英単語学習ラボ

disturbance

/dɪˈstɜːrbəns/(ディˈスターバァンス)

第2音節に強勢があります。/ɜːr/ は、日本語の「アー」よりも口を少し開け、舌を奥に引いて発音します。/bəns/ の /ə/ は曖昧母音で、弱く短く発音しましょう。最後の /s/ は無声音で、息だけで発音します。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

妨害

平穏な状態を乱す行為。騒音、中断、混乱など、何かがスムーズに進むのを邪魔する状況を指す。例:近隣住民への迷惑行為(noise disturbance)。

The loud whispers from the next table were a real disturbance to my study.

隣の席からの大きなひそひそ話が、私の勉強にとって本当に大きな邪魔でした。

静かな図書館で一生懸命勉強しているのに、隣の席からの大きな話し声が聞こえてきて、集中できない!というイライラする状況です。「disturbance」は、このように「集中を妨げる音や行動」についてよく使われます。「a real disturbance」は「本当に大きな邪魔」と、その妨害が深刻だったことを強調する表現です。

Please turn off your phone to avoid any disturbance during the important meeting.

重要な会議中にいかなる妨害も避けるため、携帯電話の電源をお切りください。

大切な会議が始まる前に、司会者が参加者全員に「会議中に邪魔が入らないよう、携帯電話の電源を切ってくださいね」と促している場面です。「disturbance」は、会議やイベントなど、集中が必要な場で「秩序を乱す行為」や「邪魔」を指す際によく使われます。「avoid any disturbance」で「いかなる妨害も避ける」という意味になります。

The construction noise outside caused a lot of disturbance to my sleep last night.

昨夜の外の工事の騒音が、私の睡眠をひどく妨害しました。

昨夜、家の外から聞こえる工事の騒音がひどく、なかなか眠れなかった、という困った状況を表しています。「disturbance」は、このように「睡眠や平和な状態を乱す外部からの騒音や活動」について使われることが非常に多いです。「cause a disturbance」で「妨害を引き起こす」という表現はよく使われます。「a lot of disturbance」で「かなりの妨害」と、その影響が大きかったことを強調できます。

名詞

動揺

精神的な平静さの乱れ。不安、心配、混乱など、感情的な不安定さを伴う状態。例:心の動揺(emotional disturbance)。

She felt a deep disturbance after hearing the bad news.

彼女は悪い知らせを聞いて、深い動揺を感じました。

突然の悪い知らせに、心がざわつき、落ち着かない様子が伝わります。「disturbance」は、心や気持ちが揺れ動く「動揺」を表すときによく使われます。特に「feel a disturbance」という形で、「動揺を感じる」という感情を自然に表現できます。

The constant noise from next door was a real disturbance for me.

隣からの絶え間ない騒音は、私にとって本当に迷惑でした。

隣からの騒音がうるさくて、集中できなかったり、不快に感じたりする状況が目に浮かびます。「disturbance」は、何かを邪魔するもの、困らせるもの、つまり「妨害」や「迷惑」という意味でもよく使われます。この文では「本当に困った、迷惑なものだった」という気持ちが伝わりますね。

His sudden shouting caused a disturbance in the quiet library.

彼の突然の叫び声が、静かな図書館に騒ぎを引き起こしました。

静かな図書館で、誰かの大きな声に皆が驚き、ざわつく様子が目に浮かびます。「disturbance」は、公共の場などで起こる「騒ぎ」や「混乱」、つまり周囲の平静を乱すような状況でよく使われる表現です。ここでは「動揺」が「騒ぎ」という形で現れています。

名詞

異常

自然な状態や通常の秩序からの逸脱。環境、気象、生態系など、何かが通常とは異なる状態になっていること。例:生態系の異常(ecological disturbance)。

Suddenly, a loud disturbance from the street woke me up.

突然、通りからの大きな異音で目が覚めました。

静かな夜に、外から突然聞こえてきた大きな「異音」(いつもと違う音)で目が覚めてしまった場面です。「disturbance」は、このように「静けさや秩序を乱すような音や動き」に対してよく使われます。「woke me up」は「wake up(目覚める)」の過去形で、誰かを起こすときに使います。

There was a sudden disturbance in the internet connection, so I couldn't work.

