delicate
第1音節にアクセントがあります。/e/ は日本語の「エ」よりも少し口を横に開いて発音し、/ɪ/ は「イ」と「エ」の中間のような音です。最後の /ət/ は弱く曖昧な音で、日本語の「ト」よりも軽く発音します。't' は母音に挟まれているため、アメリカ英語ではしばしば「ラ」行に近い音になります。
壊れやすい
物理的に壊れやすい、または傷つきやすいものを指す。花瓶やガラス製品など。比喩的に、精神的に傷つきやすい人や、デリケートな問題にも使われる。
Please be careful with that vase; it's very delicate.
その花瓶には気をつけてね、とても壊れやすいから。
※ この例文は、親が子供に、あるいは誰かが誰かに、壊れやすいものを扱うときに注意を促す、日常でよくある場面を描写しています。「be careful with 〜」は「〜に気をつけて」という意味で、壊れやすい物に対してよく使われる表現です。花瓶のように、少しの衝撃で割れてしまうような物に対して「delicate」はぴったりです。
The little girl gently touched the delicate petals of the rose.
小さな女の子は、バラの繊細な花びらにそっと触れました。
※ ここでは、バラの花びらのように、そっと触れないと傷ついてしまうような「壊れやすさ」を表しています。単に物理的に割れるだけでなく、傷つきやすい、繊細な、というニュアンスも伝わります。「gently touched」という表現が、その繊細さをさらに強調しています。
He carefully placed the delicate glass ornament on the shelf.
彼は壊れやすいガラスの飾りを棚にそっと置きました。
※ 美術品や装飾品など、特に価値があり、かつ壊れやすいものを扱う場面で使われる典型的な例です。「glass ornament(ガラスの飾り)」は、まさに「delicate」なものの代表例。動詞「placed carefully」が、壊さないように慎重に行動する様子を鮮明に描いています。
繊細な
感覚や感情が細やかで、わずかな変化にも気づく様子。美術品や音楽の表現、人の感情など、幅広い対象に使われる。
The little girl carefully held the delicate flower in her tiny hands.
その小さな女の子は、か弱い手で繊細な花をそっと持っていました。
※ この例文では、公園で遊ぶ小さな女の子が、摘んだばかりの、今にも折れそうな花を、壊さないようにそっと両手で包み込んでいる様子が目に浮かびます。彼女の優しい気持ちも伝わってきますね。ここでの "delicate" は、花びらが薄くて破れやすい、茎が細くて折れやすい、といった「物理的に壊れやすい」様子を表しています。この使い方は「delicate」の最も基本的でイメージしやすい意味の一つです。
Please handle these antique teacups with care; they are very delicate.
これらのアンティークのティーカップは丁寧に扱ってください。とても繊細なものですから。
※ 美術品店で、あるいは大切な祖母の家で、貴重なティーカップを触ろうとした瞬間に「あ、壊しちゃいそう!」とドキッとするような場面です。壊さないように、そっと触れる様子が想像できますね。ここでも「delicate」は「壊れやすい」という意味で使われています。特に、高価なものや古いもの、職人の技が光るような「精巧な作りで、少しの衝撃でも壊れてしまう」ようなものによく使われます。
After the long illness, her health remained delicate for a while.
長い病気の後、彼女の健康はしばらくの間、繊細な状態のままでした。
※ 病院のベッドに横たわる人が、まだ完全に回復しておらず、少しの無理もできない状態。家族がその人の健康を心配し、そっと見守っているような場面が思い浮かびます。"delicate" は物理的なものだけでなく、人の「健康状態」や「状況」が不安定で、少しのことで悪化したり、特別な配慮が必要な場合にも使われます。この例文では、病み上がりでまだ体力が回復しきっていない「か弱い」状態を表しています。
微妙な
扱いに注意が必要な、または慎重な対応が求められる状況。人間関係や政治的な問題など、不用意な言動が影響を及ぼす可能性のある場面で使われる。
Talking about her past was a delicate matter, so I spoke very gently.
彼女の過去について話すのは微妙なことだったので、私はとても優しく話しました。
※ 誰かの秘密や過去の辛い経験など、触れると相手が傷つく可能性がある話題は「delicate matter(微妙な事柄)」と表現されます。ここでは、相手の気持ちを考えて慎重に言葉を選んだ、思いやりのある場面が想像できますね。
The situation was very delicate, so the manager had to make a careful decision.
