英単語学習ラボ

enact

/ɪˈnækt/(イˈネァクト)

第一音節の /ɪ/ は、日本語の「イ」よりも口を少し横に引いて短く発音します。第二音節の母音は曖昧母音 /æ/ で、日本語の「ア」と「エ」の中間のような音です。口を少し大きく開けて「エ」と言うつもりで「ア」と発音すると近くなります。アクセントは第二音節にあります。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

動詞

制定する

法律や規則などを正式に決定し、効力を持たせること。議会や政府などの権限を持つ機関が、文書を作成し承認するプロセスを指す。単に作るだけでなく、社会的な影響力を持つ規範を確立するニュアンスがある。

The parliament worked hard to enact a new law that everyone hoped for.

議会は、誰もが待ち望んでいた新しい法律を制定するために懸命に働きました。

この例文では、国会や議会が「法律を制定する」という、『enact』の最も中心的で典型的な使い方を表しています。国民が「待ち望んでいた」という背景から、その法律が制定されるまでの努力や期待感が伝わってきますね。法律が正式に効力を持つようになるイメージです。

Our school will enact a new policy to make learning more fun for students.

私たちの学校は、生徒たちがもっと楽しく学べるように新しい方針を制定します。

『enact』は法律だけでなく、学校や会社といった組織が「方針(policy)」や「規則(rule)」を正式に定める際にも使われます。この例文では、生徒たちのために「もっと楽しく学ぶ」という前向きな目的のために、学校が新しい方針を「制定する」様子がわかりますね。身近な場面でも使われることを示しています。

After much debate, the leaders decided to enact a peace treaty.

多くの議論の後、指導者たちは平和条約を制定することに決めました。

この例文は、国と国、あるいはグループ間で「条約(treaty)」や「協定」を正式に「成立させる」という文脈での『enact』の使い方を示しています。「多くの議論の後」という言葉から、それが簡単ではない、重要な決定であったことが伝わります。歴史的な出来事や外交のニュースなどでよく耳にする使い方です。

動詞

演じる

役を演じる、または出来事を再現すること。舞台、映画、ドラマなどでキャラクターを演じる場合や、過去の出来事を再現する際に使われる。比喩的に、ある役割を果たす、またはある行動をとるという意味でも用いられる。

The children happily enacted a fairy tale on the stage.

子供たちは舞台で楽しそうにおとぎ話を演じました。

この例文は、子供たちが学校の発表会などで、物語の役を生き生きと演じている情景を描いています。「enact」は、このように「物語や劇の役を演じる」ときに使われる典型的な例です。彼らが楽しそうに、身振り手振りでお話を進めている様子が目に浮かびますね。

Volunteers carefully enacted the old battle for visitors.

ボランティアの人々が訪問客のために昔の戦いを丁寧に再現しました(演じました)。

ここでは、歴史的なイベントで、昔の出来事や戦いを「再現する」「演じる」という場面で「enact」を使っています。当時の衣装を着たボランティアの人々が、真剣な表情で過去の出来事を忠実に再現しようとしている様子が伝わります。歴史を肌で感じるような、臨場感のある使い方です。

During the training, we had to enact different customer roles.

研修中、私たちは様々な顧客の役割を演じなければなりませんでした。

この例文は、ビジネス研修やシミュレーションの中で、特定の「役割(role)」を演じる状況を示しています。参加者たちが、実際に起こりうる状況を想定し、様々な顧客になりきって対応を学ぶ真剣な様子が想像できます。「enact a role」のように、特定の役割を演じる際に非常に自然な表現です。

コロケーション

enact a law

法律を制定する

最も直接的で一般的なコロケーションです。法律、法令、条例などが議会や立法府によって正式に可決され、効力を持つようになる行為を指します。単に『作る』だけでなく、『正式な手続きを経て施行する』というニュアンスを含みます。類似表現に 'pass a law' がありますが、'enact' はよりフォーマルで、法的な文脈で好まれます。例えば、'Congress enacted the new tax reform law.' のように使われます。

enact legislation

法律を制定する

'legislation' は法律、法令という意味で、'enact a law' とほぼ同義ですが、より包括的な意味合いを持ちます。個別の法律だけでなく、一連の法案や法体系全体を指すことがあります。ビジネスや政治、法律関連のニュース記事などで頻繁に見られます。例えば、'The government is seeking to enact legislation to protect the environment.' のように使われます。

