disparaging
第2音節にアクセント(ˈ)があります。「spa」の部分は、日本語の「ス」よりも舌をリラックスさせ、口を少し開けて「スペェ」と発音するとより近くなります。最後の「-ing」は、日本語の「ング」よりも鼻にかかった音を意識すると自然に聞こえます。/dʒ/は、日本語の「ジ」よりも少し強めの音を意識しましょう。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
見下すような
相手を軽蔑し、価値がないとみなす態度を表す。言葉、表情、態度など、様々な形で現れる。相手の能力や人格を否定するニュアンスを含む。
His disparaging remarks made everyone feel uncomfortable in the meeting.
彼の見下すような発言は、会議で皆を不快にさせました。
※ 会議で新入社員がアイデアを出した時、ベテラン社員が鼻で笑うようなコメントをした場面を想像してください。「disparaging remarks(見下すような発言)」は、相手の意見や努力を軽んじ、その価値を低く見せるような言葉によく使われます。この例文では、その発言が周囲の人の気持ちに悪影響を与えた様子が伝わります。
My aunt always speaks in a disparaging tone about her son's artistic dreams.
私のおばはいつも、息子の芸術的な夢について見下すような口調で話します。
※ リビングで、おばが息子が描いた絵を前に「こんなもので食べていけるわけない」とでも言うように、冷たい口調で話している場面です。「in a disparaging tone」は『見下すような口調で』という意味で、声の調子や話し方を通じて相手を軽蔑する気持ちを表す際によく使われます。大切な人の夢を尊重しない、悲しい状況が目に浮かびますね。
The politician made a disparaging comment about his opponent's lack of experience.
その政治家は、対立候補の経験不足について見下すようなコメントをしました。
※ テレビの討論会で、ある政治家が対立候補の経験不足をあざけるように言い放った場面です。「disparaging comment(見下すようなコメント)」は、特に公の場で、特定の人物やグループの価値を意図的に低く見せようとする発言によく使われます。相手を貶めることで自分を優位に見せようとする意図が感じられます。
けなす
相手の価値や業績を意図的に低く評価する。批判的で否定的な意味合いが強く、相手を傷つけたり、自信を失わせたりする可能性がある。
The manager's disparaging remarks about her team's project made everyone feel discouraged.
部長がチームの企画についてけなすような発言をしたので、全員ががっかりしました。
※ 会議室で、上司が部下たちの努力を認めず、むしろけなすような発言をした場面です。「disparaging remarks」は「けなすような発言」という意味で、ビジネスやフォーマルな場でよく使われる典型的な表現です。このような発言は、周りの人のやる気を削いでしまいますね。
I felt sad when I overheard some disparaging whispers about my new hairstyle.
新しい髪型についてけなすようなひそひそ話が聞こえてきて、悲しくなりました。
※ カフェや学校の廊下などで、自分の新しい髪型について陰で悪口を言われているのを偶然耳にしてしまった場面です。「disparaging whispers」は「けなすようなひそひそ話」という、より個人的で感情的な状況を描写します。「overhear」は「偶然耳にする」という意味で、会話のヒントになります。
Many readers were angry about the article's disparaging tone towards their traditions.
