英単語学習ラボ

upheaval

/ʌpˈhiːvəl/(アプヒーヴァル)

第一音節の /ʌ/ は、日本語の『ア』よりも口を少し開けて、喉の奥から出すような音です。第二音節に強勢があり、/ˈhiː/ の部分は長音でしっかり発音しましょう。最後の /əl/ は、舌先を上の歯茎につけて発音する /l/ の後に、曖昧母音 /ə/ が続く音で、全体として弱く短く発音されます。 'up-heaval' のように区切って発音せず、滑らかに繋げることを意識しましょう。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

激変

社会や組織、個人の生活などが根底から覆されるような、急激で大きな変化。政治、経済、社会構造の変化、災害、個人的な危機など、広範囲な状況で使用される。単なる変化ではなく、安定や秩序が失われるニュアンスを含む。

Leaving her stable job caused a huge emotional upheaval in her life.

安定した仕事を辞めたことが、彼女の人生に大きな感情的な激変をもたらしました。

長年続けてきた仕事を辞めるという決断は、誰にとっても不安と期待が入り混じる大きな転機です。ここでは、「upheaval」が個人の心や感情に起こる劇的な変化、つまり「感情的な激変」を表しています。感情が大きく揺さぶられるような状況でよく使われる典型的な例です。

The new technology brought about a great upheaval in the industry.

その新しい技術は、業界に大きな激変をもたらしました。

画期的な技術の登場は、ビジネスや産業のあり方を大きく変えることがあります。この文では、「upheaval」が特定の分野(ここでは「業界」)全体にわたる、構造的で大規模な変化を指しています。「bring about an upheaval」(激変を引き起こす)は、ニュースやビジネスの文脈でよく使われる表現です。

The earthquake caused a massive upheaval in the city's infrastructure.

その地震は、都市のインフラに大規模な激変を引き起こしました。

地震や洪水のような自然災害は、街の様子や機能(インフラ)を一変させてしまうことがあります。ここでは「upheaval」が、物理的な破壊や再建を伴う、目に見える大規模な変化を表しています。「massive」という言葉が、その変化の途方もない規模を強調しています。災害報道などで耳にする機会が多いでしょう。

名詞

混乱

秩序が失われ、すべてがめちゃくちゃになっている状態。社会的な騒乱、政情不安、組織の機能不全などを指す。物理的な状態だけでなく、精神的な混乱にも用いられる。

Moving to a new city caused a huge upheaval in her quiet life.

新しい都市への引っ越しは、彼女の静かな生活に大きな混乱をもたらした。

この例文では、静かに暮らしていた人が、突然の引っ越しで生活環境がガラリと変わり、心がざわついている様子が描かれています。「upheaval」は、このように個人の生活に大きな変化や動揺が起きる場合によく使われます。「caused a huge upheaval」で「大きな混乱を引き起こした」という典型的な表現です。

The sudden economic upheaval made many people worried about their jobs.

突然の経済的混乱は、多くの人々を仕事について心配させた。

この例文は、ニュースで経済の悪化が報じられ、人々が不安な表情で職場の将来を語り合っているような社会的な状況を描いています。「economic upheaval」は、経済の激しい変動や混乱を指す際によく使われる組み合わせです。ここでは「made + 人 + 形容詞(worried)」で「〜を心配させた」という文型も確認できます。

The new principal's radical changes created an upheaval in the school.

新しい校長の過激な改革は、学校に混乱を引き起こした。

この例文では、新しい校長が来て、古いルールが次々と変わり、生徒や先生が戸惑い、落ち着かない雰囲気が学校全体に漂っている様子が目に浮かびます。「upheaval」は、このように組織や集団の中で基盤を揺るがすような大きな変化や混乱が起きる際にも使われます。「create an upheaval」も「混乱を生み出す」という自然な言い方です。ここでいう「principal」は「校長先生」のことです。

名詞

大変動

地震や噴火などの自然災害による、地形や環境の劇的な変化。比喩的に、社会や組織における大きな変動を表すこともある。

The sudden political upheaval changed the country's future greatly.

