英単語学習ラボ

desperately

/ˈdɛspərətli/(デェスパラァトゥリィ)

第一音節にアクセントがあります。/ɛ/ は日本語の「エ」よりも口を横に開いて発音します。 "-rat-" の /ə/ は曖昧母音で、力を抜いて軽く発音。最後の "-ly" は、日本語の「リ」よりも舌を丸めて奥に引くように発音するとよりネイティブに近くなります。

副詞

必死に

状況を打開しようと、できる限りのことをする様子。切迫感や焦燥感が伴う。例:desperately need help(助けが死ぬほど必要だ)

She desperately searched for her lost keys before leaving for work.

彼女は仕事に出る前に、なくした鍵を必死に探しました。

朝の忙しい時間に大切なものが見つからず、焦って探している様子が伝わります。仕事に遅れるかもしれないという「切羽詰まった気持ち」が『desperately』に込められています。『desperately + 動詞』で、その行動を『必死に』行うニュアンスを表します。

Lost in the storm, he desperately called for help on his phone.

嵐の中で道に迷い、彼は携帯電話で必死に助けを求めました。

道に迷い、嵐の中で身の危険を感じている状況で、一刻も早く助けが欲しいという「強い願い」や「切迫した気持ち」が伝わります。『call for help』は「助けを求める」という、非常によく使われるフレーズです。

With the project deadline approaching, the team desperately looked for a solution.

プロジェクトの締め切りが迫り、チームは必死に解決策を探していました。

仕事や学業で、時間がない中で何とか良い方法を見つけようとする状況を表します。締め切りが迫っていることへの「焦り」や、「何としても成功させたい」という「強い思い」が『desperately』に表れています。『look for』は「〜を探す」という意味です。

副詞

どうにかして

困難な状況でも、何とか目的を達成しようとする強い意志を表す。例:desperately trying to escape(どうにかして逃げようとしている)

She ran desperately to catch the last bus home.

彼女は最終の家行きのバスにどうにかして間に合おうと、必死に走りました。

「desperately」は「必死に」「どうしても」という強い気持ちを表します。この文では、最終バスに乗り遅れたくないという焦りから、必死に走る様子が伝わります。時間がない時の切羽詰まった行動によく使われます。

He was so hungry that he desperately wanted some food.

彼はとてもお腹が空いていたので、どうにかして何か食べ物が欲しかったのです。

「desperately」は、何かを強く必要としている、切望している状況でも使われます。この文では、空腹が限界に達し、どうしても食べ物が欲しいという気持ちが表現されています。身体的な欲求だけでなく、精神的な必要性にも使えます。

The lost puppy desperately tried to find its way back home.

迷子の仔犬は、どうにかして家へ帰る道を見つけようと必死でした。

何か困難な状況から抜け出そうと努力する際に「desperately」を使うと、「何としてでも解決したい」「どうしてもそうしたい」という強い願いや切迫感が伝わります。この仔犬の不安な気持ちと、家に帰りたいという強い思いが想像できますね。

副詞

自暴自棄に

希望を失い、冷静さを欠いた行動をとる様子。良い結果を期待できないとわかっていながら、やけになって行動するニュアンス。例:desperately search for(やみくもに探す)

He had no money left and desperately needed a job.

彼はお金が全くなくなり、必死に仕事が必要だった。

お金が尽きて、もう後がないという状況が、追い詰められた気持ちを表しています。この「必死さ」は、まさに「自暴自棄」に近い切羽詰まった状態を示しています。「desperately needed」で「どうしても必要だった」という強い気持ちが伝わります。

Lost in the storm, they desperately searched for shelter.

嵐の中で道に迷い、彼らは必死に隠れ家を探した。

嵐の中で道に迷い、身の危険を感じているという絶望的な状況で、「必死に(desperately)」何かを探す様子を表します。この「必死さ」には、他に選択肢がない「自暴自棄」に近い切羽詰まった感情が含まれています。

She was so lonely that she desperately wanted a friend.