状況はとても微妙だったので、部長は慎重な決断をしなければなりませんでした。
※ 複数の意見が対立していたり、少し間違えると大きな問題になりかねないような、複雑で注意が必要な状況を「delicate situation(微妙な状況)」と言います。責任者がその難しさに向き合い、真剣に考えている様子が伝わります。
He carefully adjusted the delicate part of the old clock.
彼は古い時計の微妙な部分を慎重に調整しました。
※ この「delicate」は、精密で壊れやすいものや、少しのズレで機能しなくなるような部品を指します。職人や修理工が、息をひそめて集中して作業する様子が目に浮かびますね。「慎重な扱いが必要な」というニュアンスが強調されています。
コロケーション
微妙な均衡、ぎりぎりのバランス
※ 物理的なバランスだけでなく、政治、経済、人間関係など、少しのことで崩れてしまうような不安定な状態を指します。例えば、『東西勢力のデリケートなバランス』のように使われます。比喩的な意味合いが強く、フォーマルな場面でも使用されます。単に "balance"と言うよりも、壊れやすさ、注意深さが必要なニュアンスが加わります。
慎重を要する手術、繊細な作業
※ 文字通りの手術だけでなく、企業買収や組織改革など、高度な技術と注意が必要な作業を指します。リスクが高く、失敗が許されない状況で用いられます。ビジネスシーンやニュース記事でもよく見られる表現です。"operation" が手術以外にも「作戦」「活動」といった意味を持つことを意識すると理解しやすいでしょう。
精密機器、繊細な器具
※ 実験器具や医療機器、時計など、わずかな衝撃や狂いが大きな影響を与える可能性のある機器を指します。取り扱いには細心の注意が必要です。比喩的に、人の感情や精神状態を表すこともあります。例えば、『彼女はデリケートな人だ』のように使われます。
繊細な生地
※ シルクやレースなど、洗濯やアイロンがけに特別な注意が必要な生地を指します。比喩的に、壊れやすい人間関係や精神状態を表すこともあります。衣服に関する文脈以外にも、「デリケートな問題」のように、扱いが難しい事柄を指す場合にも用いられます。
繊細な風味
※ 複雑で洗練された、わずかな違いが重要な風味を指します。ワインや日本酒、高級食材などを表現する際に用いられます。味覚だけでなく、嗅覚に対しても使われます。例えば、『デリケートな花の香り』のように表現できます。"subtle flavor" と似ていますが、"delicate" はより洗練されたニュアンスを含みます。
虚弱体質、か弱い健康状態
※ 病弱で、健康状態が安定していないことを指します。子供や高齢者、あるいは慢性疾患を持つ人に対して使われることが多いです。"fragile health" と似ていますが、"delicate" はより上品で優しいニュアンスを持ちます。フォーマルな場面でも使用可能です。
細心の注意を払って扱う
※ 物理的なものだけでなく、人間関係や機密情報など、慎重な取り扱いが必要なもの全般に使われます。文字通り「デリケートなケアで扱う」という意味ですが、比喩的に「慎重に扱う」という意味合いが強いです。"handle with care" よりも、さらに注意深く、傷つけないように扱うニュアンスが含まれます。
使用シーン
学術論文や研究発表で、複雑な問題や微妙なニュアンスを表現する際に用いられます。例えば、社会学の研究で「貧困層の子供たちの心理状態は、非常にdelicateな影響を受けやすい」のように、慎重な検討が必要な事柄を指摘する際に使われます。また、文学研究においては、「この小説の登場人物の感情の動きはdelicateに描写されている」のように、繊細な表現を評価する際に用いられます。
ビジネスシーンでは、交渉や顧客対応など、相手の感情や状況に配慮が必要な場面で使われます。例えば、「今回のプロジェクトは、競合他社との関係がdelicateなので、慎重に進める必要がある」のように、微妙な状況を表現する際に用いられます。また、人事評価において、「彼はdelicateな問題にも冷静に対処できる」のように、相手の気持ちを汲み取る能力を評価する際に使われることもあります。
日常会話では、物の扱い方や健康状態など、注意が必要な事柄を伝える際に使われます。例えば、「このアンティークのカップはdelicateだから、優しく扱ってね」のように、壊れやすい物を扱う際に注意を促す際に用いられます。また、「最近、肌がdelicateだから、刺激の少ない化粧品を使うようにしている」のように、体調や肌の状態について話す際に使われることもあります。ただし、日常会話ではより簡単な言葉で言い換えられることが多いです(例:fragile, sensitive)。
