demolition
強勢は「リ」に置かれます。最初の 'de' は曖昧母音 /ə/ で、日本語の『ア』と『エ』の中間のような音です。'lish' の /ɪ/ は日本語の『イ』よりも口を少し開けて発音します。最後の 'tion' は、/ʃən/ と発音され、日本語の『ション』に近いですが、より軽く、喉の奥から息を出すように意識すると自然になります。
解体
建物や構造物を計画的に破壊・除去すること。老朽化や再開発に伴う取り壊しを指すことが多い。
The loud noise from the demolition of the old factory surprised the neighbors.
古い工場の解体による大きな騒音が、近所の人々を驚かせました。
※ この例文は、建物が取り壊されている最中の「音」に焦点を当てています。工事現場の大きな音や振動を想像してみてくださいね。「demolition of ~」で「〜の解体」という、とてもよく使う形です。
The city announced the demolition of the old stadium to build a new park.
市は新しい公園を建設するため、古いスタジアムの解体を発表しました。
※ この例文は、解体が「計画」や「決定」として発表される場面を描いています。古いものがなくなり、新しいものができる未来への変化を感じてみましょう。「announce the demolition of ~」は、公式な発表の際によく使われる表現です。
After the building's demolition, the empty lot looked strangely wide and quiet.
その建物の解体後、空き地は奇妙に広く静かに見えました。
※ この例文は、解体が「完了」した後の風景を描いています。以前そこにあった建物がなくなったことで、空間が広がり、静かになった様子を五感で感じてみてください。「After the building's demolition」で、「建物の解体後」と、出来事が終わった後の状況を表します。
破壊
物理的な構造物だけでなく、組織やシステムを崩壊させる意味合いでも使われる。比喩的に、計画やアイデアを打ち砕く場合にも用いる。
The old library's **demolition** will start next month to build a new park.
古い図書館の解体は、新しい公園を建てるために来月始まります。
※ この例文は、古い建物が取り壊されて新しいものができるという、計画的な「破壊」の場面を描いています。長年親しまれた場所がなくなる寂しさや、新しいものへの期待が入り混じる情景が目に浮かびます。「demolition」は、建物などの「解体」や「取り壊し」という意味で最もよく使われます。ここでは「~'s demolition」という所有格の形で使われています。
After the big earthquake, the **demolition** of many damaged houses began.
大地震の後、多くの被害を受けた家屋の解体が始まりました。
※ この例文は、自然災害によって被害を受けた建物が、復旧のために「破壊」されるという悲しい状況を示しています。家々が次々と取り壊されていく、胸が締め付けられるような場面です。「demolition」は、災害などによって建物が壊される際にも使われます。「the demolition of ~」という形で、何が破壊されたのかを示す、とても典型的な使い方です。
We watched the planned **demolition** of the old factory building from a safe distance.
私たちは安全な距離から、古い工場ビルの計画的な解体を見守りました。
※ この例文は、多くの人が集まって、爆破などによる大規模な建物の「破壊」(解体)を見物している場面です。少し興奮しながらも、安全に配慮して見守る様子が伝わります。「planned demolition」は「計画的な解体」という意味で、ニュースなどでよく耳にする表現です。ここでは「watch the demolition」のように、動詞の目的語として使われています。
コロケーション
計画的解体、爆破解体
※ 建物を爆薬などを用いて、安全かつ効率的に解体する方法を指します。単なる取り壊しではなく、緻密な計算と専門技術が必要とされる点がポイントです。ニュースや技術系の記事でよく見られ、建物の構造や周辺環境への影響を考慮した計画が不可欠であることを含意します。日本語の『発破』に近いニュアンスですが、より専門的で計画的なニュアンスが強いです。
