英単語学習ラボ

excitement

/ɪkˈsaɪtmənt/(イクサイッマント)

強勢は /ˈsaɪ/ にあります。/ɪk/ の /ɪ/ は、日本語の「イ」よりも口を少し開き、リラックスした音で発音します。/t/ は、母音に挟まれているため、軽くはじくような音になることがあります。/mənt/ の /ə/ は曖昧母音で、弱く短く発音します。全体として、リズムを意識して発音するとより自然になります。

名詞

胸の高鳴り

期待や喜びが入り混じった、心の高揚を表す。イベントや新しい挑戦を前にしたワクワク感。

The children felt great excitement before Christmas Day.

子供たちはクリスマスを前に大きな胸の高鳴りを感じていました。

クリスマスを心待ちにする子供たちの、ワクワクした気持ちが伝わる典型的な場面です。「feel excitement」で「興奮を感じる」という、とても自然でよく使われる表現です。

The crowd was filled with excitement in the final minutes of the game.

試合の最後の数分間、観客は胸の高鳴りでいっぱいでした。

スポーツ観戦など、多くの人が集まる場所で、結果を固唾をのんで見守るような高揚感を表現しています。「be filled with excitement」は「興奮で満たされる」という意味で、状況の雰囲気を伝えるのにぴったりです。

Her first trip abroad brought her a lot of excitement.

彼女にとって初めての海外旅行は、たくさんの胸の高鳴りをもたらしました。

新しいことや珍しいことを経験する時の、期待に満ちたワクワク感を表現しています。「bring excitement」で「興奮をもたらす」という形で、何かが人に感情を引き起こす様子を描写できます。

名詞

熱狂

ある対象に対する強い興味や関心、またはそれによって引き起こされる興奮状態。スポーツ観戦やコンサートなど、大勢で盛り上がる場面で使われることが多い。

The little boy felt great excitement when he opened his birthday present.

その小さな男の子は、誕生日プレゼントを開けたとき、とても大きな興奮を感じました。

この例文は、子供がプレゼントを開ける瞬間の、抑えきれないほどのワクワクする気持ちを表しています。「excitement」は、未来への期待や喜びで心が躍るような「興奮」や「熱狂」を指します。ここでは「feel excitement」で「興奮を感じる」という、感情を表現する基本的な使い方です。

Before their trip to Hawaii, the couple was full of excitement.

ハワイへの旅行を前に、その夫婦は期待で胸がいっぱいでした。

この例文は、楽しみにしている旅行への出発前の高揚感を伝えています。これから始まる素晴らしい体験を想像して、心が躍っている状態です。「be full of excitement」は「興奮でいっぱいである」「期待に胸を膨らませている」という、感情の状態を表す非常によく使われる表現です。

The crowd roared with excitement as their team scored the winning goal.

チームが決勝ゴールを決めたとき、観客は興奮して大歓声を上げました。

この例文は、スポーツの試合で劇的な瞬間が訪れたときの、観客の熱狂的な様子を描写しています。皆が一斉に立ち上がり、喜びと興奮を爆発させる場面です。「with excitement」は「興奮して」「興奮とともに」という意味で、ある行動(ここではroared: 叫んだ)に感情が伴っていることを示す典型的な使い方です。

名詞

刺激

新しい経験やアイデアによって感情や思考が活性化されること。単調な日常からの脱却や、知的好奇心を満たすような状況で使われる。

Children waited for the Christmas morning with great excitement.

子供たちは、大きな期待と興奮でクリスマスの朝を待っていました。

この例文は、何かを心待ちにしている時の「わくわくする気持ち」を表しています。プレゼントや楽しいイベントを想像して胸が高鳴るような、純粋な喜びの感情が伝わります。「with great excitement」は「大きな興奮とともに」という典型的な表現です。

The crowd felt a lot of excitement when their team scored the winning goal.