彼女はとても孤独で、必死に友達を求めていた。

「あまりに孤独で」という状況が、精神的に追い詰められ、「自暴自棄」になるほど友達を求めている気持ちを表します。「desperately wanted」で「いてもたってもいられないほど欲していた」という強い願望が伝わります。

コロケーション

desperately need

切実に必要とする

「desperately」は「必死に」「どうしても」という意味合いで、needと組み合わさることで、単に必要とするだけでなく、それが非常に重要で、手に入れないと困る、というニュアンスを強調します。例えば、資金難の会社が『desperately need investment(どうしても投資が必要だ)』と言う場合、倒産を避けるために必要不可欠であることを示唆します。口語でもビジネスシーンでも使用頻度の高い表現です。

desperately try

死に物狂いで試みる、必死に努力する

何かを成し遂げようと、ありとあらゆる手段を尽くして努力する様子を表します。単に『try』と言うよりも、その切迫感や、失敗できないという強い意志が伝わります。例えば、『desperately try to escape(必死に逃げようとする)』のように、危機的な状況で使われることが多いです。ビジネスシーンでは、目標達成のために必死に努力する状況を表す際に使われます。

desperately want

どうしても欲しい、切望する

何かを強く望む気持ちを表しますが、単に『want』と言うよりも、その願望が非常に強く、手に入れたくてたまらないというニュアンスが含まれます。子供がおもちゃを『desperately want』と言う場合は、駄々をこねるようなイメージです。大人が使う場合は、叶わないかもしれない願望を抱いている、というニュアンスを含むこともあります。例えば、困難な状況で『desperately want peace(どうしても平和を願う)』のように使われます。

desperately search

血眼になって探す、必死に捜索する

何かを見つけようと、徹底的に、そして必死に探す様子を表します。単に『search』と言うよりも、その緊急性や、見つけ出さなければならないという強い意志が伝わります。例えば、災害時に行方不明者を『desperately search』する場合は、一刻も早く見つけ出したいという強い思いが込められています。事件報道などでもよく使われる表現です。

desperately cling to

しがみつく、すがる

物理的に何かにつかまる場合にも、比喩的に希望や信念にしがみつく場合にも使われます。失いかけているもの、あるいは失いたくないものに対して、必死で守ろうとする様子を表します。例えば、『desperately cling to hope(希望にすがる)』のように、絶望的な状況でも希望を捨てずにいようとする場合に用いられます。精神的な支えを求めるニュアンスが強い表現です。

desperately ill

重篤な状態、瀕死の状態

「desperately」は状態の深刻さを強調し、「ill」と組み合わさることで、単に病気であるだけでなく、命に関わるほど重い病気であることを示します。この表現は、病状が非常に深刻で、一刻も早い治療が必要であることを意味します。ニュース報道や医療関係者の間で使われることが多く、口語ではあまり使いません。フォーマルな表現です。

desperately lonely

極度の孤独感、どうしようもなく寂しい

「desperately」が孤独感の深さを強調し、「lonely」と組み合わさることで、単に寂しいだけでなく、その感情が非常に強く、耐え難いほどであることを示します。社会から孤立している、あるいは誰にも理解してもらえないと感じている人が抱く感情を表すことが多いです。文学作品や心理学的な文脈でよく見られます。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、研究対象の行動や状態を強調する際に使われます。例えば、心理学の研究で「被験者は報酬を得ようと必死に行動した(The subjects acted desperately to obtain the reward)」のように、客観的な記述として用いられます。文語的な表現です。

ビジネス

ビジネスシーンでは、状況の切迫感を伝える必要がある場合に、報告書やプレゼンテーションなどで使用されます。例えば、「市場シェアを維持するために、必死に努力する必要がある(We need to desperately try to maintain our market share)」のように、危機感や緊急性を強調する目的で使用されます。ただし、感情的なニュアンスを避けるため、よりフォーマルな表現が好まれる場合もあります。

日常会話

日常会話では、感情的な状況を表現する際に使われます。例えば、「彼はどうにかして助けを求めた(He desperately asked for help)」のように、困窮した状況や切迫した心情を伝える場面で用いられます。ただし、やや大げさな印象を与える可能性もあるため、使用には注意が必要です。ニュース記事やドラマのセリフなどで見かけることが多いでしょう。

関連語

類義語

  • earnestly

    真剣に、熱心に、という意味。フォーマルな場面や、人の性格や行動を評価する文脈で使われることが多い。学術的な議論や、文学作品にも見られる。 【ニュアンスの違い】"desperately"が切迫感や絶望感を伴うのに対し、"earnestly"は真摯さ、誠実さを強調する。感情的な激しさよりも、意図の強さを示す。 【混同しやすい点】"earnestly"は、何かを達成しようとする強い意志や努力を表す際に用いられるが、緊急性や危機感は含まない。例えば、「earnestly seek」のように、目的語を伴うことが多い。

