departure
第2音節の「ˈパー」にアクセントがあります。母音/ɑː/は日本語の「ア」よりも口を大きく開け、喉の奥から出すイメージです。最後の/tʃər/は、日本語の「チャ」よりも曖昧な母音(schwa /ə/)を含むため、意識して弱く発音しましょう。 'r' の発音は、舌を丸めるか、あるいは舌先を口の天井に近づけるようにして発音します(アメリカ英語の場合)。
出発
文字通り、人や乗り物が旅を始める行為。物理的な移動だけでなく、新しい活動や段階への移行も含む。例:'The departure of the train was delayed.'(列車の出発は遅れた)
The train's departure was delayed by ten minutes due to heavy snow.
大雪のため、その列車の出発は10分遅れました。
※ 駅でアナウンスを聞いているような情景が目に浮かびますね。電車の出発時刻や、それが遅延するという状況は日常的によくあることです。「departure」が「出発」という行為そのものを指す、とても典型的な使い方です。
We carefully checked the departure time for our exciting trip to Paris.
私たちはパリへのワクワクする旅行の出発時間を慎重に確認しました。
※ 旅行前の準備で、あれこれと計画を立てているワクワク感が伝わってきますね。「departure time」は、飛行機や電車の時刻表で非常によく使われる表現です。具体的に「何時出発か」を確認する行動が目に浮かびます。
His departure from his hometown marked the beginning of a new adventure.
彼の故郷からの出発は、新しい冒険の始まりを告げました。
※ 故郷を離れて、新しい人生を始めるという、希望に満ちた旅立ちの情景です。「departure from A」で「Aからの出発」という形で、特定の場所からの移動を表します。物語やニュースでも使われる、少しドラマチックな表現ですね。
逸脱
規範、慣習、計画などからの離脱。予想や期待からのずれを意味する。例:'a departure from tradition'(伝統からの逸脱)
His new proposal was a complete departure from our original project plan.
彼の新しい提案は、私たちの当初のプロジェクト計画から完全に逸脱していました。
※ 【情景】会議で、誰かの新しい提案が、みんなが期待していた元の計画とは全く違う方向へ進もうとしている場面です。聞いている人は「え、これって元の話と違うぞ?」と少し驚いたり、心配したりするかもしれません。 【なぜ典型的か】「departure」は、「あるべき姿」や「元々決まっていたこと」から外れることを表すときによく使われます。「a departure from X」の形で、「Xからの逸脱」という意味になります。ここでは「project plan(プロジェクト計画)」からの逸脱です。 【文法・ヒント】「complete departure」のように形容詞をつけて、逸脱の度合いを強調することもできます。
Her sudden decision was a strange departure from her usual careful habits.
彼女の突然の決断は、いつもの慎重な習慣からの奇妙な逸脱でした。
※ 【情景】いつもはとても慎重な友人が、突然、普通では考えられないような大胆な決断をした時。「彼女らしくないな」と、周りの人が驚きや戸惑いを感じる様子です。 【なぜ典型的か】「departure」は、人の行動や性格が、いつものパターンや期待される常識から外れる場合にも使われます。ここでは「usual careful habits(いつもの慎重な習慣)」からの逸脱です。 【文法・ヒント】「strange departure」のように、逸脱の性質を表す形容詞と一緒に使うと、より具体的なニュアンスが伝わります。
The artist's latest painting marked a clear departure from his traditional style.
その芸術家の最新の絵画は、彼の伝統的なスタイルからの明確な逸脱を示していました。
※ 【情景】ある画家が、これまではずっと古典的な絵を描いていたのに、突然、全く新しい抽象的な作品を発表した場面です。見る人は「え、これが彼の絵?」と衝撃を受けたり、その変化に興味を持ったりするでしょう。 【なぜ典型的か】「departure」は、芸術、文化、学問などの分野で、これまでの「伝統」や「既存のスタイル」から離れ、新しい方向性を示す場合によく用いられます。ここでは「traditional style(伝統的なスタイル)」からの逸脱です。 【文法・ヒント】「mark a departure」は「逸脱を示す/画期的な変化となる」という意味でよく使われる表現です。
退任
役職や地位から離れること。引退や辞任など、公式な場面で使われることが多い。例:'His departure from the company surprised everyone.'(彼の会社からの退任は皆を驚かせた)
The CEO's sudden departure from the company surprised everyone.