インターネット接続に突然の異常が発生し、仕事ができませんでした。

大事な仕事中に、急にインターネットが繋がらなくなってしまい、困っている様子です。機械やシステムの「不具合」「異常」を指す際にも「disturbance」が使われます。特に、一時的なものや原因不明な場合に便利です。「There was a ~」は「~があった」と何かや何かの発生を説明するときによく使われます。「so」は「だから~」と理由や結果を説明する接続詞です。

The sudden weather disturbance made our hiking trip difficult.

突然の天候の異常で、私たちのハイキング旅行は困難になりました。

楽しいハイキング中に、急に天気が荒れてしまい、進むのが大変になった場面です。「weather disturbance」は「天候の乱れ」や「異常気象」を表す非常によく使われる表現です。自然現象の急な変化にも使われます。「made our hiking trip difficult」は「私たちのハイキング旅行を困難にした」という意味で、「make + 人/もの + 形容詞」で「~を…な状態にする」と表現できます。

コロケーション

cause a disturbance

騒ぎを起こす、迷惑をかける

文字通り『騒乱を引き起こす』という意味ですが、単にうるさいだけでなく、平穏な状態を乱す行為全般を指します。口語・ビジネスシーンを問わず広く使われ、例えば『会議中に騒ぎを起こす』、『近隣に騒音で迷惑をかける』などの状況で用いられます。法的文脈では、公共の秩序を乱す行為を指すこともあります。

public disturbance

治安紊乱罪、公衆騒乱

法的な文脈で使われる表現で、公共の秩序を乱す行為を指します。単なる騒音だけでなく、暴力行為や集団での抗議活動なども含まれます。ニュース記事や法律関連の文書でよく見られます。類似の表現に『breach of the peace』がありますが、こちらはより広範な意味で、個人の平穏を乱す行為も含まれます。

mental disturbance

精神的な混乱、精神障害

医学や心理学の分野で使われる表現で、精神的な健康状態が正常でない状態を指します。うつ病、不安障害、統合失調症など、様々な精神疾患を包括的に表す際に用いられます。日常会話ではあまり使いませんが、医療機関や専門家の間では一般的な表現です。類似の表現に『emotional disturbance』がありますが、こちらは感情的な不安定さをより強調します。

minor disturbance

軽微な混乱、ちょっとした騒ぎ

大したことではない騒ぎや混乱を表す際に使われます。例えば、『授業中にちょっとした騒ぎがあった』、『交通渋滞で少し混乱があった』などの状況で用いられます。日常会話でよく使われ、深刻な事態ではないことを伝えるニュアンスがあります。反対に、深刻な事態を表す場合は『major disturbance』が用いられます。

create a disturbance

騒ぎ立てる、騒動を引き起こす

『cause a disturbance』とほぼ同義ですが、『create』はより意図的に騒ぎを起こすニュアンスを含みます。例えば、『わざと騒ぎを起こして注目を集める』、『デモ隊が騒ぎを起こす』などの状況で用いられます。ニュース記事や報道などでよく見られます。類似の表現に『kick up a fuss』がありますが、こちらはより口語的で、個人的な不満や不服を表す際に使われます。

magnetic disturbance

磁気擾乱

地磁気や電磁場における変動や乱れを指す専門用語です。太陽フレアなどの影響で発生し、通信障害や人工衛星の故障を引き起こすことがあります。科学、天文学、地球物理学などの分野で用いられます。一般の人が日常会話で使用することはほとんどありません。

cause widespread disturbance

広範囲にわたる混乱を引き起こす

大規模な混乱や騒ぎを表す際に使われます。例えば、『自然災害が広範囲にわたる混乱を引き起こした』、『ストライキが広範囲にわたる混乱を引き起こした』などの状況で用いられます。ニュース記事や報道などでよく見られ、事態の深刻さを強調するニュアンスがあります。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、実験結果や調査における誤差、外乱要因、あるいは心理的な動揺などを指す際に用いられます。例えば、心理学の研究で「被験者の睡眠をdisturbanceによって妨げた」のように、厳密な定義のもとで使用されます。フォーマルな文体で、客観的な記述が求められる場面で頻繁に見られます。

ビジネス

ビジネスシーンでは、業務の妨げになる要因や、市場の混乱、システム障害などを指す際に使われます。例えば、プロジェクトの遅延報告で「外部要因によるdisturbanceが発生した」のように、やや硬い表現として用いられます。会議や報告書など、フォーマルな文脈で使用されることが多いです。

