英単語学習ラボ

decorate

/ˈdekəreɪt/(デェカァレェイトゥ)

強勢は最初の音節 /ˈde/ にあります。/ə/ (schwa) は曖昧母音で、日本語の『ア』よりも弱く、口を軽く開けて発音します。/eɪ/ は二重母音で、『エ』から『イ』へスムーズに移行するイメージで。語尾の /t/ は軽く破裂させてください。decorate は動詞ですが、名詞形 decoration /ˌdekəˈreɪʃən/ と比較すると、アクセントの位置が異なる点に注意しましょう。

動詞

飾り付ける

部屋や物を美しくするために何かを付け加える行為。パーティーの準備やクリスマスの飾り付けなど、特別なイベントのために行われることが多い。

My children love to decorate the Christmas tree with colorful lights and ornaments every year.

うちの子どもたちは、毎年カラフルなライトと飾りでクリスマスツリーを飾り付けるのが大好きです。

クリスマスの時期に、家族でツリーを飾り付ける楽しいひとときが目に浮かびますね。特に子どもたちはキラキラした飾り付けが大好きで、ワクワクしながら手伝う様子が伝わってきます。`decorate`はクリスマスツリーを飾る際によく使われる、非常に典型的な単語です。`decorate A with B`で「AをBで飾り付ける」という形でよく使われます。

She excitedly decided to decorate her new room with pretty posters and plants.

彼女は、可愛いポスターと植物で新しい部屋を飾り付けようと、わくわくしながら決めました。

新しい部屋に引っ越してきて、自分の好きなように空間を作り上げていくワクワクする気持ちが伝わります。ポスターや植物で居心地の良い空間にしようとしている様子が目に浮かびますね。部屋や空間を自分好みに飾る際にも`decorate`はよく使われます。住まいを整える日常的な行動として非常に自然です。

My mom carefully decorated the birthday cake with colorful sprinkles for my little brother.

母は、弟のためにバースデーケーキをカラフルなスプリンクルで丁寧に飾り付けました。

お母さんが弟の誕生日を祝うために、心を込めてケーキを飾り付けている温かい場面です。カラフルなスプリンクルがケーキを一層可愛くしている様子が目に浮かびますね。食べ物、特にケーキやクッキーなどを装飾する際にも`decorate`はよく使われます。愛情を込めて準備する様子が伝わる良い例です。過去形`decorated`も自然に使えます。

動詞

装飾する

よりフォーマルな文脈で、建物や衣服などを美しく見せるために装飾を施すこと。建築物の装飾や、ケーキのデコレーションなどに使われる。

My family loves to decorate the Christmas tree together every year.

毎年、家族みんなでクリスマスツリーを飾るのが大好きです。

この文は、家族みんなでクリスマスツリーを飾る、温かい情景が目に浮かびますね。「decorate」は、イベントや行事のために場所や物を飾り付けるときによく使われます。特にクリスマスツリーを飾ることは、この単語の最も典型的な使い方の一つです。「together」や「every year」が、楽しい習慣を表しています。

She was excited to decorate her new apartment with colorful paintings.

彼女はカラフルな絵画で新しいアパートを飾るのが楽しみでした。

新しいアパートや部屋を自分の好みに飾り付けるときの、ワクワクする気持ちが伝わる例文ですね。「decorate」は、このように住空間を美しく整える際にも非常によく使われます。「with colorful paintings」のように、「decorate A with B(AをBで飾る)」の形で、何を使って飾るのかを示すことができます。

We carefully decorated the birthday cake for my little brother.

私たちは弟のために誕生日ケーキを丁寧に飾りました。

弟さんの誕生日ケーキを丁寧に飾る、優しい気持ちが伝わる例文です。「decorate」は、このようにケーキやお菓子、プレゼントなど、特定の「物」を美しく飾り付ける場合にもよく使われます。「carefully(丁寧に)」のような副詞を加えることで、動作の様子がより鮮明に伝わりますね。