関連語
類義語
『壊れやすい』という意味で、物理的に壊れやすい物や、比喩的に壊れやすい状況、関係性などを指す。日常会話や一般的な文章で広く使用される。 【ニュアンスの違い】『delicate』よりも物理的な脆さを強調することが多い。また、『delicate』が技術や扱い方の難しさを暗示するのに対し、『fragile』は単純に壊れやすい性質を指す。 【混同しやすい点】『fragile』は主に物に対して使われるが、『delicate』は人、状況、問題など、より抽象的なものにも使える。例えば、繊細な機械は『delicate machine』とも『fragile machine』とも言えるが、繊細な交渉は『delicate negotiation』であって『fragile negotiation』とは言わない。
『敏感な』という意味で、物理的な刺激や感情的な刺激に対して反応しやすい状態を指す。医学、科学、心理学、日常会話など幅広い分野で使用される。 【ニュアンスの違い】『delicate』が繊細さや注意を要する状態を表すのに対し、『sensitive』は刺激に対する反応の強さを表す。例えば、敏感肌は『sensitive skin』だが、『delicate skin』とも表現できる。ただし、感情的な問題に対しては『sensitive issue』と言うが、『delicate issue』とも表現できる。 【混同しやすい点】『sensitive』は、人や物が外部からの刺激に影響を受けやすいことを示すが、『delicate』は、その影響を受けやすい状態を丁寧に扱う必要性を示唆する。また、『sensitive』は情報やデータに対しても使われる(例:機密情報 = sensitive information)。
『上質な』『精巧な』という意味で、品質や出来栄えが優れていることを示す。美術、工芸、料理、文学などで使用される。 【ニュアンスの違い】『delicate』が繊細な美しさや技術を伴うのに対し、『fine』は純粋に品質の良さや精巧さを強調する。『fine』は、より客観的な評価基準に基づいていることが多い。 【混同しやすい点】『fine』は、しばしば物質的な品質を指す。例えば『fine china』は上質な陶磁器を意味するが、『delicate china』も同様の意味で使える。しかし、『delicate balance』は『fine balance』とは言わない。
- dainty
『上品な』『可愛らしい』という意味で、小さくて洗練された美しさを表す。主に女性や子供、または装飾品などに対して使われる。 【ニュアンスの違い】『delicate』が繊細さや壊れやすさを含むのに対し、『dainty』は小さくて可愛らしい美しさを強調する。また、『dainty』はやや古風な印象を与えることがある。 【混同しやすい点】『dainty』は、主に外見的な美しさに対して使われる。例えば、『dainty teacup』は可愛らしいティーカップを意味するが、『delicate teacup』は壊れやすいティーカップを意味する。また、男性に対して『dainty』を使うことは通常ない。
『微妙な』『繊細な』という意味で、はっきりと認識できないほどのわずかな違いや変化を表す。芸術、文学、心理学、科学など幅広い分野で使用される。 【ニュアンスの違い】『delicate』が注意深く扱うべき繊細さを表すのに対し、『subtle』は知覚しにくい微妙な差異を表す。例えば、『subtle difference』は微妙な違いを意味するが、『delicate difference』とは言わない。 【混同しやすい点】『subtle』は、しばしば抽象的な概念に対して使われる。例えば、『subtle hint』は微妙なヒントを意味するが、『delicate hint』とは言わない。また、『subtle』は、人の性格や行動の描写にも使われる(例:subtle humor = ほのかなユーモア)。