解体現場
※ 建物や構造物が解体されている場所を指します。工事現場の一種ですが、特に解体作業が行われている場所に特化しています。安全対策や粉塵対策が重要となるため、注意喚起の標識や仮囲いが設けられていることが多いです。日常会話でも使われますが、建設業界や報道でも頻繁に登場します。類語としては『construction site』がありますが、こちらは建設作業全般を指します。
解体作業員チーム
※ 解体作業を行う専門の作業員グループを指します。重機を操作したり、手作業で構造物を解体したりするなど、様々な役割を担います。危険を伴う作業のため、熟練した技術とチームワークが求められます。ニュース記事やドキュメンタリーなどで、その仕事ぶりや安全への取り組みが紹介されることがあります。類語としては『construction crew』がありますが、解体作業に特化している点が異なります。
解体に直面する、取り壊される運命にある
※ 建物や構造物が解体される可能性が高い状況を表します。老朽化や再開発などが理由で、取り壊しが決定している、または検討されている状態を指します。ニュース記事や不動産関連の文書でよく使われ、その建物が持つ歴史的・文化的価値との兼ね合いが議論されることもあります。例えば、『The old theater faces demolition due to lack of funding.(その古い劇場は資金不足のため解体に直面している)』のように使われます。
解体を求める、取り壊しを要求する
※ 建物や構造物の解体を要求する声が上がっている状況を表します。安全性への懸念や、再開発の必要性などが理由として挙げられます。住民や専門家、行政などが解体を求めることがあります。ニュース記事や地方自治体の議事録などで見られ、しばしば議論や反対運動を伴います。例えば、『Residents are calling for the demolition of the derelict building.(住民たちは荒廃した建物の解体を求めている)』のように使われます。
都市の解体(都市再開発に伴う解体など)
※ 都市部における建物や構造物の解体を指し、多くの場合、都市再開発プロジェクトの一環として行われます。老朽化した建物の撤去や、新しいインフラの建設のために行われることが多いです。都市計画や経済開発と密接に関わっており、住民の移転や環境への影響など、様々な課題を伴います。学術論文や政策文書でよく見られ、都市の未来を左右する重要な要素として議論されます。
完全な解体、徹底的な取り壊し
※ 建物や構造物が完全に解体され、跡形もなく撤去された状態を指します。一部を残すのではなく、基礎部分まで完全に撤去されることを意味します。契約書や工事報告書などで使われ、解体作業が完了したことを明確に示すために用いられます。例えば、『The contract stipulated complete demolition of the factory building.(契約書には工場建物の完全な解体が規定されていた)』のように使われます。
使用シーン
建築学や都市計画の分野で、建物の解体や都市再開発に関する研究論文や講義で使われます。例えば、「老朽化した建物の解体(demolition)が都市景観に与える影響」といったテーマで議論されることがあります。
建設業界や不動産業界の報告書や契約書で、建物の解体工事に関する記述として登場します。例えば、「解体(demolition)費用を見積もる」といった文脈で使用されます。また、比喩的に事業の再構築や構造改革を指す場合もあります。
日常会話ではあまり使いませんが、ニュース記事やドキュメンタリー番組などで、古い建物や施設の解体工事の様子が報道される際に使われることがあります。例えば、「老朽化したスタジアムの解体(demolition)が始まった」といった報道で見かけることがあります。
関連語
類義語
破壊、破滅。広範囲で完全な破壊を指すことが多い。自然災害、戦争、事故など、意図的でない破壊にも使われる。名詞。 【ニュアンスの違い】『demolition』が建物や構造物を解体する意図的な行為を指すのに対し、『destruction』は原因を問わず、より広範な破壊行為を指す。感情的なニュアンスを伴う場合もある。 【混同しやすい点】『demolition』は常に人為的な行為だが、『destruction』は自然現象によっても起こりうるという点。また、抽象的な概念(希望、夢など)の破壊にも『destruction』は使えるが、『demolition』は通常使えない。
