urgently
最初の母音 /ɜː/ は、日本語の『アー』よりも口を少しだけ開き、喉の奥から出すイメージで発音します。/dʒ/ は『ヂャ』に近い音ですが、唇を丸めて発音するとよりネイティブらしくなります。最後の /li/ は、日本語の『リ』よりも舌を上あごにつけずに発音し、曖昧母音の『ィ』に近いです。強勢は最初の音節にあります。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
大至急
時間的な猶予がない状況で、何かを行う必要性を強調する言葉。「至急」よりも緊急度が高いニュアンス。ビジネスシーンで、メールや電話などで対応を促す際によく用いられる。
My son suddenly got a high fever, so I need to take him to the doctor urgently.
息子が急に高熱を出したので、大至急医者に連れて行く必要があります。
※ この例文は、お子さんの急な体調不良という、誰もが共感できる個人的な緊急事態を描いています。親が心配で「大至急」行動しなければならない気持ちが伝わりますね。「urgently」は「take him to the doctor(医者に連れて行く)」という行動がどれほど急ぎかを強調しています。日常生活でよく使うシチュエーションです。
The manager asked me to prepare the presentation materials urgently for tomorrow's meeting.
部長は私に、明日の会議のためにプレゼン資料を大至急準備するように頼みました。
※ この例文は、ビジネスシーンで上司から急な指示を受け、明日の会議に向けて資料を「大至急」準備している様子を表しています。仕事では、締め切りが迫っている時などに「urgently」がよく使われます。「prepare... urgently」で、「資料を大至急準備する」という行動の切迫感を表現しています。
After the earthquake, people urgently needed food and water to survive.
地震の後、人々は生き残るために食料と水を大至急必要としていました。
※ この例文は、地震という災害の後、人々が生命維持のために食料や水を「大至急」必要としていた状況を描写しています。このような生命に関わるような場面や、社会全体で何かを「大至急」必要とする状況で使われます。「needed urgently」で、「大至急必要とした」という強い必要性を表します。
切実に
感情的な面で、非常に強く必要としている、または願っている状態を表す。「緊急に」というより、必要性の度合いが強いことを示す。個人的な要望や社会的な問題に対して使われることが多い。
She urgently called for help when she saw the fire.
彼女は火事を見た時、切実に助けを求めました。
※ 【情景】「火事だ!」と叫びながら、必死に助けを求める女性の姿が目に浮かびます。「urgently」を使うことで、その叫び声がどれほど切迫していたかが伝わります。 【解説】何か緊急の事態が起こり、すぐに助けが必要な状況でよく使われます。動詞「called」を修飾し、「切実に、緊急に」助けを求めた様子を表しています。
Our boss told us to finish the report urgently by tomorrow.
私たちの上司は、明日までにその報告書を緊急で終えるように言いました。
※ 【情景】オフィスで上司から「これ、明日までだからね!」と強い口調で言われ、社員たちが「え、マジか…」と焦りながら作業に取り掛かる様子が想像できます。「urgently」は、単に「急いで」ではなく、「差し迫った必要性がある」というニュアンスを強めます。 【解説】ビジネスシーンや、あるタスクを至急終わらせる必要がある場合によく使われます。「finish」という動詞を修飾し、その作業が「緊急に、差し迫って」必要であることを示します。
I urgently need to talk to you about something important.
