英単語学習ラボ

flatter

/ˈflætər/(フラァタァ)

第一音節に強勢があります。/æ/ は日本語の「ア」と「エ」の中間のような音で、口を横に広げて発音します。/t/ は舌先を上の歯茎につけて破裂させる音ですが、母音に挟まれると、軽くはじくような音(ラ行に近い音)になることがあります。語尾の /-ər/ は、口を軽く開けて舌を丸めるようにして発音します。日本語の「アー」よりも曖昧な音です。

動詞

お世辞を言う

相手に気に入られようとして、実際よりも良いことを言う。下心がある場合に使われることが多い。

He tried to flatter me by saying my new haircut looked amazing.

彼は私の新しい髪型が最高だと言って、お世辞を言った。

この例文は、誰かが相手の新しい髪型を褒めている場面を描いています。褒められた方は、その言葉が少し大げさだと感じて「お世辞かな?」と思っている情景です。「by doing」で「~することによって」という手段を表します。「flatter」は、相手を喜ばせるために、少し大げさに褒める、あるいは本心ではないかもしれない褒め言葉を言う、というニュアンスを含みます。

The manager felt that his employee was trying to flatter him during the meeting.

部長は、会議中に部下が自分にお世辞を言おうとしていると感じた。

会議の場面で、部下が部長の意見やアイデアを熱心に褒めている情景です。部長はそれを見て、部下が自分に気に入られようとしている、つまり「お世辞を言っている」と感じている状況です。「feel that S + V」で「~だと感じる」という気持ちを表します。ビジネスシーンで、上司に良い印象を与えようとする時に使われる典型的な場面です。

When she said I was a great singer, I knew she was just trying to flatter me.

彼女が私が素晴らしい歌手だと言ったとき、私はただお世辞を言おうとしているだけだと分かった。

歌を披露した後、誰かに「素晴らしい歌手だね!」と褒められた主人公の情景です。褒められて嬉しい反面、「いやいや、そんなことないよ」と謙遜したり、「お世辞だろうな」と感じたりする時にぴったりの表現です。「When S + V」で「~するとき」という状況を表し、「just trying to flatter me」で「ただお世辞を言おうとしているだけ」と、その意図が透けて見える状況を強調しています。

動詞

よく見せる

実際よりも美しく、魅力的に見せる。服や写真、照明などが対象を美化する場合に使う。

That new blue dress really flatters your beautiful eyes!

その新しい青いドレス、あなたのきれいな瞳を本当に引き立てるね!

友達が新しい青いドレスを着ていて、それが彼女の目の色と完璧にマッチし、瞳をより一層輝かせている場面です。相手を心から褒める気持ちが伝わります。服装や色がその人の特徴(目、肌、体型など)を「よく見せる」「引き立てる」という文脈で非常によく使われる表現です。

This new hairstyle really flatters my round face.

この新しい髪型、私の丸い顔によく似合うね。

美容院で髪を切ったばかりの人が、鏡を見て自分の新しい髪型が顔の形にぴったり合っていて、より魅力的に見せていることに満足している場面です。髪型や眼鏡、帽子などが顔の形や特徴を「よく見せる」「似合う」という文脈で自然に使われます。

The soft light from the window flattered her skin.

窓から差し込むやわらかな光が、彼女の肌をきれいに見せた。

部屋の窓から差し込む穏やかな光が、そこにいる人の肌を明るく、滑らかに、より美しく見せている場面です。写真撮影などでも光が重要視される状況をイメージできます。照明や角度、フィルターなどが人や物を「より魅力的に見せる」という文脈でよく使われます。

コロケーション

flatter someone shamelessly

恥も外聞もなく、なりふり構わずおべっかを使う

「shamelessly」は「恥ずかしげもなく」という意味で、「flatter」を強調する副詞です。相手に気に入られようと、見え透いたお世辞を平気で言う様子を表します。ビジネスシーンで、特に相手に取り入ろうとする場合に用いられますが、軽蔑的なニュアンスを含みます。類似表現に "toady to someone" がありますが、こちらはより卑屈な印象を与えます。

flatter someone's ego

人の自尊心をくすぐる、おだてていい気分にさせる

「ego」は「自我、自尊心」を意味し、これを「flatter」することで、相手の自己肯定感を満たすことを指します。単に褒めるだけでなく、相手が重要だと感じている部分や能力を強調することがポイントです。例えば、「あなたのプレゼンは非常に革新的でしたね」のように、具体的な功績を褒めることで、より効果的に「ego」を「flatter」できます。ビジネスや人間関係において、相手との良好な関係を築くために使われます。