コロケーション

decorate a Christmas tree

クリスマスツリーを飾り付ける

クリスマスツリーを飾り付けるという、欧米文化では非常に一般的な行為を表す表現です。単に"decorate a tree"と言うこともありますが、特にクリスマスシーズンにはこの表現が圧倒的に多く使われます。オーナメント、ライト、リボンなど、具体的な装飾品の種類にも言及すると、より具体的なイメージが伝わります。例えば、"decorate a Christmas tree with colorful ornaments and twinkling lights"(カラフルなオーナメントとキラキラ光るライトでクリスマスツリーを飾り付ける)のように使います。家庭的な温かさや祝祭の雰囲気を伝える言葉です。

decorate a cake

ケーキをデコレーションする

ケーキをクリームやフルーツ、チョコレートなどで飾り付けることを指します。誕生日や記念日など、特別な日のためにケーキを美しく仕上げる行為は、お祝いの気持ちを表現する上で重要です。"decorate a cake with frosting"(ケーキをフロスティングでデコレーションする)、"decorate a cake with edible flowers"(ケーキを食用花でデコレーションする)のように、具体的な材料を付け加えることで、より詳細な状況を伝えることができます。パティシエや製菓愛好家にとっては日常的な表現であり、創造性を発揮する場面でよく使われます。

decorate a room

部屋を飾り付ける、内装を施す

部屋の壁の色を変えたり、家具を配置したり、絵を飾ったりして、部屋の雰囲気を変えることを意味します。単に「飾る」だけでなく、より快適で魅力的な空間にするための行為全般を含みます。"decorate a room in a modern style"(部屋をモダンなスタイルで飾り付ける)、"decorate a room with plants"(部屋を植物で飾り付ける)のように、スタイルや具体的なアイテムを付け加えることで、どのような部屋にしたいのかを具体的に伝えることができます。インテリアデザインやDIYの文脈で頻繁に使われます。

decorate with flowers

花で飾る

文字通り、花を使って何かを飾り付けることを意味します。花は、美しさ、優雅さ、そしてしばしばお祝いの象徴として用いられます。"decorate the table with flowers"(テーブルを花で飾る)、"decorate the wedding venue with flowers"(結婚式の会場を花で飾る)のように、飾る対象を具体的に示すことで、どのような場面で花が使われているのかを明確にできます。結婚式、パーティー、お祝い事など、特別なイベントでよく用いられる表現です。花の種類(バラ、ユリ、カーネーションなど)を特定すると、さらに具体的なイメージが伝わります。

decorate for Christmas

クリスマスの飾りつけをする

クリスマスに向けて家やお店などを飾り付ける行為を指します。クリスマスツリーを飾るだけでなく、リースを飾ったり、イルミネーションをつけたり、オーナメントを飾ったりするなど、様々な装飾を含みます。"decorate the house for Christmas"(家をクリスマスの飾りつけをする)、"decorate the store window for Christmas"(お店のウィンドウをクリスマスの飾りつけをする)のように、場所を具体的に示すことで、どこを飾り付けるのかを明確にできます。家族や友人と一緒に飾り付けをするという、イベント性のある行為を表す場合にもよく使われます。

elaborately decorated

凝った装飾が施された、手の込んだ装飾がされた

「elaborately」は「念入りに」「入念に」という意味で、このコロケーションは、非常に細かく、複雑で、手の込んだ装飾が施されている状態を表します。建物、衣装、料理など、さまざまな対象に対して使われます。"an elaborately decorated cake"(凝った装飾が施されたケーキ)、"an elaborately decorated room"(凝った装飾が施された部屋)のように使われます。しばしば、豪華さや贅沢さのニュアンスを含みます。芸術、建築、デザインなどの分野でよく用いられる表現です。

使用シーン

アカデミック

学術論文では、データや結果を「飾る」という意味ではなく、グラフや図表を用いて情報を「装飾する」「視覚的に分かりやすくする」という意味合いで使用されます。例:"The data was decorated with error bars to show the standard deviation."(データは標準偏差を示すために誤差範囲で装飾された。)また、比喩的に、ある理論を修飾する、補強する、という意味で使われることもあります。

ビジネス

ビジネスシーンでは、プレゼンテーション資料や報告書において、情報を視覚的に「飾り付ける」際に使用されます。単調なデータを見やすくするためにグラフや図表を「装飾する」という文脈です。例:"We need to decorate the presentation slides with more visuals."(プレゼンテーションのスライドをもっと視覚的に装飾する必要がある。)また、オフィスやイベント会場を「飾り付ける」という意味でも使われます。

日常会話

日常生活では、家や部屋を「飾り付ける」、クリスマスツリーを「飾り付ける」など、物理的な装飾行為を指す場合によく使われます。例:"We decorated the house for Christmas."(クリスマスに向けて家を飾り付けた。)また、ケーキやクッキーをデコレーションする際にも頻繁に使用されます。比喩的に、自分自身を飾る、つまりおしゃれをするといった意味合いでも使われることがあります。