enact a policy

政策を実施する、施行する

政府、企業、団体などが、ある目標を達成するために具体的な行動計画や規則を定めることを指します。法律のように強制力を持つものから、組織内の方針まで幅広く使われます。'implement a policy' と似ていますが、'enact' はより公式な手続きを経て実行に移すニュアンスを含みます。例えば、'The company decided to enact a new policy on remote work.' のように使われます。

enact reforms

改革を実行する、実施する

'reform' は改善、改革という意味で、社会、経済、政治などの構造的な変化をもたらすために、制度やシステムを改めることを指します。'implement reforms' と似ていますが、'enact' は改革を正式に決定し、実行に移すというニュアンスを強調します。例えば、'The government plans to enact reforms to the healthcare system.' のように使われます。

enact a role

役割を演じる、果たす

演劇や映画で役を演じるという意味だけでなく、比喩的に、ある状況や社会において特定の役割を担う、あるいは演じるという意味でも使われます。例えば、'He enacted the role of mediator in the conflict.' のように、紛争解決の仲介役を演じた、という意味になります。日常会話よりも、ややフォーマルな文脈で使われることが多いです。

enact change

変化をもたらす、変化を起こす

'change' は変化という意味で、社会、組織、個人の状況などを良い方向に変えるために行動することを指します。'bring about change' と似ていますが、'enact' はより積極的かつ意図的に変化を起こすニュアンスを含みます。例えば、'The new leader is determined to enact change within the organization.' のように使われます。

enact measures

対策を講じる、措置を講じる

'measures' は対策、措置という意味で、問題解決や目標達成のために具体的な行動や手段をとることを指します。災害対策、経済対策、安全対策など、様々な分野で用いられます。'take measures' と似ていますが、'enact' はより公式な決定に基づいて対策を実行するというニュアンスを含みます。例えば、'The government decided to enact strict measures to control the spread of the virus.' のように使われます。

使用シーン

アカデミック

法律、政治学、社会学などの分野の論文や教科書で、「法律を制定する」「政策を実施する」といった意味で使われます。例えば、「議会は新たな法律をenactした(制定した)」のように、フォーマルな文脈で用いられます。また、心理学の研究で、ある役割を「演じる」という意味で使われることもあります。例:「被験者は特定の社会的役割をenactするように指示された」。文語的な表現です。

ビジネス

ビジネス文書や会議で、公式な決定や行動を指す際に使われることがあります。「取締役会は新しい戦略をenactすることを決定した」のように、やや硬い印象を与える表現です。日常的なビジネス会話では、より平易な言葉(implement, carry out)が好まれる傾向にあります。契約書などの法律関係の書類では比較的よく見られます。

日常会話

日常会話で「enact」を使うことは稀です。ニュース記事やドキュメンタリー番組などで、法律や政策の制定について報道する際に目にすることがあります。例えば、「政府は新たな環境保護法をenactした」のような文脈です。一般的には、もっと簡単な動詞(pass, make)が使われます。

関連語

類義語

  • 法律を制定するという意味で、議会などの立法機関が法律を作る行為を指す。学術的、政治的な文脈で用いられる。 【ニュアンスの違い】"enact"は法律を制定する行為そのものを指すのに対し、"legislate"は法律を作るプロセスや権限を持つ主体(立法機関)に焦点が当たる。よりフォーマルな響きを持つ。 【混同しやすい点】"legislate"は、しばしば法律制定の権限を持つ機関やプロセスに関連付けられるため、個人的なレベルでの行動には使われない。

  • 法律や規則が議会などを通過し、承認されることを意味する。日常会話やニュースなど、幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】"enact"よりも一般的で、フォーマルさも低い。法律の成立過程の完了を示すニュアンスが強い。 【混同しやすい点】"pass"は法律だけでなく、試験に合格する、時間が経過するなど、様々な意味を持つ多義語であるため、文脈によって意味を判断する必要がある。

  • 計画や政策などを実行に移すという意味。ビジネスや政府機関などで、決定されたことを実際に行動に移す際に使われる。 【ニュアンスの違い】"enact"が法律の制定に特化しているのに対し、"implement"はより広範な計画や政策の実行を指す。既に存在する法律や規則に基づいて行動するというニュアンスを含む。 【混同しやすい点】"implement"は法律そのものではなく、法律によって定められた計画や政策を実行するという意味合いが強いため、法律の制定そのものを指す場合には不適切。