flatter oneself

うぬぼれる、自惚れる

再帰代名詞「oneself」を伴うことで、「自分自身をflatterする」つまり、自分自身を過大評価することを意味します。例えば、「He flatters himself that he is a great writer.(彼は自分が偉大な作家だと自惚れている)」のように使われます。この表現は、しばしば皮肉や批判的なニュアンスを含み、他者がその人の自己評価を疑問視していることを示唆します。

flatter a photograph

(写真が)実物より良く写る

写真や絵画などの描写が、被写体の実際の姿よりも美しく、または魅力的に表現されていることを指します。たとえば、「That dress flatters her figure in the photo.(そのドレスは写真の中で彼女の体型を美しく見せている)」のように使います。この場合の「flatter」は、美化する、引き立てるという意味合いが強く、口語表現としてもよく使われます。

don't let it flatter you

おだてに乗るな、いい気になるな

直訳すると「それにあなたを喜ばせないで」となり、相手が褒められた際に、調子に乗らないように諭す表現です。例えば、上司が部下に対して「You did a good job, but don't let it flatter you. There's still much to learn.(よくやったが、いい気になるな。まだまだ学ぶことは多い)」のように使われます。謙虚さを促す際に用いられる、ややフォーマルな表現です。

grossly flatter

大げさにお世辞を言う、ひどくおべっかを使う

「grossly」は「ひどく、甚だしく」という意味で、「flatter」を強調する副詞です。過剰なほどのお世辞を言う様子を表し、しばしば不誠実さや下心が見え透いているニュアンスを含みます。例えば、「He was grossly flattering the boss to get a promotion.(彼は昇進するために上司にひどくおべっかを使っていた)」のように使われます。ビジネスシーンなどで、軽蔑的な意味合いで使用されることが多いです。

使用シーン

アカデミック

学術論文やプレゼンテーションにおいて、データや結果を説明する際に使われます。例えば、「このグラフは、〜という傾向がより顕著に表れている(The graph flatters the trend of ...)」のように、客観的な情報を強調する文脈で用いられます。研究分野によっては、統計的な有意差を誇張する意図がないことを示すために、婉曲的な表現として使われることもあります。

ビジネス

ビジネスシーンでは、お世辞の意味合いよりも、「(服などが)似合う」という意味で使われることが多いです。例えば、「そのプレゼンテーション資料は、あなたの能力をよく引き立てている(The presentation material flatters your abilities)」のように、間接的に相手を褒める際に用いられます。また、業績報告などで、数字が良く見えるように意図的に表現する場合にも使われる可能性がありますが、誤解を避けるため慎重な使用が求められます。

日常会話

日常会話では、「お世辞を言う」という意味で使われることはありますが、直接的な表現は避けられる傾向にあります。むしろ、「その服はあなたによく似合っている(That dress flatters you)」のように、外見を褒める際に使われることが多いです。また、「写真写りが良い」という意味で、「The camera flatters her」のように使われることもあります。

関連語

類義語

  • 相手の容姿、才能、業績などを褒める一般的な言葉。日常会話やビジネスシーンなど、幅広い場面で使用される。相手に好印象を与えようとする意図が含まれることが多い。 【ニュアンスの違い】"Flatter"よりも直接的で、表面的なお世辞というニュアンスは薄い。相手の良い点を素直に認め、賞賛する意味合いが強い。Compliment は名詞としても動詞としても使える。 【混同しやすい点】"Flatter"が過剰な褒め言葉や、下心がある褒め言葉を指すのに対し、"compliment"はより誠実で好意的な意味合いが強い。目的が下心かどうか。

  • 相手の行動、業績、性質などを公に、または正式な場で褒め称えること。学校、職場、宗教的な儀式など、公式な場面でよく使われる。賞賛の意を表明する。 【ニュアンスの違い】"Flatter"よりも真剣で、敬意を込めた褒め言葉。相手の価値や功績を認め、高く評価する意味合いが強い。Praiseは名詞としても動詞としても使える。 【混同しやすい点】"Flatter"が個人的な関係において、相手を喜ばせるために使うことが多いのに対し、"praise"はより公的で、客観的な評価に基づいている。

  • adulate

    相手を過度に崇拝し、熱狂的に褒め称えること。有名人、権力者、カリスマ的な人物などに対して使われることが多い。しばしば盲目的で批判精神を欠いた賞賛を意味する。 【ニュアンスの違い】"Flatter"よりも遥かに強い意味を持ち、相手をほとんど偶像化するようなニュアンスを含む。Adulateはフォーマルな言葉であり、日常会話ではあまり使われない。 【混同しやすい点】"Flatter"が相手を喜ばせるための手段として使われることがあるのに対し、"adulate"は相手への純粋な崇拝の念を表すことが多い。ただし、皮肉として使われる場合もある。