- razing
(建物などを)完全に破壊すること、平らにすること。特に、火災や爆発によって建物が完全に破壊される状況を指すことが多い。動詞の現在分詞または名詞として使用。 【ニュアンスの違い】『demolition』よりも破壊の程度が大きく、完全に跡形もなく破壊するというニュアンスが強い。よりフォーマルな文脈で使用される傾向がある。 【混同しやすい点】『razing』は、結果として更地になることを強調する。意図的な解体だけでなく、事故や災害による破壊も含む点が『demolition』との違い。また、『razing』は比喩的に、計画やアイデアなどを完全に終わらせるという意味でも使われる。
- wrecking
(建物、乗り物などを)破壊すること、めちゃくちゃにすること。事故や意図的な破壊の両方に使われる。動詞の現在分詞または名詞として使用。 【ニュアンスの違い】『demolition』が計画的な解体を指すのに対し、『wrecking』は制御不能な破壊や事故による破壊を指すことが多い。よりカジュアルな表現。 【混同しやすい点】『wrecking』はしばしば、制御を失った状態や、結果として生じた残骸に焦点を当てる。例えば、『wrecking ball』は解体用の鉄球を指すが、これは『demolition ball』とは通常言わない。
- dismantling
(機械、構造物などを)分解すること、解体すること。注意深く、部品ごとに分解するニュアンスがある。名詞。 【ニュアンスの違い】『demolition』が全体を破壊するのに対し、『dismantling』は再利用や分析を目的として、秩序立てて分解するニュアンスがある。精密さや計画性が重視される。 【混同しやすい点】『dismantling』は、部品を再利用したり、構造を理解したりするために、慎重に行われる行為であるという点が重要。『demolition』のように、破壊そのものが目的ではない。
(政府、体制などを)打倒すること、転覆させること。政治的な意味合いが強い。動詞または名詞。 【ニュアンスの違い】『demolition』が物理的な構造物の破壊を指すのに対し、『overthrow』は権力構造や政治体制の破壊を指す。比喩的な意味合いが強い。 【混同しやすい点】『overthrow』は、物理的な破壊よりも、権力や体制の変化に焦点を当てる。例えば、独裁政権の打倒は『demolition』とは言わない。
(建物、都市などを)廃墟にすること、破壊すること。しばしば、かつての栄光や美しさを失った状態を指す。名詞または動詞。 【ニュアンスの違い】『demolition』が意図的な破壊を指すのに対し、『ruin』は時間経過や災害などによる荒廃を指すことが多い。感傷的なニュアンスを含む場合もある。 【混同しやすい点】『ruin』は、過去の栄光や美しさが失われた状態を強調する。例えば、古代遺跡は『demolition site』とは言わず、『ruins』と呼ぶ。
派生語
『取り壊す』という動詞。語源はラテン語の『dēmolīrī(破壊する)』に由来。建物や構造物を意図的に破壊する行為を指し、ニュース記事や技術文書で頻繁に使われる。受動態で『demolished』として使われることも多い。
- demolitionist
『解体業者』または『破壊主義者』を意味する名詞。『demolition』に『~する人』という意味の接尾辞『-ist』がついた形。前者は文字通りの解体業者を指し、後者は比喩的に既存の秩序や体制を破壊しようとする人を指す。後者の意味合いは、政治的な文脈で使われることがある。
- demolitive
『破壊的な』という意味の形容詞。『demolition』に性質を表す接尾辞『-ive』がついた形。物理的な破壊力だけでなく、比喩的に精神や感情、関係性などを破壊する力を持つことを表す場合にも使われる。学術論文や報道記事などで見られる。
反意語
『建設』を意味する名詞。『demolition(解体)』と対照的に、何かを新しく作り上げる行為を指す。都市計画、建築、社会システムなど、様々な文脈で使用される。抽象的な意味でも使われ、例えば『信頼関係の構築 (construction of trust)』のように表現する。
- erection
『建設』または『直立』を意味する名詞。『demolition』が既存のものを破壊するのに対し、『erection』は新しいものを立てる、築き上げるという点で対照的。建築現場や工学分野でよく用いられる。比喩的に、記念碑や像の建立など、何かを記念する意味合いも持つ。