『優しい』『柔らかい』という意味で、愛情深く、または物理的に柔らかい状態を表す。人間関係、料理、医学など幅広い分野で使用される。 【ニュアンスの違い】『delicate』が繊細さや注意を要する状態を表すのに対し、『tender』は優しさや愛情、または物理的な柔らかさを強調する。例えば、『tender heart』は優しい心を意味するが、『delicate heart』は比喩的に傷つきやすい心を意味する。 【混同しやすい点】『tender』は、人や動物の感情や行動に対して使われることが多い。例えば、『tender touch』は優しい触れ方を意味するが、『delicate touch』は繊細な触れ方を意味する。また、肉の柔らかさを表す場合にも使われる(例:tender steak = 柔らかいステーキ)。
派生語
名詞。繊細さ、優美さ、美味、希少価値などを意味する。形容詞 delicate から派生し、抽象的な性質や状態を表す。日常会話では食品の繊細な風味を指したり、ビジネスでは交渉の微妙なニュアンスを指したりする。学術論文では、測定の精度や実験条件の厳密さを表すこともある。
副詞。繊細に、優美に、慎重に、などの意味を持つ。形容詞 delicate に接尾辞 -ly が付加され、動作や状態の様子を表す。絵画の描写や音楽の演奏など、芸術的な文脈でよく用いられる。ビジネスシーンでは、デリケートな問題への対処方法を説明する際に使われる。
形容詞。美味しい、快い、などの意味を持つ。delicate と語源を共有し(ラテン語 delicatus)、元々は「快楽を与える」という意味合いがあった。現代英語では、主に食べ物や飲み物の味を表現する際に用いられる。日常会話で頻繁に使用され、フォーマルな場面でも違和感なく使える。
反意語
形容詞。粗い、粗野な、下品な、などの意味を持つ。delicate が持つ繊細さや上品さとは対照的な性質を表す。手触り、性格、言葉遣いなど、様々な対象に対して使用できる。日常会話から文学作品まで幅広く用いられる。
形容詞。頑丈な、強健な、力強い、などの意味を持つ。delicate が持つ脆弱さや繊細さとは対照的な性質を表す。物理的な強度だけでなく、システムや理論の堅牢性も表せる。ビジネスシーンや学術論文でよく用いられる。
形容詞。鈍感な、無神経な、などの意味を持つ。接頭辞 in- が sensitive(敏感な)に付加され、delicate が持つ感受性の高さとは反対の性質を表す。人間関係や社会問題など、感情的な文脈でよく用いられる。相手の気持ちを考慮しない言動を批判する際に使われることが多い。
語源
"delicate"は、ラテン語の"delicatus"に由来します。この"delicatus"は「魅力的な」「快楽的な」「繊細な」といった意味を持ち、さらに遡ると"deliciae"(喜び、楽しみ)から派生しています。"deliciae"は"de-(完全に)" + "lacere(誘う、惹きつける)"という構造で、「完全に惹きつけるもの」というニュアンスを含んでいます。つまり、元々は快楽や喜びといった意味合いから、そこから派生して、触れると壊れてしまいそうな、あるいは扱いを間違えると不快感を与えてしまうような「繊細さ」を表すようになったと考えられます。日本語で例えるなら、美しいガラス細工や、傷つきやすい心の状態を表現する際に「デリケート」という言葉を使う感覚と近いでしょう。
暗記法
「delicate」は、単なる脆さではなく、感受性や繊細さを表す言葉。古代ローマでは贅沢な趣味を持つ人々を指し、ルネサンス期には感情の機微を表現する言葉として文学に登場。ロマン主義時代には、感受性豊かな芸術家の理想像と結びつきました。現代ではHSPという概念にもつながり、社会問題においては慎重な扱いを要する事柄を指すなど、時代と共に意味合いを深めています。
混同しやすい単語
『delicate』と先頭の音が同じで、語尾も似ているため、発音を聞き間違えやすい。スペルも似ており、特に母音字の並び順を間違えやすい。『delegate』は『代表者』や『委任する』という意味で、名詞と動詞がある。日本人学習者は、アクセントの位置が異なる点(del'i-cate vs. del'e-gate)に注意すると良い。語源的には、どちらもラテン語に由来するが、意味の発展が異なっている。
先頭の『deli-』の部分が共通しているため、発音を聞き間違えやすい。意味も『delicate』が『繊細な』、『美味しい』と、どちらもポジティブな意味合いを持つため、文脈によっては誤解しやすい。『delicious』は形容詞で、『delicate』とは品詞が異なる。綴りも似ているため、注意が必要。
これも『delegate』と同様に、先頭の音が同じで、語尾も似ているため、発音を聞き間違えやすい。スペルも似ており、特に母音字を間違えやすい。『dedicate』は『捧げる』という意味の動詞で、『delicate』とは品詞が異なる。アクセントの位置(ded'i-cate)も意識すると良い。
