には不適切。「joyful」という形容詞の形も頻繁に使われる。

  • 意気揚々とした気分、高揚感。成功や勝利など、何か良いことがあった時に感じる喜びを表す。名詞。 【ニュアンスの違い】「euphoria」と同様に高揚感を表すが、「elation」はより具体的な出来事によって引き起こされることが多い。試験の合格、昇進、試合での勝利など、客観的な成功体験に伴う感情。 【混同しやすい点】原因となる出来事が明確でない、漠然とした幸福感には使いにくい。他者と喜びを分かち合うニュアンスを含むこともある。

  • exaltation

    高揚、歓喜。非常に強い喜びや興奮を表す、やや古風な言葉。宗教的な文脈や、英雄的な行為に対する賛美などで用いられる。名詞。 【ニュアンスの違い】「euphoria」よりもさらに強く、精神的な高揚や、神聖な感情を表す。日常会話ではほとんど使われず、文学作品や宗教的な儀式などで見られる。 【混同しやすい点】現代英語では使用頻度が低く、誤解を招く可能性がある。過度な表現と捉えられることもあるため、使用場面を選ぶ必要がある。

  • 狂喜、有頂天。非常に強い喜びや幸福感を表す。文学作品や宗教的な文脈で用いられることが多い。名詞。 【ニュアンスの違い】「euphoria」よりも感情の激しさが際立ち、我を忘れるほどの喜びを表す。宗教的なエクスタシーや、芸術作品に触れた時の感動など、非日常的な体験に伴う感情。 【混同しやすい点】日常会話ではほとんど使われず、大げさな印象を与える可能性がある。宗教的な意味合いが強いため、文脈に注意が必要。

派生語

  • 『幸福感に満ちた』という意味の形容詞。名詞の『euphoria』に形容詞化の接尾辞『-ic』が付加され、状態を表す意味合いから、『〜のような状態の』という性質を表す意味へと変化。日常会話で感情を表現する際や、文芸作品などで情景描写に用いられる。

  • 『幸福感に満ちて』という意味の副詞。『euphoric』に副詞化の接尾辞『-ally』が付加。動詞を修飾し、動作が幸福感に満ちた状態で行われることを表す。例えば、『euphorically dance(幸福感に満ちて踊る)』のように用いられる。文芸作品や詩などで感情を強調する際に使われる。

反意語

  • dysphoria

    『不快感、不全感』を意味する名詞。『eu-(良い)』の反対である『dys-(悪い、困難な)』が接頭辞として付加され、意味が反転。医学・心理学の分野で、精神的な不快感や苦痛を表す専門用語として用いられる。日常会話よりも学術的な文脈で使用頻度が高い。

  • 『悲惨さ、苦悩』を意味する名詞。幸福感とは対照的な、極度の苦痛や不幸を表す。日常会話や文学作品で、感情や状況を描写する際に広く用いられる。単に不幸なだけでなく、深刻で持続的な苦しみを伴う状態を指す点で、『euphoria』との対比がより明確になる。

語源

「euphoria」は、ギリシャ語の「euphoros(楽に耐えられる、元気な)」に由来します。これは、「eu-(良い、快適な)」と「pherein(運ぶ、耐える)」という2つの要素から構成されています。「eu-」は、例えば「eulogy(賛辞)」や「euphony(美音)」など、良い意味を持つ接頭辞として多くの英単語に用いられています。「pherein」は、「transfer(移す)」や「circumference(円周)」などにも見られるように、「運ぶ」という意味合いを持ちます。したがって、「euphoria」は、元々は「楽に耐えられる状態」や「健康」といった意味合いでしたが、そこから転じて、現代英語における「幸福感」や「陶酔」といった意味合いを持つようになりました。良い状態を「運んでくる」イメージとして捉えると、記憶に残りやすいでしょう。

暗記法

「ユーフォリア」は、古代ギリシャの宗教儀式におけるエクスタシーに源を発します。ディオニソス信仰の狂騒は、まさに集団的ユーフォリアの典型。近代では、革命の初期、理想への熱狂が一時的な高揚感を生み出しました。しかし、政治的ユーフォリアは盲信の危険も孕みます。現代では、消費文化と結びつき、刹那的な快楽を求める姿も。強烈な幸福感の裏に潜む、虚無感への自覚もまた、教養なのです。