『保存』を意味する名詞。『demolition』が何かを破壊・解体するのに対し、『preservation』は既存のものを維持し、保護することを意味する。文化遺産の保護、自然環境の保護など、幅広い分野で使用される。歴史的建造物の保存 (preservation of historical buildings) は、demolition と対照的な行為の典型例。
語源
"Demolition"は、ラテン語の"demolire"(破壊する、取り壊す)に由来します。この"demolire"は、"de-"(下に、完全に)と"molire"(建てる、構築する)という二つの要素から構成されています。つまり、"demolition"は文字通りには「完全に建てることの反対」を意味し、建物などを完全に破壊し、基礎から崩す行為を指します。日本語で例えるなら、「建設」の反対である「解体」という言葉が近いでしょう。建物を建てる(molire)行為を、徹底的に(de-)覆すイメージです。この語源を知ることで、「demolition」が単なる破壊ではなく、意図的かつ徹底的な破壊を意味することを理解しやすくなります。
暗記法
「demolition」は単なる破壊ではない。都市再開発、社会変革、心の壁の破壊…変化と再生のメタファーだ。20世紀以降、解体は復興の象徴となり、一方で文化遺産の喪失ともなる。ベルリンの壁崩壊後の旧東ドイツ建築の解体は、過去との決別と統一への複雑な感情を映した。文学ではトラウマ克服の象徴、映画では社会の衰退を暗示。感情の崩壊も意味する。創造的破壊の一部として社会の進化を促す一方、過去の遺産とのバランスが重要。解体は常に何かを失い、何かを得るトレードオフなのだ。
混同しやすい単語
『demolition』と語尾の '-tion' が共通しており、スペルも似ているため混同しやすい。意味は『廃止』であり、建物の破壊とは全く異なる概念。特に文脈を意識して区別する必要がある。語源的には、'abolition' は 'abolish'(廃止する)から派生している。
こちらも語尾が '-tion' で終わり、語幹部分のスペルも一部似ているため、視覚的に混同されやすい。意味は『宗派』や『(通貨などの)単位』であり、『破壊』とは無関係。発音も強勢の位置が異なるため、注意が必要。 'denomination' は 'name' (名前) を意味するラテン語に由来し、名前を付けて分類するという概念を含む。
語尾の '-tion' の類似性に加え、発音も母音の響きが似ているため、聞き間違いやすい。意味は『感情』であり、物理的な破壊とは全く異なる。スペルミスに注意し、文脈から判断することが重要。 'emotion' は 'move' (動く) を意味するラテン語に由来し、心が動かされる状態を表す。
スペルが長く、'-mon-' の部分が共通しているため、全体的な視覚イメージが似ており混同しやすい。意味は『実演』や『デモ』であり、破壊とは異なる。発音もアクセントの位置が異なるため、注意が必要。 'demonstration' は 'show' (見せる) を意味するラテン語に由来し、何かを見せる、示すという意味を持つ。
語頭の 'de-' と 'di-' が似ており、語尾の '-tion' も共通しているため、スペルミスしやすい。意味は『希釈』であり、薄めること。物理的な破壊とは異なる。発音も母音の音価が異なるため、注意が必要。 'dilution' は 'thin' (薄い) を意味するラテン語に由来し、液体などを薄めるという意味を表す。
語頭の 'dom-' が共通しており、語尾も '-tion' で終わるため、視覚的な類似性から混同しやすい。意味は『支配』であり、破壊とは異なる概念。発音もアクセントの位置が異なる。 'domination' は 'lord' (主人) を意味するラテン語に由来し、支配するという意味を持つ。
誤用例
『demolition』は、建物や構造物を物理的に破壊・解体する際に用いるのが一般的です。伝統や慣習といった抽象的な概念に対して使うと、文字通り『破壊』するニュアンスが強くなり、やや攻撃的な印象を与えます。日本語の『打破』という言葉に引きずられて、安易に『demolition』を使ってしまうケースが見られます。より穏当な表現としては、『dismantling』(組織などを解体する)や『re-evaluation』(再評価)が適切です。英語では、抽象的な概念に対して物理的な破壊を連想させる言葉を使う場合、慎重な語彙選択が求められます。