  • 法令や命令を出すという意味で、特に権力者が公式な命令を下す際に用いられる。歴史的な文脈や、権威主義的な状況で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】"enact"よりも権威的な響きを持ち、法律というよりは命令に近いニュアンスがある。国民の代表機関ではなく、特定の権力者によって発せられるという点が異なる。 【混同しやすい点】"decree"は、議会などの合意形成プロセスを経て制定される法律(enact)とは異なり、単独の権力者による命令というニュアンスが強いため、民主的な法律制定の文脈では不適切。

  • 法律、規則、または聖職者を任命する、定めるという意味。宗教的な文脈や、非常に形式ばった状況で使用される。 【ニュアンスの違い】"enact"よりも宗教的、儀式的な意味合いが強く、神や権威によって定められるというニュアンスがある。より古風な言葉。 【混同しやすい点】"ordain"は、現代的な法律制定の文脈ではほとんど使用されない。宗教的な儀式や、歴史的な法令の制定を指す場合に限られる。

  • 何かを達成する、実現するという意味で使われる。計画や変化などを実際に起こす場面で用いられる。 【ニュアンスの違い】"enact"が法律を制定するという行為に焦点を当てるのに対し、"effect"は結果として何かが実現されるという点に重点が置かれる。 "effect change"のように、変化をもたらすという言い方で使われることが多い。 【混同しやすい点】"effect" は名詞(効果、影響)としても使われるため、動詞として使用する際には文脈に注意する必要がある。また、法律を制定するという意味合いでは、直接的な類義語とは言えない。

派生語

  • 『制定』『法律』などを意味する名詞。『enact』という動詞の行為や結果を指し示す抽象名詞化。法律、政治、ビジネスの分野で、法令や規則の制定行為そのものや、制定された法律や規則を指す際に用いられる。日常会話での使用頻度は低い。

  • 『行為者』『俳優』を意味する名詞。『act(行動する)』に『-or(~する人)』が付いた形。元々は『何かをする人』という意味から、舞台で演じる人を指すようになった。日常会話から演劇、法律まで幅広い分野で使用される。

  • 『行動』『行為』を意味する名詞。『act(行動する)』に名詞化の接尾辞『-ion』が付いた形。具体的な行動から、訴訟などの法的な手続きまで、幅広い意味で使用される。日常会話、ビジネス、法律など、様々な文脈で頻繁に用いられる。

反意語

  • (法律などを)『廃止する』という意味の動詞。『enact』が法律などを制定することを意味するのに対し、『repeal』はそれを覆す行為を指す。主に法律や政治の文脈で使用され、日常会話での使用頻度は低い。接頭辞『re-(再び)』と『appeal(訴える)』が組み合わさり、『訴えを取り下げる』というニュアンスから『廃止』の意味へと発展。

  • invalidate

    (法律・契約などを)『無効にする』という意味の動詞。『enact』によって有効になったものを、効力がない状態に戻すことを意味する。法律、ビジネス、学術論文などで使用される。接頭辞『in-(否定)』と『validate(有効にする)』が組み合わさった形。

  • 『拒否権を行使する』という意味の動詞。法律や決定を『enact(制定)』することを阻止する行為。政治的な文脈で特に用いられ、大統領や特定の機関が持つ拒否権の行使を指す。ラテン語起源で『私は禁じる』という意味を持つ。

語源

「enact」は、「制定する」「演じる」という意味を持つ英単語です。この単語は、接頭辞「en-」と語幹「act」から構成されています。「en-」は「〜にする、〜の状態にする」という意味を持つ接頭辞で、例えば「enable」(可能にする)や「enrich」(豊かにする)などにも見られます。一方、「act」は「行動する、行う」という意味のラテン語「agere」に由来します。つまり、「enact」は文字通りには「行動の状態にする」という意味合いを持ち、法律を「行動可能な状態にする」、つまり「制定する」という意味や、劇を「行動として表現する」、つまり「演じる」という意味に発展しました。日本語で例えるなら、「実行に移す」という表現に近いニュアンスです。

暗記法

「enact」は、単なる法制定に留まらず、社会の規範を舞台で演じるかのような、重々しい宣言を意味します。中世の王侯貴族が権力を誇示するために法を「演じた」ように、現代の政治家もまた、社会の未来を左右する「脚本」を演じます。シェイクスピアの戯曲のように、登場人物が運命を「enact」するように、法もまた、社会全体の運命を左右する壮大なドラマなのです。

混同しやすい単語

『enact』と『effect』は、スペルと発音が似ているため混同しやすいです。『effect』は名詞としては『効果』、動詞としては『~に影響を与える』という意味です。特に、動詞としての用法では、文脈によって『enact』と誤解される可能性があります。注意点として、発音記号が異なり(enact: /ɪˈnækt/, effect: /ɪˈfekt/)、『e』の音に注意する必要があります。語源的には、『enact』は『法律を制定する』のように、何かを『行う(act)』ことを強調するのに対し、『effect』は結果として『生じる』ことを意味します。