  • 相手にご機嫌を取る、お世辞を言うことで、自分の目的を達成しようとすること。非公式な表現であり、しばしば否定的なニュアンスを含む。打算的な意図が明確。 【ニュアンスの違い】"Flatter"よりも口語的で、意図がより露骨。相手を「丸め込む」ようなイメージ。Butter upは句動詞。 【混同しやすい点】"Flatter"がお世辞そのものを指すのに対し、"butter up"はお世辞を言う行為とその目的(何かを得ること)を指す。Butter up は常に他動詞。

  • fawn

    相手にへつらい、媚びへつらうこと。特に権力者や地位の高い人に対して、自分の利益のために行われることが多い。非常にネガティブなニュアンスを持つ。 【ニュアンスの違い】"Flatter"よりも卑屈な印象を与える。相手の歓心を買おうとする下心が見え透いている。Fawn は自動詞。 【混同しやすい点】"Flatter"がお世辞を言うこと自体を指す場合があるのに対し、"fawn"は常に相手に媚びへつらう行為を指す。Fawnは相手にへつらう態度そのものを表す。

  • sweet-talk

    甘い言葉で相手を説得したり、言いくるめたりすること。しばしば欺瞞的な意図を含む。恋愛関係やビジネスシーンで使われることが多い。 【ニュアンスの違い】"Flatter"よりも具体的な目的を持って、言葉巧みに相手を操ろうとするニュアンスが強い。Sweet-talkは非公式な表現。 【混同しやすい点】"Flatter"が単に相手を喜ばせるための言葉であるのに対し、"sweet-talk"は相手を自分の思い通りに動かすことを目的とする。Sweet-talk は常に他動詞。

派生語

  • 名詞で「お世辞」「追従」の意味。動詞「flatter」から派生し、行為や言葉そのものを指す。日常会話でも使われるが、ややフォーマルな場面や、ニュース記事などで「過度な称賛」といった意味合いで使われることもある。

  • flatterer

    「お世辞を言う人」「追従者」という意味の名詞。「flatter」に人を表す接尾辞「-er」が付いた形。人間関係や社会における役割を表現する際に用いられ、文学作品や社会学的な議論にも登場する。

  • flatteringly

    副詞で「お世辞を言うように」「人に気に入られるように」という意味。「flattering(お世辞の)」に副詞化する「-ly」が付いた形。人の外見や行動を修飾する際に使われ、広告やファッション関連の記事で見かけることがある。

反意語

  • 「批判する」という意味。相手の欠点や問題点を指摘する行為であり、「flatter」が相手を実際以上に良く見せるのとは対照的。日常会話からビジネス、学術論文まで幅広く使われる。

  • 「見下す」「けなす」という意味。「parage(同等にする)」に否定の接頭辞「dis-」が付いた語。相手の価値や能力を意図的に低く評価するニュアンスがあり、「flatter」が相手を持ち上げるのとは正反対の行為を表す。文学作品や政治的な議論で使われることが多い。

  • 「侮辱する」という意味。相手に不快感を与える言葉や行動を指し、「flatter」が相手を喜ばせることを意図するのとは対照的。非常に直接的な否定表現であり、人間関係における対立や感情的な場面で用いられる。

語源

"flatter」は、古フランス語の「flater」(なでる、喜ばせる、お世辞を言う)に由来します。さらに遡ると、ゲルマン祖語の「*flatjanan」(平らにする、なでる)という語根に行き着きます。この語根は、「flat」(平らな)という単語とも関連があります。つまり、「flatter」の根底には、「表面を滑らかにする」「なでるように接する」というイメージがあり、それが転じて「相手の心をなでるように喜ばせる」「お世辞を言う」という意味になったと考えられます。日本語で例えるなら、「褒めそやす」という言葉が、相手を喜ばせるために言葉を重ねる様子を表しているのと似ています。相手の心を平らに均し、心地よくさせる行為がお世辞の核心にあると言えるでしょう。

暗記法

「flatter」は、お世辞の奥にある権力への擦り寄りを映す言葉。中世の宮廷では、人々は言葉を飾り、相手の心を掴み、自らの地位を固めようとした。シェイクスピア劇の悪役のように。「flatter」は欲望と欺瞞の道具となり、現代ビジネスや政治にも通じる。SNSの「いいね!」もまた、巧妙な「flatter」の一種かもしれない。言葉の真意を見抜く知性が、現代を生き抜く教養となる。