チームが決勝ゴールを決めた時、観客は大きな興奮を感じました。

この例文は、スポーツ観戦などで劇的な瞬間を目の当たりにした時の「高揚感」を表しています。応援しているチームが勝った瞬間の、会場が一体となるような熱狂が伝わります。「feel excitement」は「興奮を感じる」という自然な言い方です。

She felt a mix of excitement and nervousness about starting her new job.

彼女は新しい仕事を始めることに、興奮と少しの緊張を感じていました。

この例文は、新しい挑戦や未知の経験に対する「期待感」を表しています。新しい環境へのわくわくする気持ちと、少しの不安が入り混じった、より複雑な感情の動きが伝わります。「a mix of A and B」は「AとBが混じったもの」という意味で、複数の感情を表現する際に便利です。

コロケーション

a surge of excitement

高まり、押し寄せるような興奮

「surge」は、波が押し寄せる様子や、感情が急激に高まる様子を表します。このコロケーションは、喜びや期待感が一気に湧き上がってくる瞬間を捉えるのに適しています。例えば、「試合開始の合図とともに、興奮の波が観客席を包んだ」のように使われます。物理的な波のイメージと感情の高ぶりを結びつける、英語らしい表現です。類似表現に「a wave of excitement」がありますが、「surge」の方が、より力強く、制御不能な印象を与えます。

barely contain one's excitement

興奮をほとんど抑えきれない

文字通りには「自分の興奮をかろうじて抑える」という意味ですが、実際には喜びが溢れ出てしまいそうな状態を表します。子供がおもちゃをプレゼントされた時や、サプライズパーティーを知った時など、感情が抑えきれない場面で使われます。フォーマルな場では不適切ですが、親しい間柄では、感情を素直に表現する好ましい表現です。類似表現に「hardly contain one's excitement」がありますが、「barely」の方が、より切迫感があります。

fuel the excitement

興奮を煽る、高める

「fuel」は、火に油を注ぐように、何かを勢いづけるという意味です。このコロケーションは、イベントやニュースなどが、人々の期待感や興奮をさらに高める状況を表します。例えば、「新商品の発表が、市場の興奮をさらに煽った」のように使われます。ビジネスシーンでも、マーケティング戦略などを説明する際に用いられることがあります。類似表現に「add to the excitement」がありますが、「fuel」の方が、より積極的に興奮を増幅させるニュアンスがあります。

tinged with excitement

興奮の色合いを帯びた

「tinged」は、わずかに色や感情が混じっている状態を表します。このコロケーションは、喜びや期待感だけでなく、不安や緊張など、他の感情が混ざった複雑な興奮状態を表すのに適しています。例えば、「彼の声は、興奮と不安の色合いを帯びていた」のように使われます。文学作品や映画のレビューなどで、登場人物の心理描写を表現する際に用いられることがあります。類似表現に「mixed with excitement」がありますが、「tinged」の方が、より繊細で微妙なニュアンスを伝えます。

a palpable excitement

明白な、手に取るようにわかる興奮

「palpable」は、触れることができる、明白なという意味です。このコロケーションは、その場にいる誰もが感じ取れるほど、興奮が強く、明らかな状態を表します。例えば、「会場には、手に取るようにわかる興奮が漂っていた」のように使われます。報道記事やイベントレポートなどで、臨場感を伝えるために用いられることがあります。類似表現に「obvious excitement」がありますが、「palpable」の方が、より五感に訴えかけるような、強い印象を与えます。

the initial excitement

最初の興奮、最初の熱狂

何か新しいことや期待していたことが始まった直後の、最も強い興奮状態を指します。時間が経つにつれて薄れていく可能性のある、一時的な感情であることが示唆されます。例えば、「新婚旅行の最初の興奮はすぐに日常に取って代わられた」のように使われます。プロジェクトの立ち上げや、新しい趣味を始めた時など、時間が経つにつれて熱意が落ち着いていく状況を表現するのに適しています。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、感情や反応を客観的に記述する際に使われます。例えば、心理学の研究で「被験者の興奮度を測定した」と報告したり、社会学の研究で「社会運動への参加者の熱狂が、運動の成功に影響を与えた」と分析したりする際に用いられます。文語的な表現です。