そのCEOの突然の退任は、みんなを驚かせました。
※ この例文は、会社のトップ(CEO)が急に辞めるというニュースの場面を描いています。多くの人が「え、本当?」と驚くような、少しドラマチックな状況が目に浮かびます。「departure」が「役職からの退任」という意味で使われる典型的な例です。動詞 'surprised' は「驚かせた」という意味で、ニュースが与える影響を表しています。
We held a small dinner to celebrate our manager's departure after 20 years.
私たちは、20年間勤めた部長の退任を祝うため、ささやかな夕食会を開きました。
※ この例文は、長年会社に貢献した上司(manager)の退任を、感謝の気持ちを込めて祝う(celebrate)パーティーの様子です。温かい拍手や笑顔が想像できますね。「departure after 20 years」で「20年勤めた後の退任」と、その人のキャリアへの敬意が込められています。このように、個人の退職や退任をねぎらう際にも使われます。
Her departure from the committee opened up a new leadership position.
彼女の委員会からの退任は、新しいリーダーの役職を生み出しました。
※ この例文は、ある人物が委員会などの組織から退任した結果、新しい人がその役職に就く機会が生まれた状況を描いています。会議室で今後の組織の体制について話し合っているような場面が想像できますね。「opened up a new position」で「新しい役職の道を開いた」と表現しており、退任が次のステップや変化につながる様子がわかります。
コロケーション
根本的な(従来のやり方からの)逸脱、大きな方向転換
※ 「radical」は「根本的な」「急進的な」という意味で、「departure」と組み合わせることで、単なる変更ではなく、組織やシステム、考え方などが完全に新しい方向へ進むことを強調します。ビジネスシーンで、新規事業戦略や組織改革などを説明する際によく用いられます。例えば、「a radical departure from traditional marketing methods(従来のマーケティング手法からの根本的な転換)」のように使います。日本語の「抜本的な改革」に近いニュアンスです。
出発点、議論や調査などの開始点
※ 文字通りの出発点だけでなく、比喩的に、議論や研究の開始点、または新しいアイデアやプロジェクトの始まりを指します。学術的な文脈や、プロジェクトの初期段階の説明でよく使われます。「As a point of departure, let's review the current market conditions(出発点として、現在の市場状況を確認しましょう)」のように用います。単に「start」や「beginning」と言うよりも、議論の土台となる重要な基礎、という意味合いが強くなります。
(空港の)出発ロビー
※ 空港で飛行機を待つための場所を指す、非常に一般的な表現です。「lounge」は「くつろぐ場所」という意味で、旅行英語として必須の単語です。飛行機に乗る前の最後の休憩場所であり、出発の期待感や少しの不安が入り混じる場所、というニュアンスを含みます。空港のアナウンスや案内表示で頻繁に見かけます。
出発経路から逸脱する、予定のルートから外れる
※ 主に航空や航海で使用され、計画された飛行経路や航路から外れることを意味します。「deviate」は「逸脱する」「それる」という意味です。気象条件の変化や緊急事態など、何らかの理由で計画されたルートを変更する必要がある場合に使われます。例えば、「The pilot had to deviate from the departure route due to severe turbulence(パイロットは激しい乱気流のため、出発経路から逸脱しなければならなかった)」のように使われます。
差し迫った出発、出発間近
※ 「imminent」は「差し迫った」「切迫した」という意味で、「departure」と組み合わせることで、出発が非常に近いことを強調します。フォーマルな場面や、少しドラマチックな状況で使われることがあります。例えば、物語の中で主人公が危険な場所から脱出しようとしている状況などで、「His imminent departure was the only way to survive(彼の差し迫った出発が生き残る唯一の方法だった)」のように使われます。単に「soon departure」と言うよりも、緊急性や重要性が高まります。
突然の出発、予期せぬ別れ
※ 予期していなかった、または準備ができていない状況での出発を指します。人の死や、予期せぬ退職など、ネガティブな文脈で使われることが多いです。「Her sudden departure left everyone in shock(彼女の突然の出発は、皆に衝撃を与えた)」のように使われます。ビジネスシーンでも、従業員の突然の退職などを伝える際に用いられます。
