英単語学習ラボ

embed

/ɪmˈbɛd/(イムベェッド)

最初の母音 /ɪ/ は日本語の『イ』よりも口を少し横に引いて短く発音します。『ベェ』は曖昧母音/e/に近い音で、日本語の『エ』よりも弱く、口をあまり開けずに発音するのがコツです。最後はしっかりと破裂音 /d/ で終わらせましょう。強勢は2番目の音節にあります。

動詞

埋め込む

対象物を周囲のものの中にしっかりと、または深く配置する行為。物理的な意味だけでなく、考えや感情を深く根付かせる、プログラムコードを組み込むといった抽象的な意味でも使われる。

He carefully embedded the small hook into the wall to hang the picture.

彼は絵を掛けるために、小さなフックを壁に慎重に埋め込んだ。

この例文では、壁にフックを「ぐっと押し込んで固定する」具体的な行動が描かれています。DIYで何かを壁にしっかり取り付けるような場面にぴったりです。「embedded」は動詞「embed」の過去形です。

The gardener gently embedded the seeds deep into the soil.

庭師は種を土の奥深くにそっと埋め込んだ。

庭師が種を土の中に「埋め込む」様子が目に浮かびますね。「embed」は、このように土の中に植物の種や苗を植え付ける、自然な行為を表現する際にも使われます。'deep into the soil' で「土の奥深くに」という情景がより鮮明になります。

The jeweler carefully embedded a sparkling diamond into the ring.

宝石商は輝くダイヤモンドを指輪に慎重に埋め込んだ。

ここでは、宝石職人が指輪にダイヤモンドを「はめ込む」「埋め込む」という精密な作業が描かれています。高価なものや装飾品を、ある物の中にぴったりと固定する際にも「embed」はよく使われる典型的な例です。

動詞

組み込む

あるシステムや構造の一部として、機能や要素を統合する行為。ソフトウェア開発、組織論、社会構造など、様々な文脈で使用される。

The craftsman carefully embedded a beautiful tile into the wall.

職人は美しいタイルを壁に丁寧に埋め込みました。

この例文は、職人が壁に飾りを「しっかりと固定して埋め込む」様子を描いています。五感で感じられるような具体的な行動がイメージできますね。「embed」は、このように何かを表面に深く、またはしっかりと設置する際に使われる典型的な例です。動詞の後に目的語(a beautiful tile)、そして「into + 場所」が続く形でよく使われます。

The teacher tried to embed the importance of kindness in the children's minds.

先生は子供たちの心に優しさの大切さを深く刻み込もうとしました。

ここでは、「embed」が物理的なものだけでなく、考えや概念を「心や記憶に深く刻み込む」という比喩的な意味で使われています。先生が子供たちに大切な教えを伝え、それが心に響く様子が目に浮かびますね。このように、情報や価値観を人の意識の中に定着させる場面でよく使われます。「embed A in B」の形で、「AをBに深く組み込む」という意味になります。

The engineers embedded a new powerful chip into the latest smartphone.

エンジニアたちは、最新のスマートフォンに新しい強力なチップを組み込みました。

この例文は、技術的な部品や機能を「システムや製品に組み込む」という、現代で非常によく使われる「embed」の典型的な使い方です。新しいスマートフォンの中に、小さな高性能チップが埋め込まれていく様子を想像できます。技術ニュースや製品の説明で頻繁に耳にする表現です。ここでも「embed A into B」の形が使われていますね。

動詞

染み込ませる

考え方や価値観などを、時間や経験を通して徐々に浸透させること。教育や文化的な影響について語る際によく用いられる。

The jeweler carefully embedded the sparkling diamond into the gold ring.

宝石職人は、きらめくダイヤモンドを慎重に金の指輪に埋め込みました。

この文は、職人が集中して美しい指輪を作る様子を思い描かせます。物理的に何かを「埋め込む」または「固定する」という、'embed'の最も基本的な使い方の一つです。ダイヤモンドが指輪にしっかりと「染み込む」ように収まるイメージですね。

The teacher's clear explanation helped to embed the difficult concept in our minds.

先生の明快な説明が、その難しい概念を私たちの心に深く定着させるのに役立ちました。

授業中、先生の説明を聞いて「なるほど!」と、それまで分からなかったことが頭の中にしっかりと「染み込んで」理解できた瞬間です。知識や情報、考え方などが心や記憶に深く「定着する」「根付く」という、抽象的な使い方でよく使われます。

Modern smartphones often embed tiny powerful cameras directly into their sleek bodies.