突然の政治的な大変動が、その国の未来を大きく変えました。

この例文は、国や社会全体に影響を及ぼすような、突発的で大きな政治的変化を表しています。テレビのニュースで「政変」や「激動」といった言葉を聞くような、まさにその情景が目に浮かびます。「political upheaval」はセットでよく使われる典型的な表現です。

After the company's big upheaval, many staff members felt worried.

会社で大きな大変動があった後、多くの社員が不安を感じました。

この例文は、会社組織における大きな変化や混乱を描写しています。例えば、経営体制の大きな変更、大規模なリストラ、あるいは事業の方向転換など、社員の仕事や生活に直接影響するような状況を指します。社員たちの戸惑いや、先行きへの不安な気持ちが伝わってくるでしょう。「company's upheaval」のように、何に大変動があったのかを具体的に示すと、より分かりやすくなります。

Moving to a new city caused a great upheaval in her personal life.

新しい街への引っ越しは、彼女の個人的な生活に大きな大変動をもたらしました。

この例文は、個人の生活レベルで起こる、予測できない大きな変化や、それに伴う心の動揺を表しています。引っ越しだけでなく、転職、病気、人間関係の変化なども「upheaval」の原因となり得ます。新しい環境への適応や、生活リズムの大きな変化によって、心が揺さぶられる様子が目に浮かびます。「in her personal life」のように、どこで大変動が起こったのかを示すことで、具体的な状況が伝わります。

コロケーション

political upheaval

政治的激変、政変

政権交代、革命、大規模なデモなど、政治体制や権力構造が根本的に覆される状況を指します。単純な政策変更ではなく、社会全体の価値観や秩序が揺さぶられるようなイメージです。例えば、「The country experienced a period of political upheaval following the dictator's death.(独裁者の死後、その国は政治的激変の時期を経験した。)」のように使われます。フォーマルな場面や報道でよく用いられます。

economic upheaval

経済的激変、経済危機

株価の大暴落、ハイパーインフレーション、大規模な失業など、経済システムが大きく混乱し、人々の生活に深刻な影響を与える状況を指します。「The 2008 financial crisis caused widespread economic upheaval.(2008年の金融危機は広範囲に経済的激変をもたらした。)」のように使われます。こちらもフォーマルな文脈で使われることが多いです。経済状況をセンセーショナルに表現したい場合にも用いられます。

social upheaval

社会的激変、社会変動

社会構造、価値観、人々の行動様式が根本的に変化する状況を指します。例えば、技術革新による産業構造の変化、移民の増加による多文化共生、大規模な災害などがきっかけとなることがあります。「The internet has caused a social upheaval in the way people communicate.(インターネットは人々のコミュニケーション方法に社会的激変をもたらした。)」のように使われます。他の upheaval コロケーションに比べて、より抽象的で、長期的な変化を指すことが多いです。

cause upheaval

激変を引き起こす、混乱をもたらす

何か特定の出来事や行動が、社会や組織、個人の生活に大きな混乱や変化をもたらすことを意味します。これは動詞+名詞の組み合わせです。「The new policy caused considerable upheaval within the company.(新しい政策は社内にかなりの混乱を引き起こした。)」のように使われます。単に「変化を起こす」だけでなく、「混乱」や「不安定さ」を強調するニュアンスがあります。

in the wake of upheaval

激変の後に、激変の影響で

大規模な変化や混乱の直後、またはその影響が残る状況を表します。文字通りには「激変の航跡(wake)の中で」という意味合いです。「In the wake of the political upheaval, many people lost their jobs.(政治的激変の影響で、多くの人々が職を失った。)」のように使われます。フォーマルな文脈で、出来事の因果関係を強調する際に用いられます。