あなたと何か大切なことについて、どうしてもすぐに話す必要があります。
※ 【情景】誰かにどうしても伝えたい、または相談したい重要なことがあり、「今すぐ話さないと!」という強い気持ちが伝わってきます。相手の顔を見て、真剣な表情で話しかけている場面を想像してみてください。 【解説】「need to do something urgently」の形で、「切実に〜する必要がある」「どうしてもすぐに〜したい」という強い気持ちを表します。個人的な事情や、解決を急ぐべき問題がある時によく使われる表現です。
コロケーション
緊急に必要とする、至急必要とする
※ 「urgently require」は、何かを非常に迅速に必要としている状況を表します。単に「need」と言うよりも、その必要性が時間的に逼迫しているニュアンスを含みます。ビジネスシーンでよく用いられ、例えば「We urgently require your response by tomorrow.(明日までに至急ご返信ください)」のように使われます。フォーマルな場面での使用に適しています。
緊急に訴える、切実に訴える
※ 「urgently appeal」は、相手に強く働きかける必要がある状況で使われます。単に「appeal」と言うよりも、その訴えが時間的猶予がなく、非常に重要であることを強調します。人道支援や災害支援の文脈でよく見られ、「We urgently appeal for donations.(緊急に寄付を訴えます)」のように用いられます。公的な場面や深刻な状況での使用に適しています。
緊急に探す、切実に求める
※ 「urgently seek」は、何かを切実に探し求めている状況を表します。単に「seek」と言うよりも、その探求が時間的に制約されており、迅速な解決を必要としていることを示します。例えば、「The police are urgently seeking witnesses.(警察は目撃者を緊急に探しています)」のように報道などで用いられます。深刻な状況や重要な情報を求める際に適しています。
緊急に必要とされている
※ 「urgently needed」は、何かが非常に迅速に必要とされている状態を示します。受動態の形であり、主体が特定されていない状況でよく使われます。例えば、「Medical supplies are urgently needed in the disaster area.(被災地では医療物資が緊急に必要とされています)」のように、客観的な必要性を強調する際に適しています。
緊急に対応する、迅速に対応する
※ 「respond urgently」は、何かに迅速かつ優先的に対応することを意味します。ビジネスメールや顧客対応などでよく使われ、「Please respond urgently to this matter.(この件に関して緊急に対応してください)」のように指示や依頼の際に用いられます。迅速な行動が求められる状況での使用に適しています。
緊急に要請する、至急依頼する
※ 「urgently request」は、何かを非常に迅速に要求することを意味します。フォーマルな文脈でよく使用され、ビジネスシーンや公的な文書などで見られます。例えば、「We urgently request your presence at the meeting.(会議へのご出席を至急要請いたします)」のように、相手に強く働きかける際に適しています。
使用シーン
学術論文では、緊急性を要する状況を説明する際に使用されます。例えば、「urgently needed research(緊急に必要な研究)」のように、研究の必要性を強調する文脈で見られます。また、研究資金の申請書で、研究の緊急性を訴える場合にも使われることがあります。文体はフォーマルです。
ビジネスシーンでは、緊急の依頼や要求を伝える際に使用されます。例えば、「Please respond urgently to this email(このメールに早急にご返信ください)」のように、メールの件名や本文でよく見られます。また、納期が迫っているプロジェクトについて、「We need to address this urgently(この件について早急に対応する必要があります)」のように、会議や報告書で使用されることもあります。文体はフォーマルからセミフォーマルです。
日常会話ではあまり使用されませんが、緊急事態や強い要望を伝える際に使われることがあります。例えば、「I urgently need your help(どうしてもあなたの助けが必要です)」のように、深刻な状況を伝える際に使われます。また、ニュース記事やドキュメンタリーなどで、事件や事故の緊急性を伝える文脈で見かけることもあります。文体はインフォーマルからセミフォーマルです。
関連語
類義語
文字通り『即座に』という意味で、時間的な遅延がないことを強調する。日常会話やビジネスシーンで広く使われる。 【ニュアンスの違い】『urgently』が緊急性や重要性を伴うのに対し、『immediately』は単に時間的な即時性を指す。感情的な切迫感は薄い。 【混同しやすい点】『immediately』は副詞であり、文のどこに置いても意味が通じやすいが、『urgently』は行動の緊急性を特に強調する位置に置く方が自然。