出発を登録する、出国手続きをする
※ ホテルや空港などで、正式に出発の手続きを行うことを意味します。旅行やビジネスの文脈でよく使用され、特にフォーマルな状況や、手続きが必要な場合に用いられます。例えば、「Please register your departure at the front desk before leaving(出発前にフロントで出発を登録してください)」のように使われます。単に「leave」と言うよりも、手続きを伴う正式な出発、というニュアンスが加わります。
使用シーン
学術論文や研究発表で、理論や先行研究からの「逸脱」や「出発点」を示す際に用いられます。例えば、「本研究は、従来の理論からのdepartureとして、新たな視点を提示する」といった文脈で使用されます。研究分野によっては、統計データの分析における「逸脱値」を指すこともあります。
ビジネスシーンでは、プロジェクトの「出発」や、従来の戦略からの「逸脱」を意味する際に使われます。例えば、プロジェクト開始時に「本プロジェクトは、新市場へのdepartureとなる重要な一歩である」と述べたり、業績報告書で「売上高が目標値から大きくdepartureしている」といった表現が用いられます。また、人事異動で「退任」の意味で使用されることもあります(例:「〇〇氏のdepartureに伴い、後任として△△氏が就任する」)。
日常会話では、空港や駅での「出発」を指す場合を除き、あまり使用されません。ニュース報道やドキュメンタリー番組などで、政治家の「退任」や、企業の戦略転換など、ややフォーマルな文脈で耳にする程度です。例えば、「首相のdepartureにより、政局が大きく動く可能性がある」といった報道が考えられます。
関連語
類義語
建物、乗り物、場所などから『出て行く』行為を指す。日常会話からフォーマルな場面まで幅広く使用される。名詞または動詞として用いられる。 【ニュアンスの違い】『departure』が『出発』という計画的な行為を指すのに対し、『exit』は単に『出る』という動作を表す。緊急時や特定の場所からの退出を指すことが多い。 【混同しやすい点】『exit』は名詞として『出口』という意味も持つため、『出発』の意味で使う場合は文脈に注意が必要。また、動詞として使う場合は自動詞・他動詞両方の用法がある。
- leaving
『去ること』を意味する一般的な言葉。動詞『leave』の現在分詞形で、進行形として使われることが多い。日常会話で頻繁に使用される。 【ニュアンスの違い】『departure』が公式な、あるいは計画的な出発を指すのに対し、『leaving』はよりカジュアルで、必ずしも計画的でない場合も含む。『departure』ほどのフォーマルさはない。 【混同しやすい点】『leave』は『〜を去る』という他動詞としても、『去る』という自動詞としても使える。一方、『departure』は名詞であり、動詞としては使えない。
- going
『行くこと』を意味する最も一般的な言葉。日常会話で頻繁に使用され、幅広い状況で使える。 【ニュアンスの違い】『departure』が特定の場所からの出発を強調するのに対し、『going』は単に移動の行為を指す。計画性や目的地の特定を必ずしも伴わない。 【混同しやすい点】『going』は非常に広範な意味を持つため、『departure』の持つ公式なニュアンスや計画性を含まない場合が多い。『going to』の形で未来を表す用法もあるため、文脈に注意が必要。
主に航空機が『離陸する』ことを指す。航空業界や旅行関連の文脈でよく使われる。名詞。 【ニュアンスの違い】『departure』がより一般的な出発を意味するのに対し、『takeoff』は航空機が地面を離れる特定の瞬間を指す。より技術的な意味合いが強い。 【混同しやすい点】『takeoff』は航空機以外の出発には通常使われない。また、比喩的に『急成長』や『ブレイクスルー』を意味することもある。
大勢の人々が特定の場所から『集団で脱出する』ことを指す。歴史的、宗教的な文脈(旧約聖書の出エジプト記など)でよく用いられる。やや文学的、あるいはフォーマルな響きを持つ。 【ニュアンスの違い】『departure』が個々の出発や通常の移動を指すのに対し、『exodus』は大規模な集団移動、しばしば困難や危険を伴う状況での脱出を意味する。緊急性やドラマチックな状況を伴うことが多い。 【混同しやすい点】日常会話で使うと大げさな印象を与える可能性がある。また、特定の歴史的・宗教的背景を持つため、文脈を理解せずに使うと不適切になることがある。
- egress
(建物、乗り物などからの)『出口』または『出て行く権利』を意味する非常にフォーマルな言葉。法律、建築、安全に関する文脈で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】『departure』が出発の行為全体を指すのに対し、『egress』は単に出口、またはそこから出る行為そのものを指す。非常に形式的で、日常会話ではほとんど使われない。 【混同しやすい点】日常会話で使用すると、非常に堅苦しい印象を与える。安全に関する指示や技術文書以外ではほとんど見られない。