日常会話

日常生活では、騒音や迷惑行為、あるいは精神的な動揺などを指す際に使われます。例えば、ニュース記事で「近隣住民への騒音disturbanceが問題となっている」のように、やや硬い表現として用いられます。カジュアルな会話ではあまり使われず、比較的フォーマルな場面や書き言葉で見かけることが多いです。

関連語

類義語

  • 『中断』や『混乱』といった意味合いで、計画や活動が一時的に停止、または妨げられる状況を指す。ビジネス、交通、通信など、広い範囲で使用される。 【ニュアンスの違い】"disturbance"よりも、より組織的・構造的な中断や混乱を指すことが多い。また、計画や秩序が乱れるというニュアンスが強い。フォーマルな場面で好まれる。 【混同しやすい点】"disturbance"が感情的な反応や騒乱を含む可能性があるのに対し、"disruption"は必ずしも感情的な要素を含まない。例えば、技術革新による市場の混乱は"market disruption"だが、近所の騒音は"noise disturbance"となる。

  • 『中断』、『妨害』という意味で、会話や作業などが一時的に中断される状況を指す。日常会話やビジネスシーンで頻繁に使われる。 【ニュアンスの違い】"disturbance"よりも、一時的で直接的な妨害を指す。継続的な影響や大規模な混乱は含意しない。より個人的なレベルでの妨害を意味することが多い。 【混同しやすい点】"disturbance"が全体的な平和や秩序を乱すのに対し、"interruption"は特定の活動やプロセスを一時的に中断させる。電話の着信による作業の中断は"interruption"だが、デモ活動による交通の混乱は"disturbance"となる。

  • 『騒動』、『混乱』という意味で、騒がしい騒ぎや興奮状態を指す。群衆の中での騒ぎや、予期せぬ出来事による混乱を表す際に用いられる。 【ニュアンスの違い】"disturbance"よりも騒がしさや興奮といった感情的な要素が強く、物理的な動きや騒音が伴うことが多い。比較的大規模な騒ぎを指す傾向がある。 【混同しやすい点】"disturbance"がより広範な問題や影響を及ぼす可能性があるのに対し、"commotion"は一時的で局所的な騒ぎを指す。例えば、抗議デモは"disturbance"であり、そのデモにおける群衆の騒ぎは"commotion"である。

  • 『混乱』、『騒乱』という意味で、精神的、感情的、または政治的な激しい混乱状態を指す。個人的な苦悩から社会全体の混乱まで、幅広い状況で使用される。 【ニュアンスの違い】"disturbance"よりも深刻で、より長期的な混乱状態を指す。感情的な激しさや不安定さを含むことが多い。文学的な表現やニュース記事などでよく用いられる。 【混同しやすい点】"disturbance"が一時的な騒ぎや混乱を指すのに対し、"turmoil"はより根深く、継続的な混乱状態を指す。個人的な心の葛藤は"inner turmoil"であり、政情不安は"political turmoil"となる。

  • 『大変動』、『激変』という意味で、社会、政治、経済などの構造が根本的に変化する状況を指す。革命や災害など、大規模な変化を表す際に用いられる。 【ニュアンスの違い】"disturbance"よりも規模が大きく、より根本的な変化や混乱を意味する。社会構造や権力構造を揺るがすような状況を表す。 【混同しやすい点】"disturbance"が局所的な問題や一時的な混乱を指すのに対し、"upheaval"は社会全体を揺るがすような大規模な変化を指す。例えば、労働争議は"disturbance"であり、フランス革命は"upheaval"である。

  • 『動揺』、『興奮』、『扇動』という意味で、精神的な不安や興奮、または他人を扇動する行為を指す。政治的な文脈や心理学的な文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】"disturbance"が外部からの影響による混乱を指すのに対し、"agitation"は内部的な不安や興奮、または意図的な扇動行為を指す。精神的な状態や政治的な動きを表すことが多い。 【混同しやすい点】"disturbance"が客観的な状況を指すことが多いのに対し、"agitation"は主観的な感情や意図的な行動を指す。例えば、騒音による睡眠の妨害は"noise disturbance"であり、政治的なデモを扇動する行為は"political agitation"である。