現代のスマートフォンは、しばしば小さくて高性能なカメラをその洗練された本体に直接組み込んでいます。

最新のスマートフォンを手に取り、その薄い本体に驚くほど高性能なカメラが搭載されていることに気づく場面です。製品の部品や機能が内部に「組み込まれている」「内蔵されている」という、現代のテクノロジー製品の説明で非常によく使われる表現です。

コロケーション

embed a journalist

ジャーナリストを軍隊や組織に同行させて取材させる

主に報道業界で使われる表現で、ジャーナリストを紛争地域などに派遣する際に、安全確保や情報アクセスを目的に、軍隊や政府機関などに同行させることを指します。単に『同行させる』だけでなく、『組織の一部として受け入れ、密接な関係を築きながら取材させる』ニュアンスが含まれます。湾岸戦争以降、特に使用頻度が高まりました。ニュアンスとしては『組み込む』に近いですが、ジャーナリストの独立性は保たれるべきという前提があります。ビジネスシーンで、コンサルタントが企業に深く入り込んで業務改善を行う場合などにも比喩的に用いられることがあります。

embed code

ウェブサイトなどに特定のコンテンツを埋め込むためのコード

IT分野で頻繁に使われる用語で、動画、地図、SNSの投稿などを自分のウェブサイトやブログに表示させるためのHTMLコードを指します。このコードをコピー&ペーストすることで、外部のコンテンツを自分のサイトにシームレスに統合できます。技術的な知識がなくても比較的簡単に利用できるため、広く普及しています。類似の表現として『iframe』がありますが、embed codeはより多様なコンテンツに対応できることが多いです。口語的な場面では、『埋め込みコード』と訳されることもあります。

embed a belief

信念を深く植え付ける、確信させる

心理学や教育の分野で使われる表現で、特定の考え方や信念を、人の心に深く浸透させることを意味します。単に教え込むだけでなく、感情的な結びつきや経験を通じて、揺るぎない確信に変えるニュアンスがあります。例えば、『宗教的な信念を幼い頃からembedする』といったように使われます。類似の表現として『instill』がありますが、embedはより時間をかけて、深く根付かせるイメージです。ビジネスシーンでは、企業理念や価値観を従業員に浸透させる際に用いられることがあります。

embed data

データを埋め込む

IT関連で使われる表現で、あるファイルやドキュメントに、別のデータを組み込むことを指します。例えば、画像ファイルに著作権情報を埋め込んだり、PDFファイルにフォント情報を埋め込んだりするケースがあります。これにより、データの整合性を保ったり、不正コピーを防いだりする目的があります。類似の表現として『attach』がありますが、embedはデータが不可分に一体化するニュアンスが強いです。ビジネスシーンでは、プレゼンテーション資料にグラフや表を埋め込む際などにも使われます。

be deeply embedded

深く根ざしている、深く浸透している

抽象的な概念や習慣などが、社会や組織、個人の心に深く根付いている状態を表します。例えば、『差別意識が社会にdeeply embeddedしている』といったように使われます。単に存在しているだけでなく、容易には取り除けないほど深く浸透しているニュアンスがあります。類似の表現として『ingrained』がありますが、embeddedは物理的に埋め込まれているイメージが強く、より根深い状態を表します。政治、社会問題、文化人類学などの分野でよく用いられます。

embed in memory

記憶に深く刻み込む

ある出来事や感情が、忘れられないほど強く記憶に残ることを意味します。特に、感動的な体験や衝撃的な出来事など、感情を伴う記憶に対して使われることが多いです。例えば、『初恋の思い出がmemoryにembedされている』といったように使われます。類似の表現として『etched in memory』がありますが、embedはより感情的な深さや、忘れがたい印象を表します。文学作品や回顧録などでよく用いられる表現です。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で頻繁に使用されます。例えば、先行研究を引用する際に「この研究は、〇〇という概念を理論的枠組みに埋め込んでいる」のように使われます。また、データ分析において「〇〇モデルに△△という変数を組み込む」といった場合にも用いられます。文語的で、客観性と正確性が求められる文脈です。

ビジネス

ビジネス文書やプレゼンテーションで使用されます。例として、「新しい企業文化を社員の行動に埋め込む」のように、抽象的な概念を具体的な行動に落とし込む際に使われます。また、「顧客のフィードバックを製品開発プロセスに組み込む」のように、改善策を導入する際にも用いられます。フォーマルな文脈で使用されることが多いです。