  • 心配そうに、不安そうに、という意味。将来に対する懸念や、何か悪いことが起こるのではないかという恐れを表す。日常会話でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"desperately"が状況の悪化を食い止めようとする必死さを表すのに対し、"anxiously"は結果に対する不安感を示す。心理的な状態に焦点を当てている。 【混同しやすい点】"anxiously"は、特定の出来事や状況に対する不安を表すことが多い。例えば、「anxiously await」のように、特定の対象を伴うことが多い。

  • 熱心に、楽しみに、という意味。何か良いことが起こることを期待して、積極的に行動する様子を表す。日常会話やビジネスシーンでも使われる。 【ニュアンスの違い】"desperately"がネガティブな状況からの脱却を望むのに対し、"eagerly"はポジティブな結果を期待する。感情の方向性が異なる。 【混同しやすい点】"eagerly"は、期待感や興奮を表す際に用いられるが、切迫感や絶望感は含まない。例えば、「eagerly anticipate」のように、未来の出来事に対する期待を表すことが多い。

  • 緊急に、差し迫って、という意味。時間的な制約があり、迅速な対応が必要な状況を表す。ビジネスや医療の現場でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"desperately"が感情的な必死さを伴うのに対し、"urgently"は客観的な緊急性を示す。冷静な判断と迅速な行動が求められる。 【混同しやすい点】"urgently"は、行動の必要性を強調する際に用いられるが、感情的な動揺は含まない。例えば、「urgently require」のように、必要なものや行動を強調することが多い。

  • intensely

    激しく、強烈に、という意味。感情、感覚、活動などが非常に強い程度であることを表す。日常会話から文学作品まで幅広く使われる。 【ニュアンスの違い】"desperately"が状況を変えようとする必死さを表すのに対し、"intensely"は感情や行動の強さを強調する。必ずしもネガティブな意味合いを持つとは限らない。 【混同しやすい点】"intensely"は、感情や感覚の強さを表す際に用いられるが、必ずしも危機感や絶望感を含むとは限らない。例えば、「intensely focused」のように、集中力の高さを表すこともある。

  • めちゃくちゃに、無茶苦茶に、という意味。制御不能な状態や、常軌を逸した行動を表す。日常会話や文学作品で使われる。 【ニュアンスの違い】"desperately"が必死さを表すのに対し、"wildly"は行動の無秩序さや予測不能さを強調する。感情的な高ぶりや、理性を失った状態を示す。 【混同しやすい点】"wildly"は、行動や感情が制御不能な状態を表す際に用いられるが、必ずしも目的意識や計画性があるとは限らない。例えば、「wildly popular」のように、人気が爆発的に高まる様子を表すこともある。

派生語

  • 名詞および動詞として使われ、『絶望』や『絶望する』という意味を持ちます。『desperately』の形容詞形である『desperate(絶望的な)』から派生し、より感情や状態そのものを表す際に用いられます。日常会話から文学作品まで幅広く登場します。

  • 『絶望的な』、『必死の』という意味の形容詞です。『desperately』の直接的な形容詞形であり、状態や状況を説明する際に使われます。例えば、『desperate situation(絶望的な状況)』のように用いられます。ビジネスシーンやニュース記事でも頻繁に見られます。

  • 『絶望』、『自暴自棄』という意味の名詞です。『desperate』から派生し、抽象的な概念や状態を表す際に使用されます。例えば、『in desperation(自暴自棄になって)』のように用いられます。学術論文や報道記事などで、状況の深刻さを強調する際に使われることがあります。

反意語

  • 『冷静に』、『穏やかに』という意味の副詞です。『desperately』が示すような切迫した状況とは対照的に、落ち着いて行動する様子を表します。ビジネスシーンでの交渉や、緊急時における対応など、冷静さが求められる場面で用いられます。比喩的な意味合いでも使われ、例えば『calmly accept the result(冷静に結果を受け入れる)』のように使われます。

  • 『注意深く』、『慎重に』という意味の副詞です。『desperately』が示す無謀さや焦燥感とは対照的に、計画的に行動する様子を表します。実験や調査、重要な意思決定など、正確さが求められる状況で用いられます。日常会話でも『carefully consider(慎重に検討する)』のように頻繁に使われます。

  • hesitantly

    『ためらいながら』、『躊躇して』という意味の副詞です。『desperately』が示すような迷いのない行動とは対照的に、何かをすることに躊躇している様子を表します。決断を迫られる場面や、自信がない状況などで用いられます。心理描写などにも使われ、『He hesitantly opened the door.(彼はためらいながらドアを開けた)』のように表現されます。