派生語

  • 『(平穏な状態を)乱す、邪魔する』という意味の動詞。『dis-(分離)』+『turb-(かき乱す)』という語源を持ち、物理的な妨害から精神的な動揺まで幅広く使われます。日常会話からビジネスシーン、ニュース記事まで頻繁に登場します。

  • 『騒乱状態の、荒れ模様の』という意味の形容詞。名詞の『disturbance』よりも、状態や性質を表す際に用いられます。航空機の『乱気流(turbulent flow)』のように、物理的な不安定さを表すこともあれば、社会情勢の不安定さを示すこともあります。学術的な文脈や報道でよく見られます。

  • perturb

    『(人を)動揺させる、不安にさせる』という意味の動詞。『per-(完全に)』+『turb-(かき乱す)』という語源から、『完全に混乱させる』というニュアンスを持ちます。『disturb』よりもフォーマルで、心理的な影響を強調する際に使われます。ビジネス文書や文学作品などで見られます。

反意語

  • 『静けさ、平穏』という意味の名詞。『disturbance』が表す混乱や騒乱とは対照的に、穏やかで平和な状態を表します。日常会話よりも、文学作品や詩、あるいは学術的な文脈で、理想的な状態や心の状態を描写する際に用いられることが多いです。

  • 『秩序、整然とした状態』という意味の名詞。『disturbance』が秩序の乱れを意味するのに対し、『order』は物事がきちんと整理され、統制されている状態を指します。社会的な秩序、物理的な配置、手順など、幅広い文脈で使用されます。ビジネスや政治の分野で頻繁に使われます。

  • 『平静、穏やかさ』という意味の名詞または形容詞。『disturbance』が感情や状況の動揺を表すのに対し、『calm』は感情が落ち着いている状態、または状況が静穏であることを意味します。心理的な状態を表す際や、天候の穏やかさを描写する際など、日常会話で広く使われます。

語源

"disturbance」は、古フランス語の「destourber(妨害する、邪魔する)」に由来し、さらにラテン語の「turbare(かき乱す、混乱させる)」から派生しています。接頭辞「dis-」は「分離、否定」を意味し、「turbare」と組み合わさることで、「秩序や平穏を乱す」という概念を表します。日本語で例えるなら、「平穏」という状態から「dis-(分離)」されるイメージです。「turbare」自体は「turba(騒ぎ、群衆)」と関連があり、群衆が引き起こす混乱や騒動が、心の平穏や社会秩序を乱す様子を想像すると、「disturbance」の意味がより深く理解できるでしょう。つまり、「disturbance」は、元々「騒がしい群衆によって引き起こされる混乱」のような意味合いから、より抽象的な「妨害、動揺、異常」といった意味へと発展してきたと考えられます。

暗記法

「disturbance」は、平穏を乱す単なる騒ぎではない。社会の秩序を脅かす、抑圧された不満の表れだ。19世紀の小説では、階級社会の静けさを破る下層階級の小さな抵抗が、革命の狼煙となる。現代では、社会運動や環境問題への抗議として、不正や破壊への抵抗を示す。個人の内面では、心の傷や葛藤として現れ、精神の不安定さを象徴する。社会と心の奥底で、静かに、しかし確実に響く言葉、それが「disturbance」だ。

混同しやすい単語

「disturbance」と「disturb」は、語源が同じで意味も関連していますが、品詞が異なります。「disturbance」は名詞(妨害、騒乱)であるのに対し、「disturb」は動詞(邪魔する、かき乱す)です。動詞の「disturb」に接尾辞 '-ance' が付いて名詞になったと考えると理解しやすいでしょう。文中で名詞が必要な箇所で動詞を使ってしまう、またはその逆のミスが起こりやすいので注意が必要です。

「disturbance」と「resistance」はどちらも '-ance' で終わる名詞であり、複数形も作りやすいことから混同されることがあります。「resistance」は「抵抗」という意味で、電気抵抗や社会的な抵抗運動など、幅広い文脈で使用されます。スペルと語尾が似ているため、意味をしっかり区別して覚える必要があります。また、発音もアクセントの位置が異なるため注意が必要です(disturbanceは第2音節、resistanceは第2音節)。