その記事が自分たちの伝統をけなすような論調だったので、多くの読者が怒りました。
※ 新聞や雑誌を読んでいて、自分の地域の文化や伝統が不当に扱われていると感じた読者たちの反応を描いています。メディアや文章が特定の集団や文化を「disparaging」に描写する文脈はよくあります。「tone」は文章や話し方の「調子」や「雰囲気」を意味し、「disparaging tone」で「けなすような調子」となります。
コロケーション
見下した発言、軽蔑的な言葉
※ 最も一般的で直接的なコロケーションです。相手の価値や能力を貶めるような発言を指し、フォーマルな場面からカジュアルな会話まで幅広く使われます。単に意見が違うというより、相手を侮辱する意図が含まれるニュアンスがあります。例えば、会議での発言やSNSのコメントなどで見られます。構文は 'adjective + noun' です。
見下すようなコメント、軽蔑的な意見
※ "disparaging remarks"とほぼ同義ですが、より広範な意見や評価に対して使われる傾向があります。特定の言葉だけでなく、一連のコメント全体が軽蔑的である場合に使われます。例えば、映画レビューや政治的な討論などで用いられます。構文は 'adjective + noun' です。
見下した口調、軽蔑的な態度
※ 言葉遣いだけでなく、声のトーンや態度全体が相手を見下している場合に用いられます。言葉自体は直接的でなくても、話し方や表情から軽蔑の意が伝わる状況を指します。例えば、上司が部下を叱責する場面や、顧客対応などで問題となることがあります。構文は 'adjective + noun' です。
軽蔑的に言及する、見下して呼ぶ
※ ある人や物を軽蔑的な態度で言及することを意味します。直接的な批判だけでなく、皮肉や当てこすりを含んだ言い方を指します。例えば、かつてのライバルを名前で呼ばずに「あの人」と呼ぶような場合です。ビジネスシーンや政治的な文脈でよく見られます。構文は 'adverb + verb + preposition' です。
軽蔑的に無視する、見下して退ける
※ 相手の意見や提案を、価値がないものとして軽蔑的に扱うことを意味します。相手を尊重しない態度が明確に示されるため、人間関係に悪影響を及ぼす可能性があります。会議や交渉の場面で、相手を打ち負かそうとする際に用いられることがあります。構文は 'adverb + verb' です。
中傷的な疑念を投げかける
※ これはややフォーマルな表現で、相手の評判を傷つけるような疑念や中傷をほのめかすことを意味します。直接的な非難ではなく、間接的な言い方で相手を貶める意図があります。政治的なスピーチや法廷での弁論などで用いられることがあります。構文は 'verb + adjective + noun' です。
見下した見方、軽蔑的な見解
※ 特定の事柄や人に対して、否定的で軽蔑的な意見や見解を持っていることを表します。客観的な評価ではなく、主観的な感情に基づいた見方であることが多いです。例えば、特定の文化や民族に対する偏見などが該当します。構文は 'article + adjective + noun' です。
使用シーン
学術論文や研究発表で、特定の理論や研究結果を批判的に評価する際に用いられます。例えば、先行研究の限界を指摘する際に「〜という点でdisparagingな傾向がある」のように使われます。フォーマルな文体で、客観性と論理性が求められる場面での使用が一般的です。
ビジネス文書や会議において、競争相手や過去のプロジェクトの成果を評価する際に使われることがあります。ただし、直接的な批判は避け、より婉曲的な表現を用いることが一般的です。例:「競合他社の戦略は、顧客ニーズをdisparagingしている可能性がある」のように、間接的な表現で使用されます。人間関係に配慮した丁寧なコミュニケーションが求められます。
日常会話で直接的に他人をけなす場面は少ないため、この単語が使われる頻度は高くありません。ニュース記事やドキュメンタリーなどで、政治家や著名人の発言が批判的に報道される際に、「〜氏のコメントは、特定のグループをdisparagingしていると解釈できる」のように使用されることがあります。教養ある人が、客観的な視点から状況を説明する際に使うことがあります。
関連語
類義語
- belittling
相手やその業績を意図的に小さく見せること。相手の価値や重要性を低く評価する行為を指し、多くの場合、軽蔑や優越感を含みます。日常会話、職場、政治など、幅広い場面で使用されます。 【ニュアンスの違い】「disparaging」と非常に近い意味を持ちますが、「belittling」はより直接的に相手を貶める意図が強調される傾向があります。また、「disparaging」よりも口語的で、感情的なニュアンスが強い場合があります。 【混同しやすい点】「belittling」は動名詞や現在分詞としてよく使われます。「disparaging remarks」のように形容詞として使う「disparaging」との使い分けに注意が必要です。例えば、「He is belittling her accomplishments.」のように使います。