派生語
『出発する』という意味の動詞。『departure』の直接の動詞形で、もっとも基本的な形。日常会話からフォーマルな場面まで幅広く使われる。比喩的に『(規範や習慣から)逸脱する』という意味でも用いられる。
- departed
『出発した』という意味の過去形・過去分詞。また、『亡くなった』という意味の婉曲表現としても使われる。特に訃報や弔いの場で用いられることが多い。
『(組織の)部門、部署』という意味の名詞。『departure』が『分かれること』を意味することから、『全体から分かれた一部分』というニュアンスを持つ。ビジネスや行政など、組織に関する文脈で頻繁に使われる。
語源
"departure"は、古フランス語の"departir"(分割する、分ける、出発する)に由来し、さらに遡るとラテン語の"dispartire"から来ています。"dis-"は「分離」や「離れて」を意味する接頭辞で、日本語の「分離(ぶんり)」の「分」に近いイメージです。"partire"は「分ける、分割する」という意味で、英語の"part"(部分)と同語源です。つまり、"departure"は元々「一部を分離すること」を意味し、そこから「ある場所から離れること」、つまり「出発」という意味に発展しました。また、「逸脱」の意味合いは、定められた道や規則から「分かれる」イメージから来ています。退任の意味も、役職から「離れる」という点で共通の語源的背景を持っています。このように、"departure"は「分離」という核となる意味から派生し、様々な状況における「離れる」行為を表現するようになった単語です。
暗記法
「departure(出発)」は、単なる移動に留まらず、文化的に深い意味を持つ言葉です。騎士道物語では、主人公は故郷を離れ自己探求の旅へ。それは価値観からの解放であり、成長への第一歩でした。現代でも、キャリアチェンジや留学は「departure」と捉えられ、自己変革の機会となります。過去との決別、新たな可能性への期待、自己変革の象徴…「departure」は、人生の岐路に立つ私たちに、新たな一歩を踏み出す勇気を与えてくれるのです。
混同しやすい単語
『departure』と語尾の 'dep-' の部分が共通するため、スペルと発音が混同しやすい。意味は『頼る』であり、関連性はない。特に、prefix(接頭辞)dep- の持つ意味(down, away)を意識すると、単語のイメージが掴みやすくなる。
『departure』は『depart』の名詞形であり、意味も『出発』と共通する。しかし、品詞が異なるため、文法的な役割が違う。動詞と名詞を意識的に使い分ける必要がある。動詞 depart は「出発する」という動作を表し、名詞 departure は「出発」という行為や状態を表す。
語尾の '-ture' が共通しており、スペルが似ているため混同しやすい。意味は『冒険』であり、出発とは直接関係がない。ただし、『冒険に出発する』のように、文脈によっては関連付けられる場合もある。発音記号を確認し、アクセントの位置が異なることに注意すると良い。
語尾の '-sure' が共通しており、スペルが似ているため混同しやすい。意味は『暴露』や『さらされること』であり、出発とは全く異なる。departure の -ture は「行為・結果」を表す名詞を作る接尾辞。exposure の -sure も名詞を作る接尾辞だが、異なる意味を持つ。接尾辞の種類を意識すると区別しやすい。
departure の 'dep-' の部分と deep の発音が似ているため、特に発音に注意が必要。deep は『深い』という意味で、departure とは意味が全く異なる。スペルも 'dep-' と 'deep' で異なるため、視覚的に区別することも重要。英語の母音の発音の違いに注意して、発音練習をすることが有効。
接頭辞 dis- で始まり、departure の dep- とスペルが似ている部分があるため、混同しやすい。disparage は「見下す」「けなす」という意味で、departure とは意味が全く異なる。接頭辞 dis- は「否定」や「分離」の意味を持つことが多い。dep- と dis- の意味の違いを理解することで、単語の区別が容易になる。
誤用例
日本語の『出発』という言葉に引きずられ、『departure』を『導入』や『開始』の意味で使ってしまう誤用です。確かに『departure』は『出発』ですが、新しい政策や計画の『導入』を表す場合は『introduction』や『implementation』が適切です。英語の『departure』は、あくまでも『何かが出ていく』というニュアンスであり、新しいものが『始まる』という意味合いは薄いです。日本人が『出発』という言葉を抽象的な意味で多用する傾向が、この誤用を生み出す一因と考えられます。