upheaval in the markets

市場の混乱、相場の激変

金融市場における株価、為替レート、商品価格などの急激な変動を指します。「The sudden announcement caused upheaval in the markets. (突然の発表は市場に混乱を引き起こした。)」のように使われます。経済ニュースやビジネス関連の記事でよく見られる表現です。投資家や企業経営者にとっては、リスク管理が重要な局面であることを示唆します。

family upheaval

家庭内の激変、家族の混乱

離婚、家族の死、引っ越しなど、家族関係や生活に大きな変化をもたらす出来事を指します。「The divorce caused a major family upheaval.(離婚は大きな家庭内の激変をもたらした。)」のように使われます。個人的な苦難や困難を伴う状況を表現する際に用いられます。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、社会構造、政治体制、科学理論などの根本的な変化や変動を議論する際に用いられます。例えば、歴史学の研究で「フランス革命はヨーロッパ社会に大きな upheaval をもたらした」のように使われます。文語的な表現です。

ビジネス

ビジネス文書や会議で、組織再編、市場の変動、業界の技術革新など、ビジネス環境における大きな変化や混乱を説明する際に用いられます。例えば、「近年の業界の規制緩和は、市場に大きな upheaval を引き起こした」のように使われます。フォーマルな文脈で使用されます。

日常会話

ニュース記事やドキュメンタリー番組などで、政治的な出来事、自然災害、社会的な変化など、人々の生活に大きな影響を与える出来事を報道する際に用いられます。例えば、「今回の地震は被災地に甚大な upheaval をもたらした」のように使われます。日常会話ではあまり使いません。

関連語

類義語

  • 激しい混乱、騒動、動揺を意味する。社会的な混乱、感情的な混乱など、広範囲な状況で使用される。名詞。 【ニュアンスの違い】『upheaval』が社会構造や政治体制などの根本的な変化を伴う混乱を指すのに対し、『turmoil』はより広範で、必ずしも根本的な変化を伴わない混乱や騒動を指す。感情的な動揺にも使える。 【混同しやすい点】『upheaval』は具体的な変化を伴うことが多いが、『turmoil』は抽象的な混乱状態を表すことが多い。例えば、政権交代は『upheaval』だが、市場の混乱は『turmoil』と表現されることが多い。

  • 中断、混乱、妨害を意味する。計画やプロセスが予期せぬ事態によって妨げられる状況で使われる。ビジネス、テクノロジー、日常生活など、幅広い分野で使用される。名詞。 【ニュアンスの違い】『upheaval』が根本的な変革や混乱を指すのに対し、『disruption』はより一時的で、特定のプロセスや活動の中断を意味する。また、『disruption』は革新的な変化や技術革新を指すこともある。 【混同しやすい点】『disruption』は必ずしもネガティブな意味合いを持たず、革新的な変化を表すこともある。例えば、『disruptive technology』は、既存の市場を大きく変える技術を指す。

  • 革命、大変革を意味する。政治、社会、技術など、既存の体制やシステムを根本的に覆すような変化を指す。名詞。 【ニュアンスの違い】『upheaval』が広範な混乱や変動を指すのに対し、『revolution』はより明確な目標や方向性を持った、意図的な変革を意味する。また、『revolution』はしばしば暴力的な手段を伴う。 【混同しやすい点】『revolution』は、必ずしも社会全体に影響を与える大規模な変革を指すとは限らない。例えば、『a technological revolution』は、特定の技術分野における革新的な変化を指す。

  • 変形、変質、変化を意味する。外見、性質、状態などが大きく変わることを指す。個人、組織、社会など、幅広い対象に使用される。名詞。 【ニュアンスの違い】『upheaval』が混乱や動揺を伴う変化を指すのに対し、『transformation』はより穏やかで、肯定的な変化を意味することが多い。また、『transformation』は必ずしも外部からの影響を伴わず、内部からの変化も含む。 【混同しやすい点】『transformation』は、必ずしも急激な変化を指すとは限らない。長期的なプロセスを経て徐々に変化する場合にも使用される。例えば、『personal transformation』は、自己啓発などを通じた内面的な変化を指す。

