英単語学習ラボ

illustration

/ˌɪləˈstreɪʃən/(イラァストゥレィシャン)

第一強勢は「レィ」にあります。/ɪ/ は日本語の「イ」よりも弱く、曖昧な音です。/ə/(シュワー)は非常に弱く短く発音します。最後の「ン」は、舌先を上の歯茎につけて発音する鼻音です。全体を通して、強弱とリズムを意識しましょう。

名詞

図解

文章の内容を視覚的に説明するための絵や図。教科書や説明書などで、理解を助ける目的で使用される。

This book has a clear illustration that helps children understand complex ideas easily.

この本には、子どもたちが複雑な考えを簡単に理解するのに役立つ、分かりやすい図解が載っています。

この例文では、子供向けの学習本で「図解」がどのように役立つかが鮮やかに描かれています。本の中の絵や図が、難しい内容を「なるほど!」と簡単に理解させてくれる様子が伝わりますね。「illustration」は、このように説明のために用いられる絵や図全般を指す、最も基本的な使い方です。

The illustration in the instruction manual made assembling the new shelf much easier for me.

取扱説明書の図解のおかげで、新しい棚を組み立てるのが私にとってずっと簡単になりました。

家具を組み立てる時、文字だけでは分かりにくいですよね?この例文では、まさにそんな時に「図解」がどれほど役立つかが描かれています。複雑な手順も、図解があれば「これならできる!」と安心できますね。「instruction manual(取扱説明書)」は、「illustration」がよく使われる典型的な文脈の一つです。

She added a clear illustration to her report to explain the complex data to the readers.

彼女は読者に複雑なデータを説明するために、報告書に分かりやすい図解を追加しました。

ビジネスや学術的な場面で、複雑な情報やデータを分かりやすく伝えるために「図解」が使われる様子が描かれています。例えば、グラフやフローチャートなども「illustration」に含まれることがあります。プレゼンテーションやレポートで「資料を見せながら説明する」という、まさに「図解」の真骨頂と言える場面ですね。

名詞

実例

ある概念や主張を具体的に示すための事例。論文やプレゼンテーションで、説得力を高めるために用いられる。

Our teacher showed a real-life illustration to make the science concept clear.

先生は科学の概念を分かりやすくするために、実生活の具体例を見せてくれました。

先生がホワイトボードに図を描いたり、身近な出来事を話したりしている様子を想像できます。「real-life illustration」で「現実の例」というニュアンスが強まります。難しいことを学ぶときに、具体的な例があるとぐっと理解が深まりますよね。

My friend told a personal story as a perfect illustration of his point.

友人は自分の主張を完璧に示す実例として、個人的な話をしてくれました。

友達が熱く語っている姿が目に浮かびます。「as an illustration of ~」は「~の具体例として」という非常によく使われる形です。自分の意見や考えを相手に伝える時に、具体的な話があると説得力が増しますね。

The report included a detailed illustration of the project's success.

その報告書には、そのプロジェクトの成功に関する詳細な実例が含まれていました。

ビジネスや研究の場で、具体的なデータや事例を使って説明する場面を想像できます。「include an illustration of ~」は、文書や資料に具体的な例が含まれていることを表す典型的な言い回しです。成功の「詳細な」例を見ることで、その内容がより具体的に、説得力を持って伝わります。

コロケーション

a vivid illustration

鮮明な実例、生き生きとした描写

「vivid」は『鮮やかな』『生き生きとした』という意味で、illustrationを修飾することで、単なる事例ではなく、記憶に残るような、あるいは想像力を掻き立てるような実例や描写であることを強調します。例えば、歴史的な出来事を説明する際に、人々の生活や感情が鮮明に伝わるような描写を指す場合に用いられます。ビジネスシーンでは、データや図表を用いて具体的な状況を説明する際に、分かりやすく印象的な視覚情報として提示することを意味します。 'A clear illustration'よりも、より感情に訴えかけるニュアンスがあります。