『departure』は物理的な出発だけでなく、人の『死』を婉曲的に表現する際に用いられることもあります。しかし、日常会話やフォーマルな場面では、直接的な『death』や、より丁寧な『passing』を使う方が適切です。『departure』を人の死に対して使う場合は、詩的な表現や、やや距離を置いたニュアンスが含まれることがあります。日本人が『ご逝去』のような言葉を使い分けるように、英語でも場面に応じた言葉を選ぶ必要があります。特に、直接的な表現を避ける傾向のある日本語の文化が、不適切な婉曲表現の使用につながることがあります。
『departure』は名詞であり、『出発する』という動詞として使う場合は『depart』が正しい形です。また、この文脈では『depart for [場所]』という構文を使うのが一般的です。日本人が『〜に出発』という日本語を直訳しようとする際に、前置詞『in』を使ってしまうケースが見られます。英語では、動詞と前置詞の組み合わせ(句動詞)や、特定の構文パターンが重要であり、日本語の直訳では不自然な英語になることがあります。
文化的背景
「departure(出発)」は、単なる移動の開始点ではなく、過去との決別、新たな可能性への期待、そして自己変革の象徴として文化的に深く根付いています。特に、長らく「旅」が人生のメタファーとして用いられてきた西洋文化圏においては、departureは自己探求や成長の物語と密接に結びついてきました。
中世の騎士道物語や、近代のビルドゥングスロマン(教養小説)において、主人公のdepartureは、しばしば既成の価値観や束縛からの解放を意味しました。例えば、アーサー王伝説における円卓の騎士たちは、故郷や家族を離れ、聖杯探索という冒険の旅に出ます。このdepartureは、彼らが個人的な成長を遂げ、より高潔な存在へと変貌するための不可欠なステップでした。同様に、ゲーテの『ヴィルヘルム・マイスターの修業時代』におけるヴィルヘルムの旅も、社会的な制約からの脱却と、自己実現への模索を描いています。これらの物語におけるdepartureは、物理的な移動であると同時に、精神的な旅立ちを意味し、読者や観客に自己の人生における新たな可能性を想起させる力を持っていました。
現代においても、「departure」は、個人の成長や変化を促すターニングポイントとして認識されています。たとえば、キャリアチェンジや留学、あるいは離婚といった人生の大きな転換期は、departureとして捉えられます。これらのdepartureは、過去の自分との決別を意味すると同時に、新しい自分を発見し、より充実した人生を歩むための機会を与えてくれます。また、映画や文学作品においても、主人公のdepartureは、物語の展開を大きく左右する重要な要素として描かれることが多く、観客や読者の感情を揺さぶる力を持っています。
このように、「departure」は、単なる場所の移動を示す言葉であるだけでなく、文化的な文脈においては、自己変革、新たな可能性、そして過去との決別といった、より深い意味合いを持つ言葉として、人々の心に響き続けています。それは、私たちが人生の岐路に立った時、新たな一歩を踏み出す勇気を与えてくれる、象徴的な言葉なのです。
試験傾向
1. 出題形式: 語彙問題、長文読解、リスニング(会話文)。2. 頻度と級・パート: 準1級、1級で頻出。3. 文脈・例題の特徴: 幅広いトピックで登場。手紙文、物語文、説明文など。4. 学習者への注意点・アドバイス: 名詞(出発)の意味だけでなく、動詞(depart)や形容詞(departing)の形も覚える。似た意味の単語(e.g., exit, leaving)との使い分けに注意。
1. 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 6(長文穴埋め)、Part 7(読解問題)。2. 頻度と級・パート: 頻出。特にPart 5, 6で語彙問題として問われることが多い。3. 文脈・例題の特徴: 空港、旅行、輸送など、ビジネス関連の文脈で頻繁に登場。4. 学習者への注意点・アドバイス: 名詞としての意味(出発)だけでなく、関連語句(e.g., departure time, departure gate)もセットで覚える。文法的な知識(可算名詞/不可算名詞)も意識する。
1. 出題形式: リーディングセクション(長文読解)。2. 頻度と級・パート: アカデミックな文章で頻出。特に科学、歴史、社会科学などの分野。3. 文脈・例題の特徴: 論文や学術記事で、抽象的な概念や論理展開を説明する際に使われる。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習が重要。類義語(e.g., outset, initiation)とのニュアンスの違いを理解する。動詞形(depart)の用法も確認。
1. 出題形式: 長文読解、文法・語彙問題。2. 頻度と級・パート: 難関大学の入試で頻出。3. 文脈・例題の特徴: 説明文、論説文など、アカデミックな文章で登場。社会問題や科学技術に関するテーマが多い。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈における意味の把握が重要。派生語(e.g., depart, departure)をまとめて覚え、文法的な知識も活用する。過去問で出題傾向をつかむ。