ビジネス

ビジネスシーンでは、プレゼンテーションや社内報で、プロジェクトの開始時や成功事例を紹介する際に、関係者の期待感や熱意を伝えるために使われることがあります。例えば、「新製品発表に対する市場の期待」や「チーム全体の熱意がプロジェクトを成功に導いた」のように表現します。フォーマルな場面での使用が想定されます。

日常会話

日常会話では、友人との旅行の計画や、コンサートやスポーツイベントなど、個人的な楽しみに関する話題で頻繁に使われます。例えば、「週末の旅行が楽しみでワクワクする」や「お気に入りのアーティストのコンサートに熱狂した」のように使われます。また、ニュースやSNSなどでも、イベントや出来事に対する人々の反応を表す際に頻繁に用いられます。

関連語

類義語

  • 強い興奮や快感、スリルを意味し、主にポジティブな感情を表す。ジェットコースターに乗る、スポーツ観戦をする、冒険的な活動をするなど、刺激的な体験から得られる感情。 【ニュアンスの違い】excitementよりも感情の強度が強く、一時的で高揚感のある興奮を表すことが多い。また、身体的な感覚を伴うことが多い。 【混同しやすい点】thrillは名詞としても動詞としても使われるが、自動詞として使われることは少ない。excitementは通常名詞として使われる。

  • 熱意、情熱、熱中を意味し、特定の目標や活動に対する強い関心と意欲を表す。プロジェクトに取り組む、趣味に没頭する、特定のアイデアを支持するなど、長期的な関心やコミットメントに関連する感情。 【ニュアンスの違い】excitementよりも持続的で、目標達成や成果への期待感が含まれることが多い。また、他人を巻き込むような積極的な行動を伴うことが多い。 【混同しやすい点】enthusiasmは通常、特定の対象や活動に向けられた熱意を指す。一方、excitementはより一般的な興奮状態を指す。

  • 熱心さ、切望、乗り気であることを意味し、何かを強く望んでいる状態を表す。旅行を楽しみにする、新しい仕事に挑戦する、誰かに会うのを楽しみにするなど、未来の出来事に対する期待感に関連する感情。 【ニュアンスの違い】excitementよりも期待感が強く、積極的な行動や準備を伴うことが多い。また、待ち望む気持ちが強調される。 【混同しやすい点】eagernessは通常、特定の行動や出来事に対する期待感を指す。excitementはより広範な興奮状態を指すことができ、必ずしも特定の対象を必要としない。

  • 予期、期待、予想を意味し、未来の出来事に対する期待感や予想を表す。クリスマスを待ちわびる、試験の結果を待つ、サプライズパーティーを計画するなど、未来の出来事に対する心の準備に関連する感情。 【ニュアンスの違い】excitementよりも冷静で、感情の起伏が少ないことが多い。また、良いことも悪いことも含めた未来の出来事全般に対する期待を表す。 【混同しやすい点】anticipationは必ずしもポジティブな感情を伴うとは限らない。悪い結果に対するanticipationも存在する。excitementは通常ポジティブな感情を伴う。

  • 喜び、歓喜、大きな満足感を意味し、非常に嬉しい気持ちを表す。プレゼントをもらう、美しい景色を見る、成功を祝うなど、予想外の喜びや満足感から得られる感情。 【ニュアンスの違い】excitementよりも感情の深みが深く、穏やかで持続的な喜びを表すことが多い。また、美しいものや素晴らしい経験に対する感謝の気持ちが含まれる。 【混同しやすい点】delightは名詞としても動詞としても使われるが、動詞として使われる場合は、しばしば「~を喜ばせる」という意味になる。excitementは通常名詞として使われる。