相手を軽蔑し、侮辱するような意味合いを持つ言葉や態度を指します。相手の尊厳を傷つけるような表現に使われ、非常にネガティブな意味合いを持ちます。フォーマルな場面でも使われますが、通常は避けるべきです。 【ニュアンスの違い】「disparaging」よりも強い非難や侮辱の意を含みます。「derogatory」は、相手の人間性や価値を否定するようなニュアンスがあり、より攻撃的です。 【混同しやすい点】「derogatory」は形容詞としてのみ使用され、「derogate」という動詞は存在しますが、意味が異なります(価値を下げる、逸脱する)。「disparaging」は動詞「disparage」の現在分詞形としても使用できるため、品詞の違いに注意が必要です。
- pejorative
言葉や表現が、本来の意味から否定的な意味合いを帯びて使われることを指します。ある言葉が、中立的な意味合いから、侮蔑的、軽蔑的な意味合いを持つようになった場合に使われます。学術的な議論や言語学の分野でよく用いられます。 【ニュアンスの違い】「disparaging」が人や行為を直接的に貶めるのに対し、「pejorative」は言葉自体が持つ否定的な意味合いに焦点を当てます。したがって、「pejorative」は、言葉の進化や意味の変化を議論する際に適しています。 【混同しやすい点】「pejorative」は、名詞(否定的な意味を持つ言葉)または形容詞(否定的な意味を持つ)として使用されます。「disparaging」のように、直接的に人を修飾するよりも、言葉そのものの性質を説明する際に使われることが多いです。例えば、「'Liberal' is used as a pejorative term by some conservatives.」のように使います。
- slighting
相手を意図的に無視したり、軽視したりする行為を指します。相手の存在や業績を認めない態度を示し、不快感や屈辱感を与えることがあります。日常会話や人間関係に関する文脈でよく使われます。 【ニュアンスの違い】「disparaging」が言葉や態度で相手を貶めるのに対し、「slighting」は行動や態度で相手を無視したり軽視したりすることに重点を置きます。より間接的な侮辱の形と言えるでしょう。 【混同しやすい点】「slighting」は動詞「slight」の現在分詞形または形容詞として使用されます。「disparaging remarks」のように「slighting remarks」とすることもできますが、より行動や態度に焦点を当てたい場合に適しています。例えば、「She felt slighted when he didn't acknowledge her presence.」のように使います。
- deprecating
自分自身や自分の能力を低く評価すること。謙遜や自己卑下を表す際に用いられます。ユーモアや親しみやすさを演出するために意図的に使われることもあります。日常会話やスピーチなど、様々な場面で使用されます。 【ニュアンスの違い】「disparaging」が他人を貶めるのに対し、「deprecating」は自分自身を貶めるという点で正反対の意味を持ちます。「self-deprecating humor(自虐的なユーモア)」という表現はよく使われます。 【混同しやすい点】「disparaging」と「deprecating」は対象が異なります。「disparaging」は他人を貶める言葉や態度を指し、「deprecating」は自分自身を謙遜する言葉や態度を指します。混同しないように注意が必要です。
- condescending
相手を見下し、優越感を示すような態度。相手を無知であるかのように扱い、上から目線で接する様子を表します。人間関係や社会的な文脈でよく用いられ、相手に不快感を与えることが多いです。 【ニュアンスの違い】「disparaging」が直接的に相手を貶めるのに対し、「condescending」は間接的に優位性を示し、見下すような態度を取ることを意味します。より巧妙で、慇懃無礼なニュアンスを含むことがあります。 【混同しやすい点】「condescending」は形容詞として使用され、態度や行動を修飾します。「disparaging remarks」のように「condescending remarks」とすることもできますが、「condescending attitude」のように、態度そのものを表す場合に適しています。例えば、「He spoke in a condescending tone.」のように使います。