「disturbance」と「turbulent」は、どちらも語幹に 'turb-' を含み、意味的にも関連があります。「turbulent」は形容詞で、「騒々しい」「乱気流の」といった意味を持ちます。気象現象や社会情勢など、不安定で激しい状態を表す際に用いられます。スペルの一部が共通しているため、意味の違いを意識して覚えることが重要です。disturbance が名詞で事象そのものを指すのに対し、turbulent は状態を表す形容詞であるという違いを理解しましょう。

deterrence

「disturbance」と「deterrence」は、どちらも名詞で '-ence' で終わるため、スペルが似ていると感じることがあります。「deterrence」は「抑止(力)」という意味で、特に軍事や犯罪などの分野で、相手の行動を思いとどまらせる力や行為を指します。発音も似ていますが、意味は大きく異なるため、文脈から判断する必要があります。また、語源的には「deter」(思いとどまらせる)という動詞から派生していることを知っておくと、意味の理解が深まります。

「disturbance」と「assurance」は、どちらも '-ance' で終わる名詞ですが、意味は大きく異なります。「assurance」は「保証」「確信」という意味で、安心感や自信を表す際に用いられます。スペルの一部が似ているため、特に書き間違いに注意が必要です。発音もアクセントの位置が異なる(disturbanceは第2音節、assuranceは第2音節)ため、聞き取りにも注意が必要です。 'assure' (保証する)という動詞を知っていれば、名詞 assurance の意味も覚えやすいでしょう。

「disturbance」と「disadvantage」は、どちらも接頭辞 'dis-' を持つ単語ですが、意味は全く異なります。「disadvantage」は「不利」「不利益」という意味で、何かが不利な状況や条件にあることを指します。スペルの一部が似ているため、特に語頭の 'dis-' に気を取られて混同しないように注意が必要です。文脈から判断することが重要ですが、'advantage'(有利)という単語を知っていれば、'disadvantage' の意味も推測しやすくなります。

誤用例

✖ 誤用: I felt a great disturbance in the Force, like millions of voices suddenly cried out in terror and were suddenly silenced. It was probably just my neighbor's party.
✅ 正用: I sensed a great disturbance in the Force, as if millions of voices suddenly cried out in terror and were suddenly silenced. But it was probably just my neighbor's party.

『feel』は五感による物理的な感覚を表すことが多いですが、『disturbance』が示すような精神的な、あるいは超越的な感覚には『sense』がより適切です。特に『スター・ウォーズ』の文脈を知っている人には、ジェダイがフォースを感じ取る際に『sense』を使うことが連想されます。日本人が『感じる』という言葉を幅広く使う傾向があるため、英語でも安易に『feel』を選んでしまうことがありますが、文脈に応じた使い分けが必要です。

✖ 誤用: The construction site caused a lot of disturbance to the residents.
✅ 正用: The construction site caused a lot of disruption to the residents.

『disturbance』は、心理的な不安や動揺、平穏を乱す行為を指すことが多いです。一方、『disruption』は、物理的な中断や混乱、計画の遅延などを意味します。工事現場の騒音や交通規制などは、人々の生活を物理的に妨げるため、『disruption』がより適切です。日本人は『disturbance』を『妨害』『邪魔』といった意味で広く捉えがちですが、英語ではより感情的なニュアンスを含むことを意識する必要があります。日本語の『迷惑』という言葉を直訳しようとすると、文脈によっては不適切な単語を選んでしまうことがあります。

✖ 誤用: His constant questions were a disturbance to the lecture.
✅ 正用: His constant questions were a distraction to the lecture.

『disturbance』は、騒音や暴力など、より強い意味合いで、平穏や秩序を乱す行為に使われます。講義中の質問は、必ずしも秩序を大きく乱すものではなく、集中を妨げる『distraction(気を散らすもの)』と表現する方が適切です。日本人は『disturbance』を『邪魔』『妨げ』といった意味で捉えがちですが、英語ではより深刻な事態を指すことが多いです。日本語の『邪魔』という言葉を英語に訳す際には、文脈に応じて『disturbance』『disruption』『distraction』などを使い分ける必要があります。

文化的背景

「disturbance(妨害、騒乱)」は、単なる物理的な混乱を超え、社会秩序や心の平穏を脅かす、潜在的な不安や抑圧された不満の表出として文化的に解釈されることが多い単語です。特に、目に見えない力や権威によって維持されている均衡が崩れる兆候として、文学や社会運動の中で重要な意味を持ちます。