関連語

類義語

  • 『飾り立てる』という意味で、美しさや華やかさを加えることを強調する。文学的、またはややフォーマルな文脈で使用されることが多い。 【ニュアンスの違い】『decorate』よりも格式高く、洗練された印象を与える。しばしば抽象的なもの(例:美徳、才能)を飾ることにも用いられる。装飾の目的が美化にある点がより明確。 【混同しやすい点】『adorn』は『decorate』よりも使用頻度が低く、日常会話ではあまり使われない。また、目的語が具体的な物だけでなく、抽象的な概念である場合もある点に注意。

  • 『装飾する』という意味だが、単に飾るだけでなく、細部を加えたり、話を誇張したりするニュアンスがある。物語や文章、あるいは芸術作品の装飾に用いられることが多い。 【ニュアンスの違い】『decorate』が物理的な装飾を指すのに対し、『embellish』は情報や話を面白くするために飾り立てる意味合いも持つ。過剰な装飾や誇張といった否定的な意味合いを含むこともある。 【混同しやすい点】『embellish』は、事実を曲げたり、話を盛ったりする意味合いを含む場合があるため、使用する文脈に注意が必要。また、比喩的な意味合いで使われることが多い。

  • 『美しくする』という意味で、外見を魅力的にすることに焦点を当てる。庭、建物、場所などを美化する際に用いられる。 【ニュアンスの違い】『decorate』が必ずしも美しさを意図しない装飾を含むのに対し、『beautify』は美的改善が目的。より直接的に美しさを追求する行為を指す。 【混同しやすい点】『beautify』は、対象を本来よりも美しく見せるという意味合いが強いため、装飾の目的が美化である場合にのみ『decorate』の代わりに使える。

  • 『装飾する』という意味だが、名詞としては装飾品そのものを指す。動詞として使う場合は、特定の目的(例:クリスマスツリーを飾る)のために装飾品を付けることを意味する。 【ニュアンスの違い】『decorate』が広い意味での装飾を指すのに対し、『ornament』は装飾品を用いた装飾に限定される。また、名詞としての用法が一般的。 【混同しやすい点】『ornament』は名詞として使われることが多い。動詞として使う場合は、対象に装飾品を付加するという具体的な行為に焦点を当てる。

  • garnish

    『飾り付ける』という意味で、特に料理に添える飾りを指すことが多い。料理の見た目を良くするために用いられる。 【ニュアンスの違い】『decorate』が広範な装飾を指すのに対し、『garnish』は料理に限定される。また、装飾の目的が見た目の向上にある点が明確。 【混同しやすい点】『garnish』は、料理以外の対象には通常使用されない。また、装飾が食べられるものであることが多い。

  • 『飾り付ける』という意味だが、縁や端を整える、または飾り付けることを指す。クリスマスツリーや部屋の縁を飾る際に用いられる。 【ニュアンスの違い】『decorate』が全体的な装飾を指すのに対し、『trim』は縁や端など、特定の箇所を飾ることを強調する。また、余分な部分を取り除く意味合いも含む。 【混同しやすい点】『trim』は、余分な部分を切り落とすという意味合いも持つため、文脈によっては『decorate』の代わりに使うと不自然になる場合がある。

派生語

  • 『装飾』『装飾品』を意味する名詞。『decorate』に名詞化接尾辞『-tion』が付いた形。動詞が示す行為の結果や状態を表し、具体的な物(装飾品)から抽象的な概念(装飾)まで幅広く使われる。日常会話から、美術・建築に関する専門的な文脈まで登場する。

  • 『装飾的な』『装飾用の』という意味の形容詞。『decorate』に形容詞化接尾辞『-ative』が付いた形。物の性質や目的が装飾に関わることを示す。例えば、『decorative art(装飾美術)』のように、特定の分野で専門用語としても用いられる。

  • decorator

    『装飾家』『内装業者』を意味する名詞。『decorate』に人を表す接尾辞『-or』が付いた形。特定の職業や役割を表し、特にインテリアデザインやイベント企画などの分野で用いられる。

反意語

  • disfigure

    『(外観を)損なう』『醜くする』という意味の動詞。『figure(姿、形)』に否定的な意味合いの接頭辞『dis-』が付いた形。『decorate』が美しく見せるために何かを加えるのに対し、『disfigure』は何かを取り除いたり、傷つけたりして外観を損なう。芸術作品や景観、人の容姿など、美しさや整った状態が重視される文脈で対比的に用いられる。

  • 『(表面を)汚す』『損傷する』という意味の動詞。接頭辞『de- (除去)』と『face(表面)』から成り立ち、『表面から何かを取り除く』というニュアンスを持つ。『decorate』が表面に何かを加えて美化するのに対し、『deface』は表面を傷つけたり、汚したりすることで価値を損なう。公共物や記念碑など、保護されるべき対象が意図的に傷つけられる場合によく使われる。