混同しやすい単語

utopia

『euphoria』と『utopia』は、どちらも理想的な状態を表す言葉ですが、スペルと発音が似ているため混同されやすいです。『utopia』は『理想郷』を意味し、実現不可能に近い理想的な社会を指します。語源はギリシャ語の『ou-topos』(どこにもない場所)に由来します。一方、『euphoria』は『幸福感』や『高揚感』といった感情を指します。日本人学習者は、文脈からどちらの単語が適切かを判断する必要があります。

『euphoria』と『euphemism』は、どちらも接頭辞『eu-』(良い、善い)を持ちますが、意味は大きく異なります。『euphemism』は『婉曲表現』を意味し、不快な事柄を和らげて表現する際に用いられます。発音も似ているため、特にリスニングの際に注意が必要です。例えば、『亡くなる』を『永眠につく』と言うのが婉曲表現の一例です。語源的にも、それぞれが異なる概念を表していることを理解すると、混同を防ぐことができます。

『euphoria』とはスペルも発音も大きく異なりますが、語尾の『-ia』が共通しているため、スペルミスを引き起こしやすいです。また、どちらも抽象的な概念を表す名詞であるため、文脈によっては意味を取り違える可能性もあります。『history』は『歴史』を意味し、過去の出来事や記録を指します。日本人学習者は、単語の全体的な形をしっかりと認識し、意味の違いを意識することが重要です。

『euphoria』とはスペルも発音も異なりますが、抽象的な概念を表す名詞であり、どちらも心理状態に関連する言葉であるため、文脈によっては混同される可能性があります。『memory』は『記憶』を意味し、過去の経験や知識を保持する能力を指します。日本人学習者は、文脈からどちらの単語が適切かを判断し、それぞれの単語が持つ具体的な意味を理解する必要があります。

『euphoria』と『Europe』は、どちらも『Eu-』で始まるため、スペルや発音を混同しやすいです。『Europe』は『ヨーロッパ』という大陸の名前であり、地理的な概念を表します。一方、『euphoria』は感情を表す言葉です。日本人学習者は、これらの単語が全く異なるカテゴリーに属していることを認識し、文脈に応じて適切に使い分ける必要があります。

『euphoria』とはスペルも発音も大きく異なりますが、語尾の『-ory』が『-ia』と似ているため、スペルミスを引き起こしやすいです。また、どちらも抽象的な概念を表す名詞であるため、文脈によっては意味を取り違える可能性もあります。『allegory』は『寓話』を意味し、比喩を用いて抽象的な概念を表現する物語を指します。日本人学習者は、単語の全体的な形をしっかりと認識し、意味の違いを意識することが重要です。

誤用例

✖ 誤用: After the successful business deal, he felt a euphoria of accomplishment.
✅ 正用: After the successful business deal, he felt euphoric.

日本語の『達成感の高揚』という表現に引きずられ、『euphoria』を名詞として『高揚感』の意味で捉え、さらに『of accomplishment』のような所有格を後置してしまいがちです。しかし、英語では感情を表す場合、形容詞形『euphoric』を使う方が自然です。名詞の『euphoria』は、より医学的・心理学的な文脈、または社会現象を分析する際に用いられ、個人的な感情の描写にはやや不向きです。また、感情を『feel』の後に続ける場合、形容詞が一般的です。

✖ 誤用: The dictator created a euphoria among the citizens through propaganda.
✅ 正用: The dictator fostered a false sense of euphoria among the citizens through propaganda.

『euphoria』は基本的にポジティブな意味合いを持ちますが、プロパガンダによって作り出された感情は、多くの場合、一時的で欺瞞的なものです。そのため、『false sense of euphoria(偽りの高揚感)』というように、形容詞を加えて感情の質を明確にする必要があります。日本語の『高揚感』は、良い意味でも悪い意味でも使えますが、英語の『euphoria』は基本的に良い意味で使われるため、注意が必要です。また、日本語では『〜を作り出す』という表現を安易に『create』と訳しがちですが、ここでは『foster』や『cultivate』など、よりニュアンスに合った動詞を選ぶことが重要です。

✖ 誤用: She described the birth of her child with euphoria.
✅ 正用: She described the birth of her child with great joy and excitement.