  • shake-up

    組織やシステムの大幅な改革、刷新を意味する。特に、人事異動や組織構造の変更など、内部的な変化を指すことが多い。名詞。 【ニュアンスの違い】『upheaval』が社会全体や政治体制など、より広範な変化を指すのに対し、『shake-up』は特定の組織やシステム内部の変化に限定される。また、『shake-up』はしばしば、問題解決や効率化を目的とする。 【混同しやすい点】『shake-up』は、必ずしもネガティブな意味合いを持たず、組織の活性化や改善を目的とする場合もある。例えば、『a management shake-up』は、経営陣の刷新を指す。

  • 妨害、騒乱、混乱を意味する。平穏な状態を乱す行為や状況を指す。騒音、抗議活動、気象現象など、幅広い対象に使用される。名詞。 【ニュアンスの違い】『upheaval』が社会構造や政治体制などの根本的な変化を伴う混乱を指すのに対し、『disturbance』はより局所的で、一時的な混乱を意味する。また、『disturbance』はしばしば、法や秩序を乱す行為を指す。 【混同しやすい点】『disturbance』は、必ずしも大規模な混乱を指すとは限らない。例えば、『a minor disturbance』は、軽微な騒ぎや妨害を指す。

派生語

  • 『持ち上げる』『投げる』という意味の動詞。upheavalの語源である『heave』に、方向を表す『up』が付加され、文字通り『下から上へ持ち上げる』イメージから、激しい変動や混乱といった意味合いに発展。日常会話よりも、自然現象や社会情勢の変動を表現する際に用いられることが多い。

  • upheave

    『隆起させる』『持ち上げる』という意味の動詞。upheavalの動詞形と捉えることができる。地殻変動などで地面が隆起する様子や、社会的な構造を根底から覆すような動きを表現する際に使われる。学術的な文脈や報道などで見られる。

反意語

  • 『安定』という意味の名詞。upheavalが社会や政治の『激変』を意味するのに対し、stabilityは平穏で安定した状態を指す。ビジネスや政治の文脈で、変化の必要性と安定の重要性を対比させる際に用いられる。

  • 『均衡』『平衡』という意味の名詞。upheavalが既存の秩序の破壊を意味するのに対し、equilibriumは力が釣り合った安定状態を指す。経済学や物理学など、様々な分野で用いられる学術的な語彙。

語源

「upheaval」は、「up」と「heave」という二つの要素から成り立っています。「up」は「上に」という意味であり、「heave」は「持ち上げる」「押し上げる」といった意味を持ちます。元々は、地殻変動など、下から押し上げるような物理的な動きを表していました。それが転じて、社会や政治、経済など、組織やシステム全体を根底から揺さぶるような「激変」「大変動」という意味合いを持つようになりました。日本語で例えるなら、地震で地面が隆起するイメージから、社会全体が揺さぶられるような状況を想像すると理解しやすいでしょう。文字通り「下から上に押し上げる」動きが、比喩的に大きな変化を表すようになったのです。

暗記法

社会や個人の根底を揺るがす大変動「upheaval」。それは秩序崩壊と変革の始まりを告げる言葉です。フランス革命やロシア革命のような歴史的転換期、ディケンズの『二都物語』のような文学作品にも描かれてきました。失恋やアイデンティティの危機といった個人的苦悩もまた、「upheaval」となり得ます。現代社会はグローバル化や技術革新により常に「upheaval」に晒され、変化への適応と新たな可能性への扉を開くことを迫られているのです。