a prime illustration

代表的な実例、最良の例

「prime」は『最も重要な』『最高の』という意味で、illustrationを修飾することで、ある概念や現象を最もよく表している、あるいは最も重要な例であることを強調します。例えば、ある理論を説明する際に、その理論を完璧に体現している事例を指す場合に用いられます。学術的な文脈や、議論において自分の主張を裏付ける際に効果的です。 'A good illustration'よりも、その例が持つ重要性や代表性を強く示唆します。

by way of illustration

例として、説明のために

このフレーズは、これから具体的な事例を挙げて説明することを予告する際に用いられます。プレゼンテーションや論文など、フォーマルな場面でよく使われます。単に例を挙げるだけでなく、その例が説明を補強し、理解を深める役割を果たすことを示唆します。 'For example'よりも、ややフォーマルで、論理的な構成を意識した表現です。

an apt illustration

適切な実例、的を射た描写

「apt」は『適切な』『ふさわしい』という意味で、illustrationを修飾することで、提示された事例がまさにその状況や概念を正確に表していることを強調します。例えば、抽象的な概念を説明する際に、その概念を分かりやすく具体的に示す事例を指す場合に用いられます。議論や説明において、誤解を避けるために、最も適切な例を選ぶことが重要であることを示唆します。 'A suitable illustration'よりも、その例が持つ適合性や適切さを強く示します。

serve as an illustration

実例となる、例証となる

このフレーズは、ある事柄が別の事柄の例として機能することを表します。例えば、過去の事例を引用して、現在の問題に対する解決策を提案する際に用いられます。法律、歴史、科学など、幅広い分野で使用されます。 'Illustrate'という動詞よりも、その例が持つ客観性や証拠としての役割を強調します。

a graphic illustration

生々しい描写、衝撃的な実例

「graphic」は『生々しい』『詳細な』という意味で、illustrationを修飾することで、特にネガティブな状況や出来事を非常に詳細かつ鮮明に描写していることを示します。例えば、事故現場や犯罪現場の描写、あるいは病気の症状などを説明する際に用いられます。ニュース報道やドキュメンタリーなど、事実を伝えることが重要な場面でよく使われます。ただし、あまりにも生々しい描写は、読者や視聴者に不快感を与える可能性があるため、注意が必要です。 'A detailed illustration'よりも、視覚的なインパクトが強いニュアンスを持ちます。

使用シーン

アカデミック

学術論文や教科書で、概念や理論を説明する際に「図解」や「実例」として用いられます。例えば、生物学の教科書で細胞の構造を説明する図解や、経済学の論文で特定の経済モデルを説明する実例として使われます。研究発表のスライドなどでも、データを視覚的に示す目的で使われることがあります。

ビジネス

ビジネス文書やプレゼンテーションで、データやアイデアを分かりやすく伝えるために用いられます。市場調査の報告書で、顧客の属性をグラフで示す場合や、新製品のプレゼンテーションで、製品の利点を具体的な使用例とともに示す場合などが考えられます。会議の資料などでも、複雑な情報を視覚的に整理するために用いられます。

日常会話

日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事やドキュメンタリー番組などで、特定の出来事や状況を説明する際に「実例」として用いられることがあります。例えば、犯罪に関するニュース記事で、過去の同様の事件を例示する場合や、環境問題に関するドキュメンタリー番組で、特定の地域での環境破壊の状況を映像で示す場合などが考えられます。また、趣味に関する雑誌などで、イラストが多用されることがあります。

関連語

類義語

  • 線や色を使って描かれた絵や図。手書きであることが多い。子供の絵、スケッチ、漫画など、幅広い種類の絵を指す。日常会話で頻繁に使われる。 【ニュアンスの違い】"illustration"よりも一般的で、特定の目的(例えば、記事の内容を説明するため)を持たない絵を指すことが多い。よりカジュアルな印象を与える。 【混同しやすい点】"illustration"は本や雑誌などの出版物に使われる絵を指すことが多いが、"drawing"は個人的な趣味や芸術作品として描かれることが多い。