『enact』と『infect』は、語尾の '-act' の部分が共通しているため、スペルが似ていると感じやすいです。『infect』は『感染させる』という意味で、健康やウイルスに関連する文脈でよく使われます。発音も似ていますが、最初の母音が異なります(enact: /ɪˈnækt/, infect: /ɪnˈfekt/)。単語のイメージも全く異なるため、注意が必要です。語源的には、『infect』は『中に(in-)入れる(fect)』というイメージで、病原菌が体内に侵入することを表します。

『enact』と『exact』は、先頭の文字が 'e' で始まり、語尾が '-act' で終わるため、スペルが非常に似ています。『exact』は『正確な』という意味の形容詞であり、しばしば数量や詳細を表現する際に使用されます。発音も似ていますが、アクセントの位置が異なります(enact: /ɪˈnækt/, exact: /ɪɡˈzækt/)。文脈によって意味が大きく異なるため、注意が必要です。語源的には、『exact』は『完全に(ex-)行う(act)』というイメージで、完璧さや精度を強調します。

『enact』と『impact』は、語尾の '-act' が共通しているため、スペルが似ていると感じやすいです。『impact』は『影響』という意味の名詞、または『衝撃を与える』という意味の動詞として使われます。ビジネスや社会問題など、幅広い文脈で使用される一般的な単語です。発音も一部似ていますが、最初の母音が異なります(enact: /ɪˈnækt/, impact: /ˈɪmpækt/)。語源的には、『impact』は『中に(im-)押し込む(pact)』というイメージで、何かが強く影響を与えることを表します。

『enact』と『inject』は、語頭の 'en-' と 'in-' の類似性から、スペルを混同しやすい場合があります。『inject』は『注射する』という意味で、医療や技術的な文脈でよく使用されます。発音も一部似ていますが、母音と子音が異なります(enact: /ɪˈnækt/, inject: /ɪnˈdʒekt/)。意味も全く異なるため、注意が必要です。語源的には、『inject』は『中に(in-)投げる(ject)』というイメージで、液体などを体内に注入することを表します。

『enact』と『intact』は、語尾の '-act' が共通しており、母音の響きも似ているため、発音とスペルの両方で混同される可能性があります。『intact』は『無傷の』という意味で、何かが損傷を受けていない状態を表します。発音は異なります(enact: /ɪˈnækt/, intact: /ɪnˈtækt/)。語源的には、『intact』は『触られていない(in- + tact)』というイメージで、完全な状態を保っていることを意味します。

誤用例

✖ 誤用: The government enacted a new law to strongly suggest people to reduce their carbon footprint.
✅ 正用: The government enacted a new law to encourage people to reduce their carbon footprint.

「enact」は法律などを『制定する』という意味ですが、その法律がもたらす効果や目的を説明する際に、日本語の『〜するように仕向ける』という意図から『strongly suggest』のような表現を伴いがちです。しかし、『enact』自体に法的強制力や公式な決定という意味合いが含まれているため、『suggest』のような弱い提案のニュアンスを加えると、文脈として矛盾が生じます。より適切なのは、『encourage』のように、政策を通じて人々の行動を促す意図を示す動詞です。日本人が『〜するように』という表現に強くこだわる背景には、直接的な命令を避け、間接的な表現を好む文化があると考えられますが、英語では法律の目的を直接的に表現する方が自然です。

✖ 誤用: The play was enacted in a very realistic way.
✅ 正用: The play was performed in a very realistic way.

「enact」は法律や規則などを『制定する』という意味合いが強い単語であり、演劇やパフォーマンスを『演じる』という意味では通常使用しません。この誤用は、日本語の『演じる』という言葉が、法律の制定と演劇の両方に使えることに起因します。英語では、演劇を演じる場合は『perform』、ドラマなどを『stage』、役割を『play』など、より具体的な動詞を選びます。日本人は、一つの日本語が複数の意味を持つ場合、それをそのまま英語に置き換えようとする傾向がありますが、英語はより意味のSpecificity(特異性)を重視する言語であることを意識する必要があります。

✖ 誤用: We must enact our revenge on those who wronged us.
✅ 正用: We must exact our revenge on those who wronged us.