  • fervor

    熱情、熱烈さ、情熱を意味し、強い感情や信念を表す。宗教的な信仰、政治的な運動、芸術的な創作活動など、特定の目標や信念に対する強いコミットメントに関連する感情。 【ニュアンスの違い】excitementよりも感情の強度が非常に高く、しばしば狂信的な側面を伴う。また、長期的なコミットメントや献身的な行動を伴うことが多い。 【混同しやすい点】fervorは通常、特定の信念や目標に向けられた強い感情を指す。excitementはより一般的な興奮状態を指すことができ、必ずしも特定の目標を必要としない。また、fervorはフォーマルな文脈で使われることが多い。

派生語

  • 『興奮させる』という動詞。「ex-(外へ)」と「cite(呼び起こす)」が組み合わさり、感情を外に呼び起こすイメージ。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使われ、何かが感情を高ぶらせる状況を表す。

  • 『興奮した』という形容詞。「excite」の過去分詞形で、感情が高ぶっている状態を表す。個人の感情を表す際に頻繁に使用される。例:I am excited about the trip.

  • 『興奮させるような』という形容詞。「excite」の現在分詞形で、何か(イベント、ニュース、状況など)が感情を高ぶらせる性質を持っていることを表す。例:an exciting game.

  • excitatory

    『興奮性の』という形容詞。医学・生理学分野で、神経や筋肉などを興奮させる性質を表す専門用語。学術論文などで使用される。

反意語

  • 『無感動』『無関心』を意味する名詞。「excitement」が強い感情の動きであるのに対し、「apathy」は感情の欠如を表す。日常会話や心理学の分野で使用され、社会問題への無関心などを指す場合もある。

  • 『退屈』を意味する名詞。「excitement」が刺激に満ちた状態であるのに対し、「boredom」は刺激がなく、単調で飽き飽きした状態を表す。日常会話で頻繁に使われ、特に何もない時間や状況に対して使われる。

  • 『平静』『落ち着き』を意味する名詞。「excitement」が高揚した状態であるのに対し、「calmness」は感情が安定し、穏やかな状態を表す。精神的な安定や状況の落ち着きを表現する際に用いられる。

語源

"Excitement」は、動詞「excite」に名詞を作る接尾辞「-ment」が付いたものです。「excite」は、ラテン語の「excitare」(呼び起こす、刺激する)に由来します。これは、「ex-」(外へ)と「citare」(動かす、呼び出す)が組み合わさった言葉です。つまり、もともとは「外へ呼び出す」や「刺激して動かす」といった意味合いがありました。そこから、「人の感情や興味を刺激して高ぶらせる」という意味に発展し、最終的に「興奮、熱狂」といった意味を持つ名詞「excitement」が生まれました。日本語で例えるなら、「眠っていた感情を呼び覚ます」ようなイメージです。日常で使われる「エキサイトする」という言葉も、この語源と深く結びついています。

暗記法

「興奮」は単なる感情を超え、西洋では未来への期待と結びついてきました。産業革命以降、技術革新や冒険譚とともに広まり、人々の希望を象徴。19世紀の冒険小説では、未知への探求の原動力として描かれ、アメリカのフロンティア精神にも通じます。現代では、新技術やエンタメへの期待感を煽る言葉として健在。しかし、過度な興奮は危険も孕むため、冷静な判断と自己制御が重要です。

混同しやすい単語

『excitement』と『excited』は、どちらも興奮を表す単語ですが、品詞が異なります。『excitement』は名詞で『興奮、わくわく』という意味ですが、『excited』は形容詞で『興奮した、わくわくしている』という意味です。発音も似ていますが、語尾が異なります。日本人学習者は、文脈に応じて適切な品詞を選ぶように注意する必要があります。

『excitement』と『excite』は、語源が同じですが、品詞が異なります。『excitement』は名詞ですが、『excite』は動詞で『興奮させる、わくわくさせる』という意味です。発音も似ていますが、アクセントの位置が異なります。『excite』は第2音節にアクセントがあります。日本人学習者は、動詞と名詞の違いを意識して、文中で正しく使い分けるようにしましょう。