  • 写真、絵画、図など、視覚的な表現全般を指す。デジタル画像や印刷物にも使われる。非常に一般的な語。 【ニュアンスの違い】"illustration"よりも広義で、より客観的な描写を指すことが多い。感情的なニュアンスは薄い。 【混同しやすい点】"picture"は必ずしも何かを説明するためではなく、単に視覚的なイメージを表す。一方、"illustration"は何かの概念やテキストを補足・説明する目的を持つことが多い。

  • 図表、模式図。構造や関係性を視覚的に表現するために用いられる。科学、工学、ビジネスなどの分野でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"illustration"が芸術的な要素を含むことがあるのに対し、"diagram"は情報を伝えることに重点を置く。装飾的な要素は少ない。 【混同しやすい点】"diagram"は具体的な物事を描写するのではなく、抽象的な概念やプロセスを示すことが多い。"illustration"は具体的なイメージを伝えることができる。

  • 図、図形、数値など。統計的なデータや数学的な概念を視覚的に表現するために使われる。学術的な文脈で頻繁に使われる。 【ニュアンスの違い】"illustration"よりも形式的で、客観的な情報伝達を目的とする。感情的な要素は排除される。 【混同しやすい点】"figure"はデータや数値を表すことが多く、芸術的な表現は含まれない。また、人物や像という意味もあるため、文脈に注意が必要。

  • 心象、イメージ、映像など。視覚的な印象や心に浮かぶ像を指す。広告、メディア、心理学など、幅広い分野で使われる。 【ニュアンスの違い】"illustration"が具体的な絵や図を指すのに対し、"image"はより抽象的な概念や印象を表すことが多い。感情や連想を伴うことが多い。 【混同しやすい点】"image"は必ずしも物理的なものではなく、心の中にあるイメージを指すこともある。一方、"illustration"は通常、物理的な存在として認識される。

  • 描写、叙述。言葉や絵で何かを表現すること。文学、歴史、芸術などの分野で使われる。 【ニュアンスの違い】"illustration"が視覚的な表現に限定されるのに対し、"depiction"は言葉による表現も含む。よりフォーマルな語。 【混同しやすい点】"depiction"は具体的な視覚的イメージだけでなく、抽象的な概念や感情を表現することもできる。また、動詞"depict"(描写する)として使われることも多い。

派生語

  • 『説明する』『例証する』という動詞。元々は『光で照らす』という意味から派生し、『明確にする』という意味合いを持つ。日常会話から学術論文まで幅広く用いられる。名詞である『illustration』の動詞形として、その概念を具現化する行為を表す。

  • illustrative

    『例示的な』『説明的な』という意味の形容詞。『illustration』が持つ『例を用いて明らかにする』という性質を強調する。ビジネス文書や学術論文で、具体例を挙げて説明する際に頻繁に使われる。接尾辞『-ive』は性質や傾向を表す。

  • illustrator

    『イラストレーター』、つまり『挿絵画家』を意味する名詞。『illustration』を作成する人を指す。接尾辞『-or』は行為者を示す。主に芸術・デザインの分野で使用されるが、デジタルコンテンツの普及により、ビジネスシーンでも目にすることが増えた。

反意語

  • 『不明瞭にする』『曖昧にする』という意味の動詞。『illustration』が『明確にする』という意味を持つことと対照的。学術的な文脈や、意図的に情報を隠蔽する状況を説明する際などに用いられる。『illustration』が光を当てるイメージなのに対し、『obscure』は影を落とすイメージ。

  • misrepresentation

    『不当表示』『誤った表現』という意味の名詞。『illustration』が正確な描写や説明を意味するのに対し、これは意図的または不注意による誤りを指す。ビジネス、法律、ジャーナリズムなどの分野で、情報伝達の正確性が重要視される文脈で使われる。接頭辞『mis-』は誤りや不正を表す。