混同しやすい単語

『flatter』とスペルが非常に似ており、特に手書きの場合やタイプミスで混同しやすい。発音も最初の音節が似ているため、聞き取りにくい場合がある。『flutter』は『ひらひらと舞う』『ドキドキする』といった意味の動詞で、名詞としても使われる。品詞と意味が異なるため、文脈で判断する必要がある。日本人学習者は、'tt'が連続している点に注意してスペルを区別すると良いでしょう。

fatter

『flatter』と発音が似ており、特に語尾の '-er' の部分が曖昧になりやすい。『fatter』は『fat(太った)』の比較級で、『より太った』という意味。意味が全く異なるため、文脈から判断する必要がある。日本人学習者は、母音字の違い('a' と 'la')を意識して発音すると区別しやすくなるでしょう。

『flatter』と最初の2音節が似ており、発音も似ているため混同しやすい。『filter』は『ろ過する』『フィルターにかける』という意味の動詞で、名詞としても使われる。スペルも似ているため、注意が必要。語源的には、filterはラテン語の『felt(フェルト)』に由来し、フェルトが元々ろ過材として使われていたことに由来する。この語源を知っておくと、単語の意味とスペルを結びつけやすくなる。

『flatter』の語幹である『flat』は、形容詞で『平らな』という意味だが、『flatter』と混同して使われることがある。『flat』は『アパート』という意味の名詞としても使われる。発音も最初の部分が同じなため、文脈で判断する必要がある。日本人学習者は、語尾に '-ter' が付いているかどうかで区別すると良いでしょう。

『flatter』とスペルの一部が共通しており、発音も似ているため混同しやすい。『latter』は『後者の』という意味の形容詞で、『former(前者の)』と対比して使われることが多い。意味が全く異なるため、文脈で判断する必要がある。日本人学習者は、'f' と 'l' の違いに注意してスペルを区別すると良いでしょう。

『flatter』と語尾の '-atter' の部分が共通しており、発音も似ているため混同しやすい。『matter』は『問題』『事柄』という意味の名詞で、『重要である』という意味の動詞としても使われる。意味が大きく異なるため、文脈で判断する必要がある。日本人学習者は、最初の音節の違い('fla-' と 'ma-')を意識すると区別しやすくなるでしょう。

誤用例

✖ 誤用: I flatter myself that I understand quantum physics.
✅ 正用: I delude myself into thinking that I understand quantum physics.

日本語の『〜と自惚れる』を直訳すると、つい"flatter myself that..."という表現を使ってしまいがちですが、これは不適切です。"flatter"は基本的に良い意味で使われ、人を褒めたり、お世辞を言ったりする意味合いが強いです。量子力学を理解していると『自惚れる』という文脈では、自己欺瞞や過大評価の意味合いが強いため、"delude myself"(自分を欺く)や"fool myself"がより適切です。日本人は謙遜の文化があるため、自分の能力を過小評価する傾向があり、それがこのような誤用につながることがあります。英語では、自己評価を客観的に表現することが重要です。

✖ 誤用: Are you flattering me?
✅ 正用: Are you pulling my leg?

相手の発言が明らかに真実ではない、または冗談である場合に「おだててるの?」と聞きたい状況で、"Are you flattering me?"を使うのは不自然です。"flatter"は、相手が自分を良く言おうとしている意図がある場合に用いるのが適切です。相手がからかっている、冗談を言っている場合は、"Are you pulling my leg?"(からかってるの?)や"Are you kidding me?"(冗談でしょ?)を使うのが自然です。日本人は、相手の言葉を真に受け止めやすい傾向があり、冗談や皮肉を理解するのが苦手な場合があります。英語では、文脈や相手の表情から意図を読み取ることが重要です。

✖ 誤用: The photograph flattered her.
✅ 正用: The photograph was flattering to her.