語源

"Desperately"は、中英語の"desperat"(絶望的な)に由来し、さらに遡るとラテン語の"dēsperātus"(見込みのない、希望を失った)にたどり着きます。この"dēsperātus"は、"dē-"(完全に、分離)+ "spērāre"(希望する)+ "-tus"(過去分詞語尾)という構造で、「希望が完全に失われた状態」を表しています。つまり、"desperately"は、元々は「希望を失った状態で」という意味合いから、「必死に、どうにかして」という意味へと変化してきました。日本語で例えるなら、「崖っぷち」という言葉が、文字通りの意味から転じて「非常に困難な状況」を表すように、"desperately"も状況の切迫感を強調するニュアンスを持つようになったと言えるでしょう。

暗記法

「desperately」は、希望が薄れる中で倫理さえ脇に置くような、人間の極限状態を表します。没落貴族が地位回復に奔走する姿や、身分違いの恋人たちが社会の壁に立ち向かう物語に象徴されるように、この言葉はしばしば道徳的葛藤や社会規範との衝突を描写します。現代では、貧困や孤独の中で必死に生きる人々の姿を映し出し、個人の切実な願望や社会からの疎外感を表す言葉として、その文化的重みを増しています。

混同しやすい単語

『desperate』と『separate』は、どちらも多音節語であり、アクセントの位置が異なるものの、スペルと発音が似ているため混同されやすいです。『separate』は『分離する』という意味の動詞、または『別々の』という意味の形容詞であり、品詞も意味も異なります。特に、発音記号を意識して、アクセントの位置と母音の違いを明確にすることが重要です。語源的には、'se-'(離れて)+ 'parare'(準備する)から来ており、『準備して分ける』というイメージです。

『desperate』と『disparate』は、接頭辞が異なるだけで、語幹が似ているため、スペルミスや発音の混同が起こりやすいです。『disparate』は『全く異なる』という意味の形容詞で、名詞の性質を説明する際に使われます。語源的には、'dis-'(否定)+ 'parare'(準備する)から来ており、『準備ができていないほど違う』というニュアンスです。文脈から意味を判断し、スペルを正確に覚えるようにしましょう。

『desperate』と『desert』は、アクセントの位置によって意味と品詞が変わる単語です。『desert』(砂漠)は第一音節にアクセントがあり、『desert』(見捨てる)は第二音節にアクセントがあります。『desperate』とスペルが似ており、意味も全く異なるため、文脈と発音を区別する必要があります。特に、動詞の『desert』は、裏切りや放棄のニュアンスを含むため、注意が必要です。

『desperate』と『discrete』は、母音字の並びが似ているため、スペルミスが起こりやすいです。『discrete』は『分離した』『個別の』という意味の形容詞で、連続的でないものを指します。発音も異なりますが、スペルの類似性から混同されることがあります。語源的には、'dis-'(離れて)+ 'cernere'(選別する)から来ており、『選り分けて分離した』というイメージです。

『desperate』と『deceit』は、語頭の音が似ており、スペルも一部共通する部分があるため、特に発音時に混同される可能性があります。『deceit』は『欺瞞』という意味の名詞であり、動詞の『deceive』(欺く)と合わせて覚えることが重要です。発音記号を確認し、それぞれの単語の音の違いを意識しましょう。

『desperate』と『deposit』は、語頭と語尾の音が似ており、多音節語である点も共通しているため、発音が曖昧になると混同される可能性があります。『deposit』は『預金』や『堆積物』という意味の名詞、または『預ける』という意味の動詞です。金融関係の話題でよく使われるため、意味の違いを明確に理解しておく必要があります。

誤用例

✖ 誤用: I desperately want to see you again, but I'm busy.
✅ 正用: I would love to see you again, but I'm busy.

「desperately」は「必死に」「絶望的に」といった強い感情を表すため、再会を望む気持ちを伝えるには過剰な表現です。日本語の「どうしても」という言葉に引きずられて、つい使ってしまいがちですが、英語では相手にプレッシャーを与えたり、深刻な状況を連想させたりする可能性があります。より自然な英語では、「would love to」のような婉曲的な表現を使うことで、相手への配慮を示しつつ、自分の気持ちを伝えることができます。英語では、直接的な表現を避け、相手の状況や感情に配慮する文化が根付いています。

✖ 誤用: The company desperately needs to improve its marketing strategy.
✅ 正用: The company urgently needs to improve its marketing strategy.