語源

"decorate」は、ラテン語の「decorare」(飾る、美しくする)に由来します。これはさらに、「decor」(美しさ、優雅さ、名誉)から派生しています。「decor」は「decēre」(ふさわしい、適切である)という動詞と関連があり、元々は「ふさわしい状態にする」という意味合いを持っていました。つまり、「decorate」は、単に飾り付けるだけでなく、「ふさわしい状態にする」「美しく整える」というニュアンスを含んでいると言えます。日本語で例えるなら、「おめかしする」という言葉が近いかもしれません。単に物を加えるだけでなく、全体の調和を考えて美しく整える行為を指します。現代英語の「decorum」(礼儀正しさ、作法)も同じ語源を持ち、美しさや適切さが社会的な規範に繋がっていることを示唆しています。

暗記法

「decorate(飾る)」は、単なる装飾を超え、権力や富の象徴として歴史を彩ってきました。中世の教会や貴族の館は、その権威を示すために豪華に飾られ、ルネサンス期には芸術と権力の融合を体現しました。近代に入ると、個人の趣味やライフスタイルを反映する手段へと変化し、現代では自己表現の多様性を示しています。「人生を飾る」「話を飾る」のように、内面的な感情や抽象概念を表現する比喩としても用いられ、私たちの文化に深く根付いているのです。

混同しやすい単語

発音が似ており、特に語尾の '-cate' と '-corate' の区別が難しい。意味は『捧げる、献身する』であり、decorate(飾る)とは全く異なる。dedicate は、時間や努力などを特定の目的のために使うニュアンスを含む。語源的には、'de-'(完全に)+ 'dicare'(宣言する)であり、何かを特定のものに完全に捧げるイメージ。

スペルが全く同じであるため、入力ミスや記憶違いで混同される可能性がある。decorateは「飾る」という意味であり、動詞として使われる。文脈によって意味を判断する必要があるが、通常は外観を美しくする行為を指す。

発音が似ており、特にアクセントの位置が異なるため聞き取りにくい。detonate は『爆発させる』という意味で、非常に強い破壊的な行為を指す。語源的には、'de-'(完全に)+ 'tonare'(雷鳴)であり、雷のような爆発音をイメージすると覚えやすい。ニュースなどで使われることが多い。

スペルの一部(-rate)が共通しており、視覚的に混同しやすい。separate は『分離する、分ける』という意味で、何かを分割する行為を指す。発音もアクセントの位置が異なるため注意が必要(separate は最初の音節にアクセント)。語源的には、'se-'(離れて)+ 'parare'(準備する)であり、何かを分離して準備するイメージ。

desecrate

発音が似ており、特に最初の 'de-' の部分が共通しているため混同しやすい。desecrate は『神聖を汚す、冒涜する』という意味で、宗教的なものや神聖なものを汚す行為を指す。語源的には、'de-'(否定)+ 'sacrare'(神聖にする)であり、神聖なものを否定するイメージ。

発音とスペルが似ており、特に語尾の '-orate' が共通しているため混同しやすい。elaborate は『詳しく述べる、念入りに作る』という意味で、詳細な説明や複雑な構造を持つものを指す。decorate が外観を飾るのに対し、elaborate は内部構造や詳細に重点を置く。語源的には、'e-'(外へ)+ 'laborare'(働く)であり、労力をかけて作り上げるイメージ。

誤用例

✖ 誤用: I want to decorate my resume to get a better job.
✅ 正用: I want to enhance my resume to get a better job.

日本語の『飾る』という言葉に引きずられて、履歴書を『decorate』と表現してしまうのは誤りです。『decorate』は物理的な装飾(部屋を飾る、ケーキを飾るなど)に使われます。履歴書の内容を充実させる、見栄えを良くするという意味では、『enhance』や『improve』が適切です。日本人が履歴書を『盛る』という感覚に近いかもしれませんが、英語では客観的な情報に基づいて改善するというニュアンスが求められます。

✖ 誤用: The politician decorated his speech with many metaphors.
✅ 正用: The politician embellished his speech with many metaphors.

『decorate』は物理的な装飾だけでなく、比喩的に『飾る』という意味でも使えますが、スピーチや文章を修飾する場合には『embellish』がより適切です。『decorate』は、どちらかというと表面的な飾り付けというニュアンスが強く、内容を伴わない印象を与えてしまう可能性があります。一方『embellish』は、美しさや魅力を加えるという意味合いが強く、スピーチの内容を豊かにするという意図を表現できます。日本語の『美辞麗句を並べる』という表現に近いですが、必ずしもネガティブな意味合いはありません。

✖ 誤用: She decorated her silence with a faint smile.
✅ 正用: Her silence was punctuated by a faint smile.