混同しやすい単語

uphill

「upheaval」と「uphill」は、どちらも「up」で始まるため、スペルと発音の両方で混同しやすいです。「uphill」は「上り坂」や「苦難の多い」という意味の形容詞・副詞・名詞として使われます。「upheaval」は名詞で「大変動」という意味なので、品詞と意味が大きく異なります。注意点としては、文脈をしっかり読み、品詞の違いを意識することです。また、語源的に「uphill」は文字通り「上へ(up)+丘(hill)」という構成で覚えやすいでしょう。

「upheaval」の後半部分「heaval」と「heave」が似ているため、スペルと発音で混同される可能性があります。「heave」は「(重いものを)持ち上げる」「吐く」などの意味の動詞です。「upheaval」は名詞であるのに対し、「heave」は動詞である点が大きな違いです。語源的には、「heave」は古英語の「hebban」(持ち上げる)に由来し、物理的な動作を表すのに対し、「upheaval」はより抽象的な変化を表します。

「upheaval」の中盤の「eval」と「evil」のスペルが似ているため、視覚的に混同されることがあります。「evil」は「邪悪な」という意味の形容詞または名詞です。発音も異なります。「upheaval」は /ʌpˈhiːvəl/、「evil」は /ˈiːvəl/ です。注意点としては、単語全体をしっかり見て、スペルの違いを認識することです。「evil」は、古い英語の「yfel」に由来し、道徳的な悪を表すのに対し、「upheaval」は社会的な混乱を表します。

「upheaval」の語尾「-val」と「approval」の語尾「-proval」が似ているため、スペルが混同されることがあります。「approval」は「承認」という意味の名詞です。発音も異なります。「upheaval」は /ʌpˈhiːvəl/、「approval」は /əˈpruːvəl/ です。文脈から意味を判断することが重要です。「approval」は肯定的な意味合いを持つことが多いのに対し、「upheaval」は通常、ネガティブな意味合いを持ちます。

「upheaval」の後半部分「-heaval」と「revival」の「-vival」の響きとスペルが似ているため、混同されることがあります。「revival」は「復活」や「再興」という意味の名詞です。「upheaval」は「大変動」という意味なので、意味が異なります。注意点としては、単語の最初の部分をしっかり見て、スペルの違いを認識することです。「revival」は、ラテン語の「re-」(再び)と「vivere」(生きる)に由来し、生命の回復を表すのに対し、「upheaval」は社会的な混乱を表します。

「upheaval」と「overhaul」は、どちらも複数の音節から成り立ち、スペルも視覚的に似ている部分があるため、混同される可能性があります。「overhaul」は「徹底的な点検・修理」という意味の名詞または動詞です。発音も異なります。「upheaval」は /ʌpˈhiːvəl/、「overhaul」は /ˌoʊvərˈhɔːl/ です。語源的に、「overhaul」は「over」(上から)と「haul」(引っ張る)に由来し、船のロープを点検・修理する作業から来ています。一方、「upheaval」は社会的な大変動を表します。

誤用例

✖ 誤用: The political upheaval made me very up.
✅ 正用: The political upheaval made me feel very anxious/unsettled.

日本語の『アップ』という言葉から連想して、upheaval を受けた状態を『気分が高揚する』と解釈してしまう誤用です。upheaval は、政治的・社会的な大変動や混乱を表し、それによって引き起こされるのはむしろ不安や不安定な気持ちです。英語のupはポジティブな意味合いが強いですが、upheavalは全く逆のネガティブなニュアンスを持つことを理解する必要があります。日本語の安易な直訳が誤解を生む典型的な例です。

✖ 誤用: The small argument created an upheaval in our relationship.
✅ 正用: The small argument caused some friction/tension in our relationship.

upheaval は、個人的な関係における小さな出来事には通常使いません。この単語は、社会全体や組織全体を揺るがすような、より大規模で深刻な混乱や変動に対して用いられます。小さな口論や意見の相違には、friction(摩擦)や tension(緊張)といった単語がより適切です。日本人が『大げさな表現』を好む傾向が、この語の過剰な使用につながる可能性があります。英語では、状況に応じて適切なレジスター(言葉の硬さや丁寧さ)を選ぶことが重要です。