派生語
『見下す』という動詞。「dis-(否定)」+「parage(同等の地位にする)」から成り立ち、相手を同等の地位と認めない意味合い。日常会話よりも、ややフォーマルな場面や文章で使われる。
『軽蔑』『見下し』という意味の名詞。「disparage」に名詞化の接尾辞「-ment」が付いた形。行為そのものを指す抽象名詞として、ビジネス文書や法律用語など、より客観的な記述が求められる場面で用いられる。
『見下すように』という意味の副詞。「disparaging」に副詞化の接尾辞「-ly」が付いた形。人の態度や発言の様子を表す際に用いられ、比喩的な表現や文学作品などにも見られる。
語源
「disparaging」は、動詞「disparage」に現在分詞語尾「-ing」が付いた形です。「disparage」は、古フランス語の「desparagier」(身分を下げる、結婚の身分を落とす)に由来します。これは、「des-」(分離、否定)と「parage」(身分、血統)から構成されています。「parage」は、さらにラテン語の「par」(同等の、等しい)に遡ります。つまり、「disparaging」は、元々は「同等でないようにする」という意味合いを持っていました。そこから、「相手を自分と同等に見ない」、ひいては「見下す、けなす」という意味に発展しました。日本語で例えるなら、「格下に見る」という表現が近いかもしれません。相手を「格下」と見なすことで、その価値を貶めるニュアンスが含まれています。
暗記法
「disparaging」は、単なる軽蔑を超え、相手の価値を貶める言葉。中世の魔女狩りでは、異質な知識を持つ女性を貶め、社会から排除しました。現代では、ジェンダーや人種差別にも繋がり、匿名ネットでの誹謗中傷もその一例。言葉は力であり、「disparaging」な言葉は人を傷つけ、社会を分断します。この言葉の背後にある差別構造に気づき、多様性を尊重する社会を目指しましょう。
混同しやすい単語
『disparaging』と語頭の音が似ており、どちらもネガティブな意味合いを持つため混同しやすい。しかし、『desperate』は『絶望的な』『必死の』という意味で、状態を表す形容詞です。一方、『disparaging』は『見下すような』という意味で、行動や態度を表す形容詞です。特に、会話の中では発音に注意し、文脈から意味を判断する必要があります。
『disparaging』と語頭の 'dis-' が共通しており、動詞である点も共通しているため、混同しやすい。しかし、『disperse』は『(群衆などを)解散させる』『(物を)ばらまく』という意味で、物理的な動きを表すことが多いです。一方、『disparaging』は言葉や態度による精神的な影響を表します。綴りの違い('paraging' vs 'perse')を意識することが重要です。
語尾の '-ing' が共通しているため、形容詞として使われる場合に混同しやすい。また、スペルも似ているため、視覚的にも間違いやすい。『inspiring』は『感動的な』『鼓舞する』という意味で、ポジティブな意味合いを持ちます。『disparaging』とは正反対の意味を持つため、意味をしっかりと区別する必要があります。
『disparaging』と文字数が近く、'-ing'で終わる形容詞であるため、スペルミスや意味の混同が起こりやすい。『comparing』は『比較する』という意味で、disparagingの持つ『見下す』というニュアンスとは大きく異なります。スペルを正確に覚えることが重要です。
語尾が '-ising'(イギリス英語では '-ising'、アメリカ英語では '-izing')と '-aging' で似ているため、スペルミスが発生しやすい。また、どちらも形容詞として使われるため、文脈によっては意味を混同する可能性もある。『surprising』は『驚くべき』という意味で、感情を表す形容詞です。綴りの違いに注意し、文脈から意味を判断することが重要です。
語頭の 'dis-' が共通しているため、意味の連想から混同しやすい。『discouraging』は『落胆させるような』という意味で、ネガティブな意味合いを持ちますが、『disparaging』のように直接的に見下す意味合いは含みません。両方とも相手の気持ちに影響を与える言葉ですが、その影響の仕方が異なります。また、発音も似ているため、注意が必要です。
誤用例