ここでも『demolition』は物理的な破壊を連想させ、戦略や計画に対して用いると不自然です。戦略の『demolition』は、まるで会社が自社の戦略を爆破するようなイメージを与えかねません。日本語の『(戦略を)ぶっ壊す』という表現を直訳した結果、このような誤用が生まれることがあります。戦略や計画の大幅な見直しや刷新を意味する場合は、『overhaul』(徹底的な見直し)、『revamp』(改良)、『retool』(再編成)といった語がより適切です。英語では、比喩表現を使う際にも、その語が持つ具体的なイメージを考慮する必要があります。
『demolition』は物理的な破壊のイメージが強いため、合意や契約といった抽象的なものを対象とするには不適切です。この文脈では、合意や契約の『破棄』や『無効化』を意味するよりフォーマルな単語である『abrogation』が適切です。あるいは、『termination』や『cancellation』も使用できます。日本語では『(契約を)壊す』という表現を使うことがありますが、英語では契約や合意のような法的文書に対して『demolition』を使うことはありません。英語の契約関連の語彙は、より厳格で形式的なニュアンスを持つものが好まれます。
文化的背景
「demolition(取り壊し、解体)」は、単なる物理的な破壊行為にとどまらず、古い価値観や体制の終焉、そして新たな時代の幕開けを象徴する言葉として、文化的に深い意味合いを持ちます。都市計画における建物の解体から、社会構造の変革、あるいは個人の心の壁の破壊まで、その対象は多岐にわたり、変化と再生のメタファーとして用いられてきました。
特に20世紀以降、都市の再開発や戦争による破壊を経験した社会において、「demolition」は、過去の遺産を消し去り、未来を築き上げるための必要悪として認識されるようになりました。第二次世界大戦後のヨーロッパでは、瓦礫の山から新しい都市を建設する過程で、解体は復興の第一歩であり、希望の象徴でもありました。しかし、一方で、歴史的建造物の解体は、アイデンティティの喪失や文化遺産の破壊として批判されることも少なくありません。例えば、ベルリンの壁崩壊後、旧東ドイツ時代の象徴的な建物が次々と解体されましたが、その過程は、過去との決別と新たな統一国家の建設という複雑な感情を伴っていました。
文学や映画においても、「demolition」は強力なイメージを喚起します。例えば、ある小説では、主人公が過去のトラウマを克服するために、自らの家を解体するという描写があります。これは、過去の束縛から解放され、新たな人生を歩むための象徴的な行為として解釈できます。また、映画においては、古い工場や廃墟が解体されるシーンは、産業構造の変化や社会の衰退を暗示することがあります。さらに、比喩的な意味合いとして、「感情のdemolition」という表現も存在します。これは、人間関係の破綻や心の崩壊を意味し、深い悲しみや絶望感を伴う出来事を表現する際に用いられます。
現代社会においては、「demolition」は、単なる破壊行為ではなく、創造的な破壊(creative destruction)の一部として捉えられることもあります。古いものを壊し、新しいものを生み出すことで、社会は常に進化し続けています。しかし、その過程においては、常に過去の遺産とのバランスを考慮し、文化的な価値を尊重することが重要です。解体は、常に何かを失うことと、何かを得ることのトレードオフであり、その選択は、社会全体の未来を左右する可能性があります。
試験傾向
準1級・1級の語彙問題で出題される可能性あり。長文読解でも、環境問題や都市開発などのテーマで登場する可能性がある。特に、類義語との識別や、動詞形(demolish)との関連を意識することが重要。
Part 5(短文穴埋め)やPart 7(長文読解)で稀に出題される。主に建設、不動産、都市計画関連のビジネス文脈で使われることが多い。類義語(e.g., destruction, dismantling)との識別がポイント。
リーディングセクションで、都市開発、歴史、環境問題などのアカデミックな文脈で登場する可能性がある。語彙レベルは高めであり、文脈から意味を推測する能力が求められる。動詞(demolish)の用法も合わせて確認すること。
難関大学の長文読解問題で出題される可能性あり。社会問題や環境問題、都市計画などのテーマで使われることが多い。文脈から意味を推測する能力と、関連語(demolish, demolitionistなど)の知識が問われる。