『excitement』と『agreement』は、どちらも接尾辞 '-ment' が付く名詞ですが、意味が大きく異なります。『agreement』は『合意、同意』という意味です。綴りも似ていますが、語幹が異なります。日本人学習者は、文脈から意味を判断し、混同しないように注意する必要があります。'-ment' は名詞を作る接尾辞として覚えておくと、他の単語の理解にも役立ちます。

ascertainment

『excitement』と『ascertainment』は、どちらも '-ment' で終わる少し長めの名詞であり、フォーマルな響きがあるため、スペルミスや意味の誤解が生じやすいです。『ascertainment』は『確認、確定』という意味であり、日常会話ではあまり使われません。しかし、学術的な文章やビジネス文書では目にすることがあります。接尾辞が同じでも、語幹が全く異なるため、注意が必要です。

『excitement』と『excerpt』は、先頭の 'exc-' の部分が共通しているため、視覚的に混同しやすいです。『excerpt』は『抜粋、引用』という意味の名詞または動詞です。発音も最初の部分は似ていますが、アクセントの位置が異なります。『excerpt』は第一音節にアクセントがあります。文章を読む際に、意味を正しく理解するために、スペルを注意深く確認することが重要です。

『excitement』と『exit』は、どちらも 'ex-' で始まる単語であり、視覚的に似ています。また、どちらも何かが出ていくようなイメージを持つという点で、連想してしまいがちです。『exit』は『出口、退場』という意味の名詞または動詞です。発音も最初の部分は似ていますが、全体としては大きく異なります。特に、動詞として使う場合、文脈によっては『興奮から抜け出す』といった誤った解釈をしてしまう可能性があるため、注意が必要です。

誤用例

✖ 誤用: I felt excitement for the result of the election.
✅ 正用: I felt anxious about the result of the election.

日本語の『結果にドキドキする』という表現を直訳すると "excitement" を使いがちですが、選挙結果のような重大な事柄に対しては、期待よりも不安や懸念が伴うのが自然です。"Excitement" は主に肯定的な期待感や高揚感を伴う場合に適しており、ここでは "anxious"(不安な、心配な)を使う方が文脈に合っています。日本人は結果に対する感情を一口に『ドキドキ』と表現しがちですが、英語では状況に応じて感情をより細かく表現する必要があります。また、政治的な話題では感情を表に出すことを控えめにする文化もあり、"excitement" はやや軽率に聞こえる可能性もあります。

✖ 誤用: The excitement of the new project made me sleepless.
✅ 正用: The anticipation of the new project kept me awake.

"Excitement" は日本語の『興奮』に相当し、ポジティブな高揚感を伴いますが、それが原因で眠れないという状況を表すにはやや不自然です。より適切なのは "anticipation"(期待)で、これは必ずしも高揚感だけでなく、期待とそれに伴う緊張感も含むため、眠れない状況をより自然に表現できます。日本人は『興奮して眠れない』という表現をそのまま英語にしようとしがちですが、英語では原因と結果の関係をより論理的に表現する必要があり、ここでは『期待で眠れない』というニュアンスで "anticipation" を使う方が適切です。また、"sleepless" という単語はややフォーマルで、ここでは "kept me awake" の方が口語的で自然です。

✖ 誤用: He showed his excitement openly.
✅ 正用: He betrayed his nervousness.