「enact」と「exact」は発音が似ているため、特にリスニングやスピーキングの際に混同しやすい単語です。しかし、「enact」は法律などを制定するという意味であるのに対し、「exact」は(主に悪い意味で)何かを強要する、要求するという意味を持ちます。復讐を『実行する』という意図で『enact』を使用するのは誤りで、この場合は『exact revenge』というコロケーションが適切です。また、復讐という行為自体が、現代社会においては道徳的に問題視される場合があるため、このような表現を使用する際には、文脈や相手に注意が必要です。日本人は、英語学習において発音の類似性から単語を混同することがありますが、意味の違いをしっかりと理解することが重要です。

文化的背景

「enact」は、単に法律を「制定する」という行為を超え、社会の規範や価値観を具現化し、公に宣言する象徴的な意味合いを持ちます。それは、社会契約を新たに書き換えるかのような、重々しい儀式を伴う行為なのです。

「enact」という言葉が持つ重みは、その歴史的背景に由来します。中世の王侯貴族は、自らの権力を誇示し、民衆を統治するために、法を「演じる(enact)」必要がありました。それは単なる命令ではなく、神聖な儀式の一部であり、王の正当性を視覚的に示すものでした。法廷は舞台であり、王は役者であり、法は脚本だったのです。この「演劇性」は、現代の議会における法案審議にも、その名残をとどめています。議員たちは、あたかも舞台役者のように、議論を交わし、投票というクライマックスに向けて、法案を「演じ」ていくのです。

文学作品においても、「enact」は重要な役割を果たします。シェイクスピアの戯曲では、登場人物たちが自らの運命を「enact」していきます。彼らは、自らの行動を通して、物語を紡ぎ出し、結末へと導いていくのです。例えば、『ハムレット』において、ハムレットは復讐を「enact」することで、悲劇を招きます。彼の行動は、単なる個人的な復讐ではなく、国家全体の運命を左右する、壮大な「演劇」の一部なのです。このように、「enact」は、単なる行動を超え、運命を切り開く、象徴的な意味合いを持つ言葉として用いられます。

現代社会においても、「enact」は、重要な意味を持ち続けています。政治家たちは、法を「enact」することで、社会をより良い方向へと導こうとします。しかし、その過程は常に困難を伴います。なぜなら、法は単なる条文ではなく、社会全体の価値観を反映したものでなければならないからです。政治家たちは、様々な利害関係者の意見を調整し、合意形成を図りながら、法を「演じ」ていく必要があります。それは、まるで複雑なパズルを解くような、困難な作業です。しかし、その努力こそが、民主主義社会の基盤を支えているのです。だからこそ、「enact」という言葉は、単なる法的行為を超え、社会全体の未来を左右する、重要な意味を持つ言葉として、私たちの心に響くのです。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題。

- 頻度と級・パート: 準1級以上で、長文読解で比較的よく見られる。2級ではまれ。

- 文脈・例題の特徴: 社会問題、法律、歴史など、やや硬めのテーマの長文で、政策や法律の制定に関する文脈で登場しやすい。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「制定する」「法律化する」という意味を理解し、関連語句(law, legislation, implementなど)とセットで覚える。動詞としての用法を重点的に学習する。

TOEIC

- 出題形式: Part 7(長文読解)でまれに出題。

- 頻度と級・パート: TOEIC全体で考えると、出題頻度は低め。

- 文脈・例題の特徴: ビジネス関連の長文で、新しい規則や方針を制定・実施する文脈で使われることがある。

- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンにおける「制定する」という意味で理解する。TOEIC対策としては、優先順位は高くない。

TOEFL

- 出題形式: リーディングセクションで頻出。

- 頻度と級・パート: アカデミックな文章でよく用いられるため、TOEFL iBTでは比較的頻度が高い。

- 文脈・例題の特徴: 歴史、社会科学、政治学など、学術的なテーマの文章で、法律、政策、規則の制定に関する文脈で登場する。

- 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文脈での意味を理解し、類義語(legislate, decree)とのニュアンスの違いを把握する。名詞形(enactment)も覚えておくと役立つ。

大学受験

- 出題形式: 長文読解問題で出題される可能性あり。

- 頻度と級・パート: 難関大学の入試問題で、社会科学系のテーマの長文でまれに見られる。

- 文脈・例題の特徴: 政治、経済、社会問題など、時事的なテーマの文章で、法律や政策の制定に関する文脈で登場することがある。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測できるように、多義語であることを意識する。「制定する」以外にも「演じる」という意味があることも覚えておくと、他の文章で役立つ可能性がある。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。