写真写りが良いことを伝えたい場合に"The photograph flattered her."と表現すると、写真が彼女自身を褒めているかのような意味合いになり不自然です。"flatter"は、対象(この場合は写真)が意図的に、または結果的に被写体をより良く見せるというニュアンスで使われます。そのため、"The photograph was flattering to her."(その写真は彼女を良く見せていた)というように、"flattering to"の形で使うのが適切です。日本語では「写真が彼女を美しく撮った」のように、写真が主語になる表現が自然ですが、英語では写真によって彼女がどう見えたか、という視点で表現するのが一般的です。

文化的背景

「flatter」は、単なるお世辞を超え、相手の自尊心をくすぐり、操作的な意図さえ含む微妙な言葉です。中世の宮廷文化にその起源を辿ることができ、権力者に取り入るための洗練された技術として発展しました。

「flatter」の文化的な背景を理解するには、まず中世ヨーロッパの宮廷文化に目を向ける必要があります。王侯貴族たちは、権力と富を維持するために、常に周囲の人間関係に気を配っていました。そのような環境下で、「flatter」は、相手の機嫌を取り、自分の立場を有利にするための重要な手段となりました。詩人や音楽家は、王や貴族を賛美する詩や歌を作り、彼らの心を掴みました。しかし、その言葉の裏には、庇護を得たいという計算があったことは想像に難くありません。シェイクスピアの戯曲には、「flatter」を弄する人物がしばしば登場します。彼らは言葉巧みに相手を褒めそやし、自分の目的を達成しようとします。例えば、『リチャード三世』のリチャードは、言葉を武器に王位を奪い取ろうとします。このように、「flatter」は、文学作品においても、人間の欲望や欺瞞を象徴する言葉として描かれてきました。

現代社会においても、「flatter」は依然として複雑な意味合いを持っています。ビジネスシーンでは、上司や取引先を褒めることで、円滑な人間関係を築こうとする場面が見られます。しかし、度が過ぎると、単なるお世辞として軽蔑されることもあります。政治の世界では、「flatter」は、大衆を扇動するための手段として用いられることがあります。政治家は、人々の願望や不安を煽り、支持を得ようとします。しかし、その言葉が真実に基づいているとは限りません。「flatter」は、常に注意深く吟味する必要がある言葉なのです。

「flatter」は、単なる言葉以上のものです。それは、人間の感情、欲望、そして社会的な力関係を反映する鏡のような存在です。その言葉の背後にある文化的な背景を理解することで、私たちはより深く人間という存在について考えることができるでしょう。現代社会において、情報過多な状況下で「flatter」はますます巧妙化しています。SNSでの「いいね!」やコメントも、ある意味では「flatter」の一形態と言えるかもしれません。私たちは、常にその言葉の真意を見抜き、惑わされないように注意する必要があります。「flatter」の文化的な背景を理解することは、現代社会を生き抜くための知恵でもあるのです。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に語彙問題、長文読解

- 頻度と級・パート: 準1級、1級で頻出。2級でも稀に出題される可能性あり

- 文脈・例題の特徴: アカデミックな内容、エッセイ、物語など幅広い文脈で登場。動詞としての使われ方(お世辞を言う、喜ばせる)と、形容詞としての使われ方(見栄えが良い)の両方が問われる

- 学習者への注意点・アドバイス: 動詞としての意味(お世辞を言う)と形容詞としての意味(見栄えが良い)を区別して覚えること。また、'flatter oneself'(うぬぼれる)のようなイディオムも覚えておくと役立つ

TOEIC

- 出題形式: 主にPart 5, 6, 7

- 頻度と級・パート: 頻出。特にPart 7(長文読解)で、広告やメール、記事などで見かける

- 文脈・例題の特徴: ビジネス関連の文脈(マーケティング、広告、製品紹介など)で使われることが多い。「お世辞を言う」という意味よりも、「(写真などが)良く見せる」という意味で使われることが多い

- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスの文脈では、「(写真などが)良く見せる」という意味で使われることが多いことを意識する。また、広告やマーケティング関連の語彙と合わせて覚えると効果的

TOEFL

- 出題形式: 主にリーディング

- 頻度と級・パート: 中程度の頻度。アカデミックな文章で登場する

- 文脈・例題の特徴: アカデミックな文脈(社会科学、歴史、芸術など)で、比喩的な意味で使われることが多い。「(実際よりも)良く見せる」という意味合いで、データや証拠の解釈について言及する際に使われる

- 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文章では、直接的な「お世辞を言う」という意味ではなく、比喩的な意味で使われることが多いことを理解する。文脈から意味を推測する練習をすること

大学受験

- 出題形式: 主に長文読解

- 頻度と級・パート: 難関大学で頻出。標準的なレベルの大学でも出題される可能性あり

- 文脈・例題の特徴: 評論文、物語、エッセイなど幅広い文脈で登場。比喩的な意味で使われることが多い。「(実際よりも)良く見せる」という意味合いで、作者の意図や社会現象について言及する際に使われる

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習をすること。特に、比喩的な意味で使われている場合に注意する。また、関連語(flattery, flattering)も一緒に覚えておくと役立つ

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。