日常会話

日常会話ではあまり使用されませんが、ニュース記事やドキュメンタリー番組などで見かけることがあります。例えば、「その地域には、長年の紛争の記憶が深く染み込んでいる」のように、歴史的な背景や感情的な影響を表現する際に用いられます。また、比喩的な表現として「彼の心には、その考えが深く埋め込まれている」のように使われることもあります。

関連語

類義語

  • (他動詞)『埋め込む』『移植する』という意味で、主に医療や科学技術の分野で、人工物や組織を生物の体内に埋め込む際に使われる。比喩的に、考えや感情を深く植え付けるという意味でも使われる。 【ニュアンスの違い】`embed`よりも物理的に何かを埋め込むニュアンスが強く、特に生物学的な文脈や、長期的な影響を意図する場合に使われることが多い。また、`implant`は名詞としても使われ、埋め込まれた人工物自体を指す。 【混同しやすい点】`embed`がより広範な状況で使われるのに対し、`implant`は特定の目的を持って何かを深く、あるいは永続的に埋め込む場合に限定される。比喩的な意味でも、`implant`はより強い影響や意図的な操作を示唆する。

  • (他動詞/自動詞)『統合する』『一体化する』という意味で、複数の要素を組み合わせて全体を構成する際に使われる。ビジネス、システム開発、社会学など幅広い分野で使用される。 【ニュアンスの違い】`embed`が何かを他のものの中に埋め込むイメージであるのに対し、`integrate`は複数のものが相互に作用し、調和のとれた全体を形成するイメージ。より協調的で、相互依存的な関係性を示す。 【混同しやすい点】`embed`は一方的な埋め込みであるのに対し、`integrate`は双方向的な作用を含む。例えば、ソフトウェアのライブラリをプログラムに`embed`することはできるが、複数のソフトウェアを`integrate`して新しいシステムを作る、というように使われる。

  • (他動詞)『組み込む』『取り入れる』という意味で、既存のものに新しい要素を追加して全体を構成する際に使われる。ビジネス、法律、料理など幅広い分野で使用される。 【ニュアンスの違い】`embed`と似ているが、`incorporate`は新しい要素を既存の構造やシステムに統合し、その一部として機能させるニュアンスが強い。`embed`よりも意図的な選択と調整が含まれる。 【混同しやすい点】`embed`が単に何かを埋め込む行為を指すのに対し、`incorporate`は埋め込んだ結果、全体がどのように変化し、機能するかに重点が置かれる。例えば、フィードバックを製品開発に`incorporate`する場合、単にフィードバックを収集するだけでなく、それを製品の改善に役立てる必要がある。

  • (他動詞)『挿入する』という意味で、何かを別のものの間や中に入れる際に使われる。物理的なものだけでなく、テキストやデータなどを挿入する際にも使われる。 【ニュアンスの違い】`embed`よりも単純に何かを差し込む、入れるという行為に重点が置かれる。`embed`のように深く埋め込む、あるいは永続的な影響を与えるというニュアンスは薄い。 【混同しやすい点】`embed`は埋め込んだものが周囲と一体化するイメージがあるのに対し、`insert`は独立した要素を一時的に、あるいは簡単に取り外せるように入れるというニュアンスがある。例えば、USBメモリをパソコンに`insert`する場合、簡単に取り外せる。

  • (他動詞)『囲む』『同封する』という意味で、何かを囲んで保護したり、手紙などに物を同封したりする際に使われる。物理的なものだけでなく、抽象的な概念を囲む際にも使われる。 【ニュアンスの違い】`embed`とは異なり、物理的な埋め込みや一体化のニュアンスはない。`enclose`は何かを囲んだり、封入したりすることに重点が置かれる。 【混同しやすい点】`embed`は何かを内部に固定するイメージであるのに対し、`enclose`は外部から何かを覆う、または何かと一緒に包むイメージ。手紙に写真を`enclose`する場合、写真は手紙と一緒に封筒に入れられるが、手紙に埋め込まれるわけではない。