『迅速に』『速やかに』という意味で、期待される行動が遅れることなく行われることを強調する。ビジネスシーンやフォーマルな状況で好まれる。 【ニュアンスの違い】『urgently』よりも丁寧でフォーマルな印象を与える。緊急性よりも、義務感や責任感に基づいた迅速さを表す。 【混同しやすい点】『promptly』は、行動が遅延なく行われることを保証するニュアンスがあり、必ずしも差し迫った状況を意味しない。顧客対応などで使われることが多い。
『速く』『素早く』という意味で、動作のスピードを単純に表す。日常会話で頻繁に使われる。 【ニュアンスの違い】『urgently』が事態の重要性からくる速度を意味するのに対し、『quickly』は単に物理的な速さを指す。緊急性は含まれない。 【混同しやすい点】『quickly』は、具体的な行動の速さを描写する際に適しているが、『urgently』は状況全体の緊急性を強調する。
- expeditiously
『迅速かつ効率的に』という意味で、事務処理やプロジェクトなどをスムーズに進めることを強調する。非常にフォーマルな場面や法律関係の文書で使われる。 【ニュアンスの違い】『urgently』よりも客観的で、感情的な要素が少ない。効率性とスピードの両方を重視するニュアンスがある。 【混同しやすい点】『expeditiously』は、フォーマルな文脈でしか使われず、日常会話では不自然。また、単なるスピードだけでなく、効率性も含まれる点に注意。
『急いで』『慌てて』という意味で、準備不足や不注意を伴う急ぎの行動を表す。ネガティブなニュアンスを含むことが多い。 【ニュアンスの違い】『urgently』が重要性からくる急ぎであるのに対し、『hastily』は状況に追い立てられたような、落ち着きのない急ぎを表す。結果としてミスや失敗につながる可能性を示唆する。 【混同しやすい点】『hastily』は、行動の結果に対する批判的なニュアンスを含むため、良い結果を期待する状況では不適切。例えば「hastily made decision(拙速な決定)」のように使われる。
- forthwith
『直ちに』『即座に』という意味で、古風で非常にフォーマルな表現。法律文書や公式声明などで使われることがある。 【ニュアンスの違い】『urgently』よりも格式ばった印象を与える。現代の日常会話ではほとんど使われない。 【混同しやすい点】『forthwith』は、現代英語ではほとんど使われず、古めかしい印象を与えるため、使用場面を選ぶ。現代的なビジネスシーンでは『immediately』や『promptly』が適切。
派生語
『緊急の』という意味の形容詞。『urge(促す)』という動詞から派生し、行動を促す必要性が高い状態を表す。日常会話やビジネスシーンで広く使われ、緊急性を伴う状況を説明する際に頻繁に用いられる。
『緊急性』という意味の名詞。形容詞 'urgent' から派生し、その性質や状態を抽象化したもの。ビジネス文書やニュース記事などで、問題や状況の緊急度合いを示す際に用いられる。例えば、『問題の緊急性を認識する』といった文脈で使用される。
『強く促す』という意味の動詞。名詞としては『衝動』という意味もある。ラテン語の『urgere(押す、圧迫する)』に由来し、内側から湧き上がる強い欲求や、他人に行動を促す強い働きかけを表す。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使われる。
反意語
『のんびりと』『ゆっくりと』という意味の副詞。時間的な余裕があり、急ぐ必要がない状態を表す。'urgently' が緊急性を強調するのに対し、'leisurely' は時間的なゆとりやリラックスした状況を示す。例えば、『leisurely breakfast(ゆっくりとした朝食)』のように使われる。
『ゆっくりと』という意味の副詞。速度が遅いことを表し、'urgently' が示す迅速さや緊急性と対照的である。物理的な速度だけでなく、プロセスや行動の進捗が遅い場合にも用いられる。例えば、『slowly but surely(ゆっくりだが確実に)』のように使われる。
『慎重に』『熟考して』という意味の副詞。『urgently』が即時的な対応を求めるのに対し、こちらは時間をかけて注意深く行動することを示唆する。ビジネスや政治の文脈で、戦略や計画を練る際に用いられることが多い。例えば、『deliberately planned strategy(熟慮された戦略)』のように使われる。
語源
"Urgently(大至急、切実に)」は、ラテン語の動詞「urgēre(押す、迫る)」に由来します。これは、何かを強く推し進める、または圧力をかけるイメージです。この動詞から派生した「urgent(緊急の)」に、副詞を作る接尾辞「-ly」が付加されて「urgently」となりました。つまり、「urgently」は、文字通り「緊急なように」「差し迫って」という意味合いを持ちます。日本語で例えるなら、「締め切りが迫っている書類を、急いで仕上げる」状況のように、「urgently」は時間的な制約や重要性が高い状況で用いられます。語源を知ることで、単に「急ぐ」だけでなく、「何かが背中を押しているような、切迫した状況」というニュアンスを理解しやすくなります。
暗記法
「urgently」は単なる時間的切迫ではない。医療現場では生命の危機を告げ、災害時には国際支援を求める。人権侵害や環境破壊に対しては、放置できない状況を訴え、社会の行動を促す倫理的な警鐘となる。気候変動問題では、地球規模の課題解決を求める合言葉だ。不安を煽る側面もあるが、問題解決への行動を促す力強いメッセージ。倫理的要請と捉え、より良い社会を築く原動力となる。