「desperately」は、文字通り「絶望的な状況」で使われることが多く、ビジネスの文脈では不適切です。「緊急に」という意味で伝えたい場合は、「urgently」を使う方が適切です。日本人は「何とかしなければ」というニュアンスを「desperately」で表現しようとしがちですが、英語では状況の深刻さを誇張しているように聞こえることがあります。ビジネス英語では、正確かつ客観的な表現が求められるため、感情的な言葉遣いは避けるべきです。また、状況の深刻さを強調したい場合は、具体的なデータや事例を用いて説明する方が効果的です。

✖ 誤用: She desperately tried to hide her disappointment with a smile.
✅ 正用: She tried to mask her disappointment with a smile.

「desperately」は、何かを切実に必要としている、あるいは追い詰められた状況で使われることが多い単語です。失望を隠そうとする状況自体は理解できますが、「必死に」というニュアンスが、大人の落ち着いた振る舞いとしては不自然に響きます。より適切なのは、「mask(覆い隠す)」という動詞を使うことです。これは、失望などの感情を隠す、あるいは見せかけの感情で覆い隠すという意味合いを持ち、大人の洗練された感情表現として適切です。日本人が「必死に」という言葉を安易に「desperately」と訳してしまうのは、日本語の感情表現の豊かさに対して、英語の語彙選択が追いついていないことが原因かもしれません。

文化的背景

「desperately(必死に)」という言葉は、単に緊急性や切迫感を伝えるだけでなく、しばしば希望が薄れゆく状況下での人間の極限状態、あるいは倫理や理性さえも脇に置かざるを得ないほどの強い感情の発露を象徴します。この語は、個人の尊厳や社会的な規範が崩壊しかねない瀬戸際で、自己保存や願望達成のためになりふり構わぬ行動に出る心理状態を描写する際に、特にその文化的重みを増します。

文学作品においては、「desperately」はしばしば主人公が追い詰められ、道徳的な葛藤に苦しみながらも、何かを強く求める姿を描写するために用いられます。例えば、19世紀の小説では、財産を失い没落した貴族が、かつての地位を取り戻すために「desperately」に手段を選ばない姿が描かれることがあります。これは、当時の社会構造における階級間の格差や、それを維持しようとする人々の執念を反映しています。また、恋愛小説においては、身分違いの恋に落ちた男女が、社会の障壁を乗り越えようと「desperately」に行動する姿が、読者の共感を呼び起こします。こうした物語は、「desperately」という言葉を通して、人間の普遍的な感情と、それを阻む社会的な力との対立を鮮やかに描き出します。

現代においては、「desperately」は、より個人的なレベルでの切実な願望や、社会的な疎外感を表す言葉としても使われます。例えば、貧困や差別によって社会から取り残された人々が、より良い生活を求めて「desperately」に努力する姿は、ドキュメンタリー映画や報道写真などでしばしば取り上げられます。また、SNSなどのオンラインコミュニティにおいては、承認欲求を満たすために「desperately」に自己アピールする人々や、孤独感を紛らわせるために「desperately」に他人とのつながりを求める人々が見られます。これらの例は、「desperately」という言葉が、現代社会における個人の不安や孤立感を反映していることを示唆しています。

このように、「desperately」は、歴史的な文脈や文学作品、現代社会の状況など、さまざまな文化的背景の中で、人間の極限状態や強い感情、社会的な圧力などを象徴する言葉として用いられてきました。この言葉を理解することは、単に語彙力を高めるだけでなく、人間の心理や社会構造に対する深い洞察を得るための手がかりとなるでしょう。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題

- 頻度と級・パート: 準1級以上でまれに出題

- 文脈・例題の特徴: 物語や評論文で、切迫した状況を表す際に使われる

- 学習者への注意点・アドバイス: 「必死に」「どうしても」など、文脈に応じた訳し方を理解する。やや硬い表現。

TOEIC

- 出題形式: 主に長文読解(Part 7)

- 頻度と級・パート: Part 7でまれに出題

- 文脈・例題の特徴: ビジネスシーンでの緊急性や必要性を強調する際に使われる

- 学習者への注意点・アドバイス: 「どうしても〜したい」という強い願望を表す際に使われることが多い。類義語(urgently, eagerly)とのニュアンスの違いを理解する。

TOEFL

- 出題形式: 長文読解

- 頻度と級・パート: リーディングセクションでまれに出題

- 文脈・例題の特徴: 学術的な文章で、緊急性や切迫感を伴う状況を表す際に使われる

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から正確な意味を把握する必要がある。抽象的な内容で使われることが多い。

大学受験

- 出題形式: 長文読解

- 頻度と級・パート: 難関大学でまれに出題

- 文脈・例題の特徴: 評論文や物語文で、登場人物の心理描写や状況説明に使われる

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が求められる。比喩的な意味合いで使われる場合もある。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。