  • (自動詞/他動詞)『根付く』『根を下ろす』という意味で、植物が地面に根を張る様子や、考えや感情が深く定着する様子を表す。比喩的な意味で、文化や伝統が深く根付く様子を表す際にも使われる。 【ニュアンスの違い】`embed`が何かを他のものに埋め込む行為を指すのに対し、`root`は埋め込まれたものが成長し、安定する様子を表す。より自然な、有機的なプロセスを示す。 【混同しやすい点】`embed`は人工的な操作によって何かを埋め込むイメージがあるのに対し、`root`は自然なプロセス、あるいは時間経過によって定着するイメージ。例えば、新しい習慣を生活に`embed`することはできるが、その習慣が本当に`root`するには時間がかかる。

派生語

  • embedding

    「埋め込むこと」「埋め込み」を意味する名詞。動名詞または現在分詞に由来し、抽象的な行為や具体的な埋め込まれた対象物を指す。例えば、ソフトウェア開発におけるコードの埋め込みや、ジャーナリズムにおける意見の埋め込みなどに用いられる。学術論文や技術文書で頻繁に使用される。

  • embedded

    「埋め込まれた」という意味の形容詞。過去分詞形であり、何かが他のものの中にしっかりと組み込まれている状態を表す。例えば、「embedded system(組み込みシステム)」のように、特定の機能を実現するために機器に組み込まれたコンピュータシステムを指す。技術分野やビジネス分野でよく使用される。

  • imbed

    「埋め込む」という意味の動詞。「embed」とほぼ同義だが、「em-」が「im-」に変化した異形。意味や用法は「embed」とほぼ同じだが、使用頻度は「embed」の方が圧倒的に高い。学術的な文脈で稀に見られることがある。

反意語

  • 「引き抜く」「抽出する」という意味の動詞。「embed」が何かを中に埋め込むのに対し、「extract」は何かの中から取り出すという、明確な対立関係にある。例えば、データベースからデータを抽出したり、鉱物から金属を抽出したりする際に使用される。日常会話から学術論文まで幅広く用いられる。

  • 「取り除く」「除去する」という意味の動詞。「embed」がある場所に何かを固定するのに対し、「remove」はそこから何かを取り除くという、反対の動作を表す。例えば、不要なファイルを削除したり、汚染物質を除去したりする際に使用される。日常的な文脈で頻繁に使用される。

  • 「根こそぎにする」「(習慣などを)根絶する」という意味の動詞。「embed」が深く根付かせるイメージなのに対し、「uproot」は根こそぎ引き抜くイメージで、比喩的な意味合いで対立する。例えば、長年の習慣を根絶したり、社会的な不正を根絶したりする際に使用される。やや比喩的な表現で、文学作品や社会科学系の論文などで見られる。

語源

"embed"は、古英語の"in-bed"(ベッドの中に)に由来します。これは文字通り「ベッドの中に」という意味で、何かが他のものの中に深く、しっかりと固定されている状態を表していました。接頭辞"em-"(または"en-")は、「〜の中に」という意味を持ち、これはラテン語の"in"に相当します。"bed"は、現代英語の「ベッド」と同じく、何かを置く場所、または物が横たわる場所を意味します。つまり、"embed"は元々、文字通りに何かをベッドの中に置く、あるいは比喩的に何かを他のものの中に深く根付かせる、という意味合いを持っていました。日本語で例えるなら、「練り込む」という言葉が近いかもしれません。パン生地にレーズンを練り込むように、ある要素を別の要素に深く組み込むイメージです。

暗記法

「embed」は単なる挿入に非ず。思想、価値観、感情を深く根付かせ、社会構造に不可欠な要素として組み込む。琥珀に閉じ込められた昆虫のように、時を超え残る記憶のようだ。従軍記者は軍の視点に埋め込まれ、文学では心の傷として刻まれる。IoTデバイスは生活に浸透し、アルゴリズムは偏見を埋め込む。技術革新の陰で、倫理的な視点も求められる。それは、目に見えぬ影響力と永続性を暗示する言葉。

混同しやすい単語

imbed

「embed」と「imbed」は、どちらも「埋め込む」という意味を持ち、スペルも非常に似ています。ただし、「imbed」は「embed」の異形であり、現代英語では「embed」の方が一般的です。混同を避けるためには、「embed」を使用するのが無難です。語源的には、どちらも古英語の「beddian」(ベッドに置く)に由来します。接頭辞「em-」は「in-」の変化形です。アメリカ英語ではimbedの使用頻度がやや高い傾向があります。