『euphoria』は、非常に強い、時に異常なほどの幸福感を表す言葉です。出産という喜ばしい出来事であっても、日常会話で『euphoria』を使うと、やや大げさで不自然に聞こえることがあります。より自然な表現としては、『great joy and excitement』などを使う方が適切です。日本人は感情表現を控えめにする傾向がありますが、英語では感情をストレートに表現することが好まれるため、状況に応じて適切な表現を選ぶ必要があります。また、名詞の『euphoria』を前置詞『with』と共に使うと、まるで『euphoria』という道具を使って説明しているような印象を与えてしまい、不自然です。

文化的背景

「euphoria(ユーフォリア)」は、単なる幸福感を超え、陶酔感や高揚感、時に現実からの逃避を伴う、強烈で一時的な感情状態を指します。この言葉は、個人の内面的な充足だけでなく、集団心理や社会現象と深く結びつき、歴史の中で様々な形で表現されてきました。

古代ギリシャにおいて、euphoriaはもともと健康状態や幸福な境地を表す言葉でした。しかし、時代が下るにつれて、宗教的な儀式や神秘主義的な体験を通じて得られるエクスタシーと結びつくようになります。ディオニソス信仰における信者たちの狂騒的な儀式は、集団的なeuphoriaの典型的な例と言えるでしょう。人々は神との一体感を求め、理性や自我を忘れて、陶酔的な状態に身を委ねました。この文脈におけるeuphoriaは、日常からの解放、自己超越、そして共同体との一体感といった要素を含んでいました。

近代以降、euphoriaは政治的な文脈でも用いられるようになりました。革命や社会変革の初期段階において、人々は理想の実現に対する希望と興奮に満たされ、集団的なeuphoriaを経験することがあります。フランス革命やロシア革命などの歴史的な出来事では、新しい社会の到来に対する熱狂的な期待が、一時的なeuphoriaを生み出しました。しかし、このようなeuphoriaは、しばしば現実の厳しさや理想とのギャップによって打ち砕かれ、失望や幻滅へと転換することも少なくありません。政治的なeuphoriaは、希望と同時に、盲信や過激主義の危険性も孕んでいると言えるでしょう。

現代社会においては、euphoriaはエンターテイメントや消費文化とも結びついています。音楽フェスティバルやスポーツイベントなどでは、人々は集団的な高揚感を共有し、一時的なeuphoriaを体験します。また、特定のブランドや商品に対する熱狂的な支持も、ある種のeuphoriaと言えるかもしれません。しかし、このような消費文化におけるeuphoriaは、しばしば表面的なものであり、持続的な幸福感をもたらすものではありません。むしろ、刹那的な快楽を追求する現代人の空虚さや孤独感を反映しているとも言えるでしょう。euphoriaは、その強烈さゆえに、常にその裏側に潜む危険性や虚無感を意識する必要がある感情なのです。

試験傾向

英検

準1級・1級の語彙問題で出題される可能性あり。長文読解でも稀に登場。文脈から意味を推測させる問題が多い。注意点として、名詞だけでなく、派生語(形容詞: euphoric)も覚えておくこと。ただし、他の試験と比較して、特段頻出というわけではない。

TOEIC

Part 5(短文穴埋め問題)やPart 7(長文読解)で、稀に出題される可能性がある。ビジネスシーンというよりは、一般的な内容の長文で使われることが多い。選択肢として、似た意味の単語や、感情を表す別の単語と並んで出題される場合がある。TOEIC対策としては、必須の単語ではない。

TOEFL

リーディングセクションで出題される可能性あり。アカデミックな文章で、心理学や社会学などのテーマで使われることが多い。文脈から意味を推測させる問題や、言い換え表現を選ぶ問題が出題される可能性がある。ライティングセクションで、自分の意見を述べる際に使用することもできるが、やや大げさな表現になる可能性もあるので注意。

大学受験

難関大学の長文読解で出題される可能性がある。文脈から意味を推測させる問題や、内容一致問題で、本文の言い換え表現として使われることがある。単語帳に載っている基本的な意味だけでなく、文脈に応じた意味を理解しておくことが重要。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。