語源

"Illustration」は、ラテン語の「illustrare(照らす、明るくする、明らかにする)」に由来します。この動詞は、「in-(中に、~へ)」と「lustrare(輝かせる、清める)」という二つの要素から構成されています。さらに、「lustrare」は「lustrum(光沢、輝き)」と関連があります。つまり、「illustration」は元々、「光を当てることによって明らかにする」という意味合いを持っていました。比喩的に、「知識の光を当てて理解を深める」という意味から、「図解」や「実例」といった意味に発展していったと考えられます。日本語で例えるなら、「啓発」という言葉が近いかもしれません。「啓」は「ひらく」を意味し、「発」は「おこす」を意味します。つまり、「illustration」は、光を当てて隠れたものを明らかにするように、情報を明確にし、理解を促す役割を担っていると言えるでしょう。

暗記法

イラストは単なる絵ではない。中世写本では文字を読めない人々に聖書を伝え、ゴシック大聖堂のステンドグラスは「光のイラストレーション」として神を感じさせた。近代には風刺画が社会を批判し、絵本が人々に安らぎを与えた。シャーロック・ホームズの挿絵は物語を決定づけた。現代ではデジタル技術で多様化し、アニメ、広告で活躍。社会問題を視覚的に訴え、人々の行動を促す。時代を超え、思考、感情、行動に影響を与える文化的表現なのだ。

混同しやすい単語

『illustration』と語源が同じで、スペルも似ているため混同しやすい。意味は『著名な』『輝かしい』であり、形容詞として使われる点が『illustration』(名詞)と異なる。語源的には『光を当てる』という意味があり、著名な人に光が当たるイメージで覚えると良い。

『illustration』とスペルが似ており、特に語尾の '-ion' が共通しているため混同しやすい。意味は『錯覚』『幻想』であり、視覚的なイメージを表す点では共通するものの、意味合いは大きく異なる。発音も異なるため、注意が必要。

elucidation

発音がいくらか似ており、どちらも何かを『明らかにする』というニュアンスを含むため、意味の面でも混同しやすい。しかし、『elucidation』は『解明』『説明』という意味合いが強く、より詳細な説明や分析を指す。スペルも似ているため、注意が必要。

語尾の '-ation' が共通しており、スペルが似ているため混同しやすい。『installation』は『設置』『据え付け』という意味で、特に機械やソフトウェアの設置を指すことが多い。『illustration』が図解や挿絵であるのに対し、物理的な設置を意味する点で大きく異なる。

『illustration』とスペルが似ており、特に母音の並びが混乱を招きやすい。意味は『絶縁』『断熱』であり、電気や熱の伝導を防ぐことを指す。全く異なる意味なので文脈で判断する必要がある。

語尾の '-stration' が共通しており、スペルが似ているため混同しやすい。意味は『欲求不満』『失望』であり、心理的な状態を表す。スペルは似ているものの、意味は全く異なるため、注意が必要。

誤用例

✖ 誤用: The professor gave an illustration of the concept using a personal anecdote.
✅ 正用: The professor provided an example of the concept using a personal anecdote.

While "illustration" can mean 'example,' it often implies a visual representation or a detailed, artistic depiction. In the context of explaining a concept, 'example' is more appropriate for a general instance or case. Japanese learners may directly translate '例' (rei) as 'illustration,' overlooking the visual connotation. The correct usage reflects the broader meaning of 'example' as a specific instance that clarifies a general principle. The nuance here is the difference between literally 'showing' something (illustration) and simply 'giving an instance' of it (example).

✖ 誤用: The CEO's speech was an illustration of his lack of empathy.
✅ 正用: The CEO's speech was illustrative of his lack of empathy.

Here, the learner is attempting to use 'illustration' to mean 'demonstrative' or 'revealing.' However, 'illustration' itself isn't used in this way. The adjective 'illustrative' is the correct choice. Japanese speakers might be tempted to use 'illustration' directly because they are thinking of phrases like '〜を如実に表している' (nyojitsu ni arawashiteiru), directly translating '表して' as 'illustration' instead of considering the correct adjective form. 'Illustrative' clearly indicates that the speech served as an example or demonstration of the CEO's lack of empathy. It's a more nuanced and grammatically correct way to express this idea.

✖ 誤用: The company's financial report provided a clear illustration of their success.
✅ 正用: The company's financial report offered a clear picture of their success.