混同しやすい単語
「urgently」と「urgent」は、副詞と形容詞の関係にあり、非常に混同しやすいです。「urgent」は『緊急の』という意味の形容詞で、「urgently」は『緊急に』という意味の副詞です。文中で名詞を修飾するのか、動詞や文全体を修飾するのかによって使い分けが必要です。日本語でも『緊急の対応』と『緊急に対応する』のように使い分けるように、英語でも品詞を意識しましょう。
「urgently」と「gently」は、どちらも「-ly」で終わる副詞であり、スペルも似ているため混同しやすいです。「gently」は『穏やかに』『優しく』という意味で、緊急性とは対照的な意味を持ちます。発音も似ていますが、最初の母音が異なるため、注意して聞き分ける必要があります。文脈から判断することが重要です。
「urgently」と「currently」は、どちらも副詞で、「-ly」で終わる点、音の長さなどが似ているため、聞き間違いやスペルの誤りが起こりやすいです。「currently」は『現在』『現時点では』という意味で、時間的な意味合いを持ちます。発音も異なりますが、早口で話されると区別が難しくなることがあります。文脈をよく理解して、意味の違いを意識することが大切です。
「urgently」と「arguably」は、語頭の母音と、語尾の「-ly」が共通しているため、発音を聞き間違えやすいです。「arguably」は『おそらく』『議論の余地はあるが』という意味で、確信の度合いを表す際に使われます。意味も全く異なるため、文脈をしっかりと把握する必要があります。特に、議論や意見を述べる文章では、「arguably」が頻繁に使われるため、注意が必要です。
「urgently」と「irregularly」は、接頭辞(ir- vs. ur-)と語尾の「-ly」が共通しているため、スペルミスや発音の混同が起こりやすいです。「irregularly」は『不規則に』『変則的に』という意味で、規則性がないことを表します。発音も似ていますが、母音の音価が異なるため、注意して聞き分ける必要があります。また、スペルを正確に覚えるように心がけましょう。
「urgently」と「eagerly」は、どちらも副詞であり、最初の母音が似ているため、発音を聞き間違える可能性があります。「eagerly」は『熱心に』『しきりに』という意味で、強い願望や期待を表します。緊急性とは異なる意味合いを持つため、文脈から判断することが重要です。特に、感情や願望を表現する文章では、「eagerly」が頻繁に使われるため、注意が必要です。
誤用例
日本語の「緊急に考える」という語順に引きずられて、動詞を修飾する副詞として 'urgently' を文中で使用してしまう誤りです。英語では、'urgently' のような副詞は、文全体にかかる意味合いで使用される場合、文末に置く方が自然です。また、ビジネスシーンにおいては、'I urgently think...' は、相手に圧迫感を与え、議論を冷静に進める妨げになる可能性があります。提案の緊急性を強調したい場合は、'It is urgent that we reconsider...' のように、'it is urgent' を用いる方がより丁寧で効果的です。日本語の丁寧さや奥ゆかしさを英語で表現する際は、直接的な表現を避け、婉曲的な言い回しを用いることが重要です。
'urgently' は状態を表す動詞(need, want, knowなど)の進行形と共に使うと不自然に聞こえます。これは、'urgently' が持つ「差し迫った」というニュアンスが、状態の継続を表す進行形と相性が悪いからです。日本語では「緊急に〜する必要がある」のように進行形的な表現が自然ですが、英語では状態動詞を現在形でシンプルに表現する方が適切です。また、'urgently' は、問題を解決するための行動を促す意味合いが強いため、単に「必要としている」という状態を表す場合には、'desperately' など、別の語を選択する方がより適切かもしれません。例えば、会社の状況が非常に深刻で、なりふり構わずCEOを探しているようなニュアンスを伝えたい場合は、'The company is desperately seeking a new CEO.' のように表現できます。
'urgently' は、状況の緊急性を伝えるには有効ですが、相手に直接的な行動を促す場合には、やや命令口調に聞こえる可能性があります。特に、ビジネスシーンにおいては、相手への配慮が重要となるため、より丁寧な表現を用いることが望ましいです。'at your earliest convenience' は、「都合の良い時にできるだけ早く」という意味で、相手にプレッシャーを与えずに返信を促すことができます。また、'Your prompt attention to this matter would be greatly appreciated.' のように、間接的な表現を用いることで、より丁寧な印象を与えることができます。日本人が英語でコミュニケーションを取る際には、相手の立場や文化的な背景を考慮し、言葉を選ぶことが大切です。直接的な表現は避け、婉曲的な言い回しを用いることで、より円滑なコミュニケーションを図ることができます。
文化的背景