「embed」と「embody」は、最初の「em-」の部分が共通しているため、スペルが似ていると感じやすいです。「embody」は「具現化する、体現する」という意味で、抽象的な概念を具体的な形にする際に使われます。「embed」が物理的な埋め込みを意味することが多いのに対し、「embody」は抽象的な意味合いが強い点が異なります。発音も異なり、「embody」は/ɪmˈbɒdi/です。注意点として、文脈から意味を判断することが重要です。

「embed」と「embellish」は、スペルが似ており、特に語頭の「em-」が共通しているため混同しやすいです。「embellish」は「装飾する、美化する」という意味で、何かをより魅力的にするために飾り付ける際に使われます。「embed」が何かを内部に組み込むのに対し、「embellish」は外部から飾り付けるという点で意味が異なります。発音も異なり、「embellish」は/ɪmˈbelɪʃ/です。スペルに注意し、文脈から意味を判断することが重要です。

abet

「abet」は「教唆する、扇動する」という意味で、犯罪などを手助けしたり、そそのかしたりする際に使われます。「embed」とは意味が全く異なりますが、発音記号が/əˈbet/と母音の音が似ているため、発音を聞き間違える可能性があります。スペルも「eb」の部分が共通しているため、視覚的に混同する可能性もあります。意味の違いを明確に理解し、文脈から判断することが重要です。法律用語としても使われるため、注意が必要です。

「exempt」は「免除する」という意味で、義務や責任を免れることを指します。「embed」とは意味が全く異なりますが、スペルがやや似ており、特に「em」が含まれているため混同しやすいかもしれません。発音も異なり、「exempt」は/ɪɡˈzempt/です。意味の違いを理解し、文脈から判断することが重要です。例えば、「税金をexemptされる」のように使われます。

「submit」は「提出する、服従する」という意味で、「embed」とは意味が異なりますが、語源的に関連があります。「submit」はラテン語の「sub」(下に)+「mittere」(送る)に由来し、「embed」は古英語の「beddian」(ベッドに置く)に由来します。どちらも「下に置く」というニュアンスが根底にあるものの、現代英語では意味が大きく異なります。「submit」は何かを提出したり、権威に服従したりする際に使われます。スペルも「m」が含まれている点で共通しており、視覚的に混同する可能性があります。文脈から意味を判断することが重要です。

誤用例

✖ 誤用: I want to embed myself in Japanese culture.
✅ 正用: I want to immerse myself in Japanese culture.

日本語の『埋没する』という言葉に引きずられて 'embed' を使ってしまう例です。'Embed' は物理的に何かを埋め込む、または情報や要素を組み込む意味合いが強く、文化や環境に深く入り込む場合は 'immerse' が適切です。'Embed' は例えば、ジャーナリストが戦地に『埋め込まれる』ように派遣される、あるいはソフトウェアに何かを『組み込む』といった状況で使われます。一方、'immerse' は、液体に浸かるイメージから、ある環境や活動にどっぷりと浸ることを意味します。日本人が『埋没』という言葉を使う際、文字通りの意味だけでなく、積極的に関わって一体化したいというニュアンスを含むことが多いですが、英語の 'embed' はそこまで積極的な意味合いを持ちません。

✖ 誤用: The politician tried to embed the scandal.
✅ 正用: The politician tried to suppress the scandal.

日本語の『(スキャンダルを)うやむやにする』という意図で 'embed' を使用してしまう誤りです。'Embed' は何かを組み込んだり、定着させたりする意味合いが強く、スキャンダルを隠蔽したり、忘れ去らせたりする意図とは異なります。スキャンダルを抑え込む場合は 'suppress' や 'bury' が適切です。日本人は、物事を曖昧にする際に『埋める』という表現を使うことがありますが、英語の 'embed' は、より積極的かつ意図的に何かを組み込むニュアンスが強いことを理解する必要があります。

✖ 誤用: The company embedded its values in the employees.
✅ 正用: The company instilled its values in the employees.