ビジネスやフォーマルな場面では、感情を露わにすることは必ずしも適切ではありません。特に、交渉やプレゼンテーションなどの重要な場面では、"excitement" を露わにすることは、相手に手の内を明かすことになり、不利になる可能性があります。このような場合、むしろ "nervousness"(神経質さ、緊張)を隠すことが重要です。日本語では『興奮を隠せない』という表現がありますが、英語では状況に応じて感情をコントロールすることが求められます。また、"showed his excitement openly" はやや直接的で、婉曲的な表現を好む英語文化では、"betrayed his nervousness"(緊張を悟られた)のような表現の方が洗練されています。

文化的背景

「excitement(興奮)」は、単なる感情の高ぶりを超え、新しい可能性への期待や未知への探求心を象徴する言葉として、西洋文化において特別な位置を占めてきました。特に、産業革命以降の社会変動期において、科学技術の進歩や冒険譚と結びつき、人々の未来への希望を力強く表現する言葉として広まりました。

19世紀の冒険小説やSF作品において、「excitement」は主人公たちが未知の世界へ飛び込む際の原動力として頻繁に登場します。ジュール・ヴェルヌの作品に代表されるように、科学技術の発展がもたらすであろう驚きや発見への期待感は、「excitement」という言葉を通して読者に共有されました。また、アメリカのフロンティア精神、つまり西部開拓時代における未知への挑戦や自由への渇望も、「excitement」という言葉に込められています。ゴールドラッシュに沸く人々、鉄道建設に情熱を燃やす開拓者たちの姿は、「excitement」が単なる個人的な感情を超え、社会全体を動かす原動力となりうることを示しています。

現代においても、「excitement」は新しいテクノロジーやエンターテイメントに対する期待感を表現する言葉として健在です。新製品の発表会や映画の公開予告編など、マーケティングの場面では「Get excited!」というフレーズが頻繁に使われ、消費者の購買意欲を刺激します。また、スポーツの試合における劇的な展開や、音楽ライブでの熱狂的なパフォーマンスも、「excitement」を生み出す源泉となります。このように、「excitement」は、常に変化し続ける社会において、人々の心を高揚させ、未来への期待感を抱かせる普遍的な感情を象徴する言葉として、その重要性を保ち続けています。

しかし、「excitement」は常にポジティブな意味合いを持つわけではありません。過度な興奮は時に冷静な判断を鈍らせ、危険な行動を招くこともあります。特に、ギャンブルや投機といった分野では、「excitement」が依存症や破滅的な結果につながる可能性も指摘されています。そのため、「excitement」を追求する際には、常に自己制御の重要性を認識し、バランスの取れた感情を保つことが求められます。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 語彙問題、長文読解、リスニング。

2. 頻度と級・パート: 準1級、1級で頻出。2級でも稀に出題。

3. 文脈・例題の特徴: 日常会話、ニュース記事、エッセイなど幅広い。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 名詞としての意味に加え、関連語(excited, exciting)との使い分けを理解することが重要。特に、excitedが「人が興奮している状態」、excitingが「物事が興奮させるような状態」を表すことを区別する。

TOEIC

1. 出題形式: Part 5 (短文穴埋め)、Part 7 (長文読解)。

2. 頻度と級・パート: 頻出。特にPart 7でビジネス関連の文章に登場しやすい。

3. 文脈・例題の特徴: 新製品の発表、イベント告知、旅行関連の記事など。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 「enthusiasm」など類似語とのニュアンスの違いを理解する。また、文脈から「興奮」「期待」など、どの意味合いで使われているかを判断する練習が必要。

TOEFL

1. 出題形式: リーディングセクション。

2. 頻度と級・パート: 頻出。アカデミックな内容の文章でよく見られる。

3. 文脈・例題の特徴: 歴史、科学、社会学など、学術的なテーマ。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から正確な意味を把握することが重要。類義語(eagerness, thrill)との使い分けも意識する。また、名詞だけでなく動詞(excite)の形でも出題される可能性がある。

大学受験

1. 出題形式: 長文読解、語彙問題。

2. 頻度と級・パート: 難関大学ほど頻出。標準的なレベルの大学でも出題される可能性あり。

3. 文脈・例題の特徴: エッセイ、物語、評論文など。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈の中で意味を推測する練習が重要。また、同意語・反意語を覚えておくことで、読解問題だけでなく記述問題にも対応できる。派生語(excited, exciting)の使い分けも重要。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。