「disturbance」が持つ文化的な重みは、しばしば「静けさ」や「秩序」という概念と対比されることで明確になります。例えば、19世紀のイギリス小説では、社会的な階級秩序が厳然と存在する中で、下層階級のささやかな「disturbance」が、やがて大きな革命の予兆として描かれることがあります。シャーロット・ブロンテの『ジェーン・エア』におけるジェーンの反抗的な態度は、表面上は個人的な「disturbance」ですが、当時の女性の抑圧された状況に対する潜在的な不満の象徴と見なすことができます。同様に、エミリー・ブロンテの『嵐が丘』におけるヒースクリフの存在は、ヨークシャーの荒涼とした風景に「disturbance」をもたらし、自然と人間の感情が交錯する混沌とした世界観を表現しています。

現代においては、「disturbance」は、社会運動や政治的な抗議活動と密接に結びついています。例えば、公民権運動におけるデモやストライキは、人種差別という社会的な「disturbance」に対する抵抗として解釈できます。また、環境問題に対する抗議活動も、地球温暖化という自然環境の「disturbance」に対する警鐘と見なすことができます。このように、「disturbance」は、社会的な不正や環境破壊に対する抵抗の象徴として、文化的な意味を持ち続けています。

さらに、「disturbance」は、個人の内面的な葛藤や精神的な不安定さを表現する際にも用いられます。例えば、心的外傷を抱えた人物の心理状態は、「disturbance」によって引き起こされた心の傷として描写されることがあります。精神分析学においては、「disturbance」は、抑圧された感情や無意識の欲求が表面化する兆候として解釈され、自己認識と癒しのプロセスにおける重要な要素と見なされます。このように、「disturbance」は、社会的な文脈だけでなく、個人の内面的な世界においても、深い意味を持つ言葉として存在しています。

試験傾向

英検

準1級以上で語彙問題、長文読解、リスニングで出題される可能性があります。

1. 出題形式: 語彙問題(同意語選択、空所補充)、長文読解、リスニング。

2. 頻度と級・パート: 準1級、1級で頻出。長文読解、リスニングPart 3, 4で登場。

3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、科学技術など、やや硬めの話題で使われることが多い。例文: "The construction work caused a significant disturbance to local residents."(工事は地域住民に大きな迷惑をかけた)。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 名詞として「妨害、騒乱」という意味で使われる。動詞disturbとの関連性を理解し、文脈に応じて適切な意味を判断できるようにする。同義語のdisruption, interruptionとの使い分けも重要。

TOEIC

Part 5, 6, 7で出題される可能性があります。

1. 出題形式: 主にPart 5 (短文穴埋め問題)とPart 7 (長文読解問題)で出題。

2. 頻度と級・パート: 頻度は中程度。Part 7のビジネス関連の長文で登場することがある。

3. 文脈・例題の特徴: オフィス環境、業務、顧客対応など、ビジネスシーンで使われることが多い。例文: "Please avoid any disturbance during the meeting."(会議中の妨害はご遠慮ください)。

4. 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスの文脈では「妨害、迷惑」という意味で使われることが多い。同義語のdisruption, inconvenienceとの使い分けを意識する。Part 5では文法的な知識も問われる。

TOEFL

リーディングとリスニングで出題される可能性があります。

1. 出題形式: リーディング(長文読解)、リスニング(講義形式の会話)。

2. 頻度と級・パート: 頻度は中程度。アカデミックな内容の長文や講義で登場。

3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、社会問題、科学技術など、学術的な話題で使われることが多い。例文: "The experiment was conducted without any disturbance."(実験は妨害なく行われた)。

4. 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文脈では「妨害、混乱」という意味で使われることが多い。同義語のdisruption, interferenceとの使い分けを意識する。リーディングではパラフレーズ(言い換え)に注意する。

大学受験

長文読解で出題される可能性があります。

1. 出題形式: 主に長文読解問題で出題。

2. 頻度と級・パート: 難関大学で頻出。幅広いテーマの長文で登場。

3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、科学技術、歴史など、幅広いテーマで使われる。例文: "The war caused widespread disturbance in the region."(戦争はその地域に広範囲な混乱を引き起こした)。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈に応じて「妨害、騒乱、混乱」など、意味を適切に判断する必要がある。類義語や反意語を覚えておくことも重要。長文読解では、文脈から意味を推測する練習をする。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。