『(価値観を)社員に浸透させる』という意味で 'embed' を使うのは不自然です。'Embed' は物理的に何かを埋め込む、または情報や要素を組み込む意味合いが強く、価値観や考え方を人々に深く根付かせる場合は 'instill' が適切です。'Instill' は徐々に、そして確実に何かを教え込む、染み込ませるニュアンスがあります。日本人は『埋め込む』という言葉から、深く影響を与えるイメージを持つかもしれませんが、英語の 'embed' は、より客観的で、物理的なイメージに近いことを意識する必要があります。

文化的背景

「embed(埋め込む)」という言葉は、単に物理的な対象を何かの中に挿入するだけでなく、思想、価値観、感情などを深く根付かせる、あるいは社会構造や権力関係に不可分に組み込むという、目に見えない影響力や永続性を暗示します。それは、まるで琥珀の中に閉じ込められた昆虫のように、時を超えて保存される記憶やメッセージを象徴するのです。

「embed」が社会的な文脈で使われる際、しばしば政治的な意図やメディア操作と結びつけられます。例えば、湾岸戦争やイラク戦争において、「embedded journalist(従軍記者)」という言葉が広く使われました。これは、報道機関が軍隊に同行し、軍の管理下で取材活動を行う形態を指します。一見すると、これは戦地のリアルな情報を伝える手段のように見えますが、同時に、軍の視点やプロパガンダが報道に影響を与える可能性も孕んでいました。つまり、「embed」という行為は、ジャーナリストの独立性を制限し、報道内容を特定の方向に誘導する力を持つことを示唆しているのです。この事例は、「embed」が単なる物理的な埋め込みではなく、情報操作や思想統制といった、より複雑な権力構造の一部となりうることを示しています。

文学作品における「embed」は、より内面的な意味合いを持つことがあります。例えば、過去のトラウマや抑圧された感情が、登場人物の心に深く刻み込まれ、その後の行動や人間関係に影響を与えるといった描写に用いられます。これは、まるで古い傷跡が消えないように、過去の出来事が現在を生きる私たちに影響を与え続けることを示唆しています。また、ある文化や価値観が、個人のアイデンティティの中に深く根付き、その人の世界観や行動原理を形成するといった状況も、「embed」という言葉で表現されることがあります。この場合、「embed」は、私たちが無意識のうちに受け入れている信念や価値観が、いかに自己を形成しているかを表す言葉として機能します。

現代社会において、「embed」はテクノロジーの進化とともに、新たな意味合いを獲得しつつあります。例えば、IoT(Internet of Things)デバイスが私たちの生活空間に「embedded(組み込まれ)」れることで、様々なデータが収集され、分析されるようになりました。これは、生活の利便性を向上させる一方で、プライバシーの侵害や監視社会の到来といった懸念も生み出しています。また、アルゴリズムが私たちの行動や思考に影響を与える「embedded bias(埋め込まれた偏見)」の問題も、近年注目を集めています。これらの事例は、「embed」が単なる物理的な埋め込みを超え、社会構造や人間の認識を深く変容させる力を持つことを示唆しています。私たちは、テクノロジーがもたらす恩恵を享受する一方で、「embed」がもたらす潜在的なリスクにも目を向け、倫理的な視点からその影響を評価していく必要があるでしょう。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題。

- 頻度と級・パート: 準1級以上で出題される可能性あり。1級で頻出。

- 文脈・例題の特徴: アカデミックな内容、ニュース記事、評論など。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「埋め込む」「組み込む」といった意味に加え、「(心に)深く刻み込む」という意味も重要。動詞としての用法を特に意識。

TOEIC

- 出題形式: 主に長文読解(Part 7)。稀に語彙問題(Part 5)。

- 頻度と級・パート: Part 7で比較的頻出。Part 5では難易度高めの問題として出題。

- 文脈・例題の特徴: ビジネスレター、契約書、技術文書など。図表にデータを組み込む文脈で登場することも。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習が重要。「組み込む」「埋め込む」のような具体的な意味だけでなく、「(考えを)浸透させる」といった抽象的な意味も理解しておく。

TOEFL

- 出題形式: 主に長文読解(Reading)。

- 頻度と級・パート: アカデミックな長文読解で頻出。

- 文脈・例題の特徴: 科学、歴史、社会科学など、幅広い分野のアカデミックな文章。

- 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文脈における専門的な意味合いを理解することが重要。例えば、研究データや理論を組み込むといった文脈で使われることが多い。名詞形、形容詞形も合わせて覚える。

大学受験

- 出題形式: 主に長文読解。文脈把握問題、内容一致問題など。

- 頻度と級・パート: 難関大学で頻出。標準的なレベルの大学でも出題される可能性あり。

- 文脈・例題の特徴: 評論文、物語文、説明文など、幅広いジャンルの文章。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈の中で「embed」がどのような役割を果たしているかを正確に把握することが重要。比喩的な意味合いで使われることもあるため、注意が必要。類義語(incorporate, integrateなど)との違いも理解しておくと良い。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。