While not strictly incorrect, 'illustration' in this context sounds slightly awkward. 'Picture' is a more common and natural idiom to describe a comprehensive view or understanding. Japanese learners sometimes over-rely on direct translations; they might translate '図' (zu) from phrases like '状況を図で示す' (jōkyō o zu de shimesu - 'to show the situation in a diagram') directly as 'illustration' even when a more idiomatic expression like 'picture' would be more suitable. 'Picture' conveys a sense of completeness and clarity, painting a vivid mental image of the company's success.

文化的背景

「Illustration(イラストレーション)」は単なる絵ではなく、言葉では表現しきれない概念や感情を視覚的に具現化し、人々の理解を深める文化的な役割を担ってきました。中世の写本装飾から現代のデジタルアートまで、時代を超えて物語を語り、知識を伝え、社会的なメッセージを伝える力強い媒体として存在しています。

中世ヨーロッパでは、文字を読めない人々が多かったため、聖書や教訓を伝えるためにイラストレーションが不可欠でした。修道士たちは、精緻な装飾写本に聖書の場面を描き、文字を読めない信徒たちに物語を伝えました。これらのイラストは単なる装飾ではなく、信仰を深め、人々の道徳観を形成する上で重要な役割を果たしました。ゴシック様式の大聖堂のステンドグラスもまた、光と色彩を通じて聖書の物語を視覚的に表現し、人々に神の存在を感じさせるための「光のイラストレーション」と言えるでしょう。

近代に入ると、印刷技術の発展とともに、イラストレーションは大衆文化へと浸透していきました。19世紀の風刺雑誌『パンチ』に掲載された政治風刺画は、社会の矛盾を鋭く批判し、人々の意識改革を促しました。また、ヴィクトリア朝時代の絵本に描かれた愛らしい子供たちのイラストは、人々に希望と安らぎを与え、子供たちの情操教育に貢献しました。シャーロック・ホームズ物語のシドニー・パジェットによる挿絵は、物語の雰囲気を決定づけ、読者の想像力を掻き立てる力がありました。これらの例からもわかるように、イラストレーションは単なる装飾ではなく、社会的なメッセージを伝え、人々の感情を揺さぶる力を持っています。

現代においては、デジタル技術の進化により、イラストレーションの表現方法は多様化しています。アニメーション、ゲーム、広告など、あらゆるメディアでイラストレーションが活用され、私たちの生活に深く浸透しています。しかし、その本質は変わらず、視覚的な表現を通じて、複雑な情報をわかりやすく伝え、人々の心に響く物語を語り続けています。例えば、環境問題や社会問題を描いたイラストは、言葉だけでは伝わりにくい問題を視覚的に訴えかけ、人々の行動を促す力を持っています。イラストレーションは、時代を超えて、人々の思考、感情、行動に影響を与え続ける、文化的な表現手段なのです。

試験傾向

英検

準1級・1級の長文読解で比較的よく見られる。語彙問題で直接問われることは少ないが、文章の内容理解に不可欠。特に説明文や論説文で図解や事例を指す際に用いられる。リスニングでは、説明やプレゼンテーションの場面で使われる可能性がある。動詞 (illustrate) の形でも覚えておくこと。

TOEIC

Part 7(長文読解)で登場することがあるが、頻度は高くない。ビジネス文書や広告などで、製品の機能やサービスの利点を説明する文脈で使用される。図表やグラフを指す場合もある。選択肢として直接問われるよりも、文脈理解を助ける語彙としての役割が大きい。

TOEFL

リーディングセクションのアカデミックな文章で頻出。科学、歴史、社会科学など、様々な分野の説明文で具体例や図解を指す際に用いられる。ライティングセクションでは、エッセイで自分の主張を裏付ける具体例を示す際に使うことができる。同義語 (example, instance) との使い分けを意識すること。

大学受験

難関大学の長文読解で出題される可能性あり。抽象的な概念や理論を具体的に説明する文脈で用いられることが多い。文脈から意味を推測する能力が求められる。illustration 自体を問う問題よりも、文章全体の論理構造を理解する上で重要な語彙となる。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。