「urgently(緊急に)」という言葉は、単に時間的な切迫感を表すだけでなく、しばしば社会的な危機感や責任感、そして行動を促す倫理的な要請を伴います。この言葉の背後には、放置すれば取り返しのつかない事態を招きかねない状況への認識と、それに対する迅速な対応を求める強いメッセージが込められているのです。
「urgently」が持つ文化的背景を理解する上で興味深いのは、この言葉が緊急性の高い状況において、単なる事実の伝達以上の役割を果たす点です。例えば、医療現場で「urgently」が用いられる場合、それは患者の生命に関わる危機的な状況を意味し、医師や看護師に迅速な対応を促すとともに、患者やその家族に対して状況の深刻さを伝える役割を担います。また、災害発生時における緊急支援の要請において「urgently」が用いられる場合、それは被災地の状況が極めて深刻であり、国際社会からの迅速な支援が不可欠であることを訴える強いメッセージとなります。このように、「urgently」は、単に時間が差し迫っているという事実を伝えるだけでなく、関係者に対して倫理的な責任感と行動への強い動機付けを与える言葉として機能するのです。
さらに、「urgently」は、社会的な正義や倫理的な問題が絡む状況においても頻繁に用いられます。例えば、人権侵害や環境破壊といった問題に対して「urgently」が用いられる場合、それはこれらの問題が放置すれば取り返しのつかない事態を招きかねない深刻な状況にあることを示し、社会に対して迅速な行動を促す強い訴えとなります。近年では、気候変動問題に対する危機意識の高まりとともに、「urgently」という言葉が頻繁に用いられるようになり、政府や企業、そして個人に対して、地球温暖化対策への迅速な取り組みを求める声が高まっています。このように、「urgently」は、社会的な正義や倫理的な問題に対する意識を高め、行動を促すための重要なキーワードとなっているのです。
「urgently」という言葉は、その切迫感の強さから、しばしば人々に不安やプレッシャーを与えることもあります。しかし、その一方で、この言葉は、私たちが直面している問題に対して真剣に向き合い、迅速な行動を起こすためのきっかけとなる可能性も秘めています。「urgently」という言葉の背後にある社会的な危機感や責任感を理解し、この言葉が持つ力を有効に活用することで、私たちはより良い社会を築くことができるはずです。この言葉を単なる時間的な切迫感を表す言葉としてではなく、倫理的な要請と行動への呼びかけとして捉えることが重要です。
試験傾向
- 出題形式: 主に語彙問題(短文穴埋め)で出題される。長文読解、リスニングでも文脈理解を問う形で登場する可能性あり。
- 頻度と級・パート: 準1級、1級で頻出。2級でも稀に出題されることがある。
- 文脈・例題の特徴: ビジネス、社会問題、科学技術など幅広いテーマで登場する。会話文よりも硬めの文章で使われることが多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: 副詞であるため、動詞や形容詞を修飾する位置に注意。類義語である"immediately"、"promptly"などとの意味の違いを理解しておくことが重要。
- 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 6(長文穴埋め)で頻出。Part 7(長文読解)でも正答を導くためのヒントとなることがある。
- 頻度と級・パート: TOEIC L&R Test全体で頻出。特にビジネス関連の文章でよく見られる。
- 文脈・例題の特徴: ビジネスシーン(メール、報告書、会議の議事録など)で使われることが多い。緊急の依頼や対応を求める文脈で登場しやすい。
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から「緊急性」を判断することが重要。"urgent"(形容詞)との使い分けに注意し、品詞を正しく理解しておくこと。時間管理に関する問題で頻出。
- 出題形式: リーディングセクションで頻出。ライティングセクションでも、エッセイの中で使用できる。
- 頻度と級・パート: TOEFL iBTのリーディングセクションで頻出。
- 文脈・例題の特徴: アカデミックな文章(科学、歴史、社会学など)で、問題の緊急性や重要性を強調する際に使用される。
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈におけるニュアンス(緊急性、重要性)を理解することが重要。類義語との使い分け(e.g., "critically", "importantly")を意識する。
- 出題形式: 長文読解問題で頻出。文脈から意味を推測する問題や、内容一致問題で選択肢のキーワードとして登場する。
- 頻度と級・パート: 難関大学の入試問題で頻出。標準的なレベルの大学でも出題される可能性はある。
- 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、科学技術など、幅広いテーマの文章で登場する。評論文や説明文で使われることが多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈全体から「緊急性」を把握することが重要。前後の文脈から類推する練習をしておくこと。類義語("immediately", "pressing"など)との関連も理解しておくと役立つ。