この誤用は、日本語の『沈黙を飾る』という表現を直訳しようとした場合に起こりがちです。英語では、沈黙に何かを『飾る』という発想は一般的ではありません。ここでは、沈黙が時折笑顔によって『区切られる』というイメージで、『punctuate』を使うのが自然です。あるいは、笑顔が沈黙を『和らげる』という意味で『soften』を使うこともできます。文化的な背景として、英語圏では直接的な表現が好まれる傾向があり、抽象的な表現は誤解を招く可能性があるため、より具体的な動詞を選ぶことが重要です。

文化的背景

「decorate(飾る)」という言葉は、単に物理的な装飾行為を指すだけでなく、社会的な地位や権威、あるいは感情的な充足感を演出する行為と深く結びついてきました。古来より、装飾は権力者や富裕層がその力を誇示するために用いられ、豪華な装飾品や建築物は、社会におけるステータスシンボルとしての役割を果たしてきたのです。

中世ヨーロッパにおいては、教会や貴族の館が贅を凝らした装飾で飾られました。ゴシック様式の大聖堂のステンドグラスや彫刻は、神への信仰を表現するだけでなく、教会の権威を象徴するものでもありました。また、貴族たちは、自らの館を豪華なタペストリーや家具で飾り立てることで、その富と権力を誇示しました。ルネサンス期には、芸術家たちがパトロンのために壮麗な装飾を施し、それは単なる装飾を超えて、芸術と権力の融合を示すものとなりました。このように、decorateという行為は、常に社会的なヒエラルキーの中で、自己を表現し、他者との差異を明確にする手段として機能してきたのです。

近代に入ると、装飾はより個人的な表現へと変化していきます。産業革命以降、中間層が台頭し、彼らは自らの家を飾り立てることで、経済的な成功と文化的洗練をアピールしました。ヴィクトリア朝時代には、室内装飾が一種のステータスシンボルとなり、多様な装飾品が大量生産されるようになりました。現代においては、decorateは個人の趣味やライフスタイルを反映する手段として、より多様な表現を可能にしています。DIYの普及やミニマリズムの台頭など、時代とともに装飾の価値観は変化していますが、decorateという行為が、自己表現の欲求と深く結びついている点は変わりません。

興味深いことに、decorateはしばしば内面的な感情や状態を表現する比喩としても用いられます。「decorate one's life(人生を飾る)」という表現は、充実した経験や人間関係を通じて、人生を豊かにすることを意味します。また、「decorate a story(話を飾る)」という表現は、話を面白くするために、誇張や虚飾を加えることを意味します。このように、decorateは物理的な装飾だけでなく、抽象的な概念や感情を表現する言葉としても、私たちの文化に深く根付いているのです。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 主に語彙問題、長文読解。まれにライティングの自由英作文でも使用可能。2. 頻度と級・パート: 準1級以上で頻出。2級でも稀に出題。3. 文脈・例題の特徴: 幅広いトピックで登場。家の装飾、イベントの飾り付け、文章の修飾など。4. 学習者への注意点・アドバイス: 動詞としての基本的な意味に加え、名詞形 (decoration) や形容詞形 (decorative) も合わせて覚えること。比喩的な意味での「飾る」にも注意。

TOEIC

1. 出題形式: Part 5 (短文穴埋め)、Part 7 (長文読解)。2. 頻度と級・パート: 比較的頻出。ビジネスシーンでの利用が多い。3. 文脈・例題の特徴: イベントの装飾、オフィスの装飾、製品の装飾など。4. 学習者への注意点・アドバイス: 「decorate A with B (AをBで飾る)」の形を覚えておくこと。名詞形 (decoration) も重要。

TOEFL

1. 出題形式: リーディングセクション。2. 頻度と級・パート: アカデミックな文章で頻出。3. 文脈・例題の特徴: 歴史的な出来事や文化的な慣習の説明、科学的な実験の説明など。4. 学習者への注意点・アドバイス: 比喩的な意味での「飾る」に注意。例えば、「The author decorates his argument with vivid examples. (著者は鮮やかな例で議論を飾る)」のような使い方。

大学受験

1. 出題形式: 長文読解、和訳問題、英作文。2. 頻度と級・パート: 難関大学で頻出。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、文化、歴史、科学など幅広いテーマで登場。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習が必要。decorateの基本的な意味に加え、比喩的な意味も理解しておくこと。関連語 (decoration, decorative) も重要。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。