✖ 誤用: The company is experiencing an upheaval of new ideas.
✅ 正用: The company is experiencing a surge/influx of new ideas.

upheaval は、何か新しいものが『押し寄せる』という意味では使いません。この単語は、既存の秩序や構造が『ひっくり返る』ようなイメージです。新しいアイデアが次々と生まれる状況を表すには、surge(急増)や influx(流入)といった単語がより適切です。日本人が、変化や革新を常にポジティブなものとして捉えがちなため、本来ネガティブなニュアンスを持つ upheaval を誤って使ってしまうことがあります。英語では、変化の性質(破壊的か建設的か)を明確に意識して言葉を選ぶ必要があります。

文化的背景

「upheaval」は、社会や個人の根底を揺るがすような大変動を指し、しばしば混沌と変革の始まりを象徴します。この言葉は、単なる変化ではなく、秩序が崩壊し、新しい秩序が生まれる可能性を孕んだ、破壊的なエネルギーを伴う状況を描写する際に用いられます。

「upheaval」という言葉が持つ文化的意義は、歴史上の数々の革命や社会変革と深く結びついています。例えば、フランス革命やロシア革命のような、既存の政治体制や社会構造が根底から覆されるような出来事は、「upheaval」の典型的な例と言えるでしょう。これらの革命は、社会のあらゆる階層に影響を及ぼし、人々の生活、価値観、そして未来への希望や恐れを大きく変えました。文学作品においても、「upheaval」はしばしば登場します。例えば、チャールズ・ディケンズの『二都物語』は、フランス革命という「upheaval」の時代を背景に、人々の運命が翻弄される様子を描いています。また、現代のディストピア小説などでは、環境破壊や技術革新によって引き起こされる社会の「upheaval」が、警鐘として描かれることもあります。

さらに、「upheaval」は、個人の内面的な変化や苦悩を表現する際にも用いられます。例えば、失恋や死別、あるいは自己のアイデンティティの危機といった、人生における大きな転換期は、その人の世界観や価値観を根底から揺るがす「upheaval」となり得ます。このような個人的な「upheaval」は、時に創造的なエネルギーの源泉となり、新たな自己発見や成長へと繋がることもあります。心理学や精神世界においては、「upheaval」は、古い自己を手放し、新しい自己を創造するための必要なプロセスとして捉えられることもあります。

現代社会においては、グローバル化、技術革新、そして環境問題など、様々な要因が複雑に絡み合い、絶え間ない「upheaval」を引き起こしています。これらの「upheaval」は、私たちに変化への適応を求めると同時に、社会のあり方や個人の生き方について深く考える機会を与えています。「upheaval」という言葉は、単なる混乱や破壊を意味するだけでなく、新たな可能性や創造への扉を開く鍵でもあるのです。

試験傾向

英検

準1級、1級の長文読解や語彙問題で出題される可能性あり。社会問題や歴史に関する文章で、変化や混乱を表す文脈で登場しやすい。同意語・類義語(disruption, turmoil)を覚えておくと役立つ。動詞形(upheave)も意識。

TOEIC

Part 7(長文読解)で稀に出題されることがある。企業再編、市場の変動、技術革新など、ビジネス関連の文脈で使われることが多い。ただし、TOEICで直接問われる頻度は比較的低い。

TOEFL

リーディングセクションで頻出。歴史、社会学、政治学など、アカデミックな文章で、社会構造や政治体制の大きな変化を表す際に用いられる。類義語(revolution, transformation)とのニュアンスの違いを理解することが重要。

大学受験

難関大学の長文読解で出題される可能性あり。社会情勢、政治、歴史などのテーマで、急激な変化や混乱を示す文脈で登場しやすい。文脈から意味を推測する能力が求められる。また、和訳問題で正確な意味を記述する必要がある場合もある。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。