日本語の『自虐』のつもりで言ったことが、英語ではストレートな侮辱と受け取られることがあります。英語圏では、特に公の場やフォーマルな状況では、自己卑下は相手に不快感を与える可能性があるため、より慎重な表現が求められます。この例では、『seemingly』を加えることで、外見上はそう見えるだけで意図は異なるとのニュアンスを加えています。日本人が『謙遜』のつもりで使う表現が、英語では『自信のなさ』や『自己否定』と解釈されやすい点に注意が必要です。
英語では、特に親しい間柄でない限り、相手の能力や成果を直接的に貶めるような発言は避ける傾向があります。たとえ冗談のつもりでも、相手がどう受け取るかを考慮することが重要です。ここでの誤用は、日本語の『毒舌』や『いじり』のような感覚をそのまま英語に持ち込もうとした結果生じやすいです。英語圏では、相手を傷つけないユーモアが好まれるため、『what could be perceived as』を加えて、発言の受け取り方によってはそう解釈されるかもしれない、という婉曲的な表現にしています。これは、相手への配慮を示すためのテクニックです。
『disparaging』は通常、言葉による表現に対して用いられることが多く、視線に対しては『disparaging glance』がより自然です。 日本語の『軽蔑的な視線』を直訳しようとすると、このような誤りが生じやすいです。英語では、動詞と名詞の組み合わせ(コロケーション)が重要であり、特定の意味を表現するためには、特定の組み合わせがより適切である場合があります。ここでは、『give a look』よりも『cast a glance』の方が、より洗練された表現となります。また、無言の批判的な態度を表現する際には、動詞と名詞の組み合わせの適切さが重要になります。
文化的背景
「disparaging」は、単に軽蔑するだけでなく、相手の価値や尊厳を意図的に貶めるニュアンスを含み、社会的な優位性や権力を誇示する際に用いられることがあります。この言葉の背後には、歴史的に抑圧されてきた人々や、社会の主流から外れた存在に対する差別的な視線が潜んでいることが多いのです。
中世ヨーロッパにおける魔女狩りは、「disparaging」の文化的背景を理解する上で重要な例です。村人たちは、自分たちの理解を超えた知識や力を持つ女性たちを「魔女」と断定し、彼女たちの評判を貶め、人間性を否定しました。彼女たちは悪魔と契約した存在として描かれ、その言葉や行動は歪曲され、嘲笑の対象となりました。このような魔女狩りの歴史は、「disparaging」が、単なる個人的な感情の発露ではなく、社会的な権力構造の中で、特定のグループを排除し、抑圧するための道具として機能することを示しています。
現代社会においても、「disparaging」は、ジェンダー、人種、性的指向など、さまざまな差別的な言動の根底に存在します。たとえば、女性の能力を軽視する発言や、特定の人種に対するステレオタイプを助長する表現は、「disparaging」の典型的な例と言えるでしょう。インターネット上では、匿名性を隠れ蓑に、特定の個人やグループに対する悪意のある中傷や嫌がらせが横行しており、これもまた「disparaging」の一形態として捉えることができます。このようなオンライン上の「disparaging」な言動は、被害者の精神的な健康を害し、社会的な孤立を招く深刻な問題となっています。
「disparaging」という言葉を理解することは、単に語彙力を高めるだけでなく、社会に潜む差別的な構造や偏見に気づき、それらに抗うための第一歩となります。私たちは、無意識のうちに「disparaging」な言動をしていないか、常に自問自答し、他者を尊重し、多様性を認め合う社会を築くために努力する必要があります。言葉は力であり、「disparaging」な言葉は人を傷つけ、社会を分断する可能性があることを忘れてはなりません。
試験傾向
準1級・1級の長文読解、語彙問題で出題される可能性があります。文脈から意味を推測する問題や、disparagingを含む文の言い換え問題に注意が必要です。ライティングで使うにはやや難易度が高い単語です。
Part 5(短文穴埋め問題)やPart 7(長文読解)で、稀に出題される可能性があります。ビジネスシーンにおける人物評や市場分析などの文脈で、間接的に現れることが多いでしょう。直接的な語彙知識よりも、文脈理解が重要です。
リーディングセクションで出題される可能性があります。アカデミックな文章で、意見や主張を批判的に評価する文脈で使われます。類義語との区別や、文脈におけるニュアンスの理解が求められます。
難関大学の長文読解で出題される可能性があります。文脈から意味を推測する問題や、内容一致問題でdisparagingを含む文の解釈が問われることがあります。語源や類義語を理解しておくことが有効です。