語尾の 'lic' の部分の音が似ているため、発音を聞き間違えやすい。スペルも、'de' と 're' の違いだけなので、視覚的に混同しやすい。『relic』は『遺物』や『形見』という意味で、名詞である。『delicate』とは全く異なる意味なので、文脈で判断する必要がある。
発音記号で見ると母音と子音の並びが似ている。スペルも 'delicate' の一部の文字が 'dialect' に含まれているため、視覚的に混同しやすい。『dialect』は『方言』という意味で、名詞である。発音はアクセントの位置が異なる(di'a-lect)点に注意。
語尾の '-cate' が共通しており、発音も似ているため、混同しやすい。『duplicate』は『複製する』という意味の動詞、または『複製』という意味の名詞である。スペルも似ているため、注意が必要。発音はアクセントの位置(du'pli-cate)が異なる。
誤用例
日本語の『デリケート』は、壊れやすい物から、微妙な問題、人の感情まで幅広く使われますが、英語の『delicate』は主に物理的な繊細さや、精巧さを表します。問題や状況が『デリケート』な場合は、『sensitive』を使うのが適切です。日本人が『問題』を『デリケート』と表現する背景には、事を荒立てたくない、直接的な表現を避けたいという文化的背景があり、英語の『delicate』を使うと、ニュアンスがずれてしまうことがあります。
ここでの『delicate heart』は、日本語の『繊細な心』を直訳したものです。英語で人の感情や性格を表す場合、『delicate』は不自然です。『sensitive』は、感情が豊かで傷つきやすい性格を表すのに適しています。また、場合によっては『He is tender-hearted.』も適切です。日本人は、感情を表す際に直接的な表現を避け、婉曲的な表現を好む傾向がありますが、英語ではより直接的な表現が好まれる場合があります。
日本語の『デリケートな状況』は、事態が微妙で、少しのことで状況が悪化する可能性がある場合に使われます。しかし、英語の『delicate』は、物理的な繊細さや、扱いが難しい状態を表すのに適しています。交渉などの状況が『デリケート』な場合は、『critical juncture(瀬戸際)』や『precarious situation(不安定な状況)』を使うのが適切です。日本人が『デリケート』という言葉を使う際には、状況の不安定さや、将来への懸念が含まれていることが多く、英語ではより具体的な表現を選ぶ必要があります。
文化的背景
「delicate(デリケート)」という言葉は、単に「壊れやすい」という意味を超え、感受性、繊細さ、そしてある種の脆さを含んだ文化的価値観を象徴します。特に、精神的な繊細さや感情の機微を指す場合、「delicate」は、西洋社会における個人主義の尊重と、他者への共感の重要性を反映した言葉として捉えられます。
「delicate」は、もともとラテン語の「delicatus(快楽にふける、繊細な)」に由来し、古代ローマにおいては、贅沢な生活や洗練された趣味を持つ人々を指す言葉でした。この言葉が中世ヨーロッパを経て英語に入り、物理的な「壊れやすさ」だけでなく、精神的な「繊細さ」や「優美さ」を表すようになった背景には、ルネサンス以降の芸術や文学における人間の感情の探求が深く関わっています。例えば、シェイクスピアの作品には、繊細な感情を持つ登場人物が頻繁に登場し、「delicate」という言葉が、彼らの内面の葛藤や美しさを表現するために用いられています。
18世紀以降のロマン主義の時代には、「delicate」は、感受性豊かな芸術家や知識人の理想像と結びつけられるようになりました。自然の美しさや人間の感情の機微に敏感な人々は、「delicate」であるとされ、その繊細さが創造性の源泉であると考えられたのです。しかし、同時に、「delicate」は、社会的な圧力や精神的なストレスに弱い、脆い存在であるというイメージも伴いました。そのため、「delicate」な人々は、保護されるべき存在であると同時に、自己管理能力が低いと見なされることもありました。
現代社会においては、「delicate」は、依然として感受性の豊かさや繊細さを表す言葉として用いられますが、その意味合いは、より複雑になっています。例えば、現代の心理学では、「delicate」な人々は、HSP(Highly Sensitive Person:非常に感受性の高い人)として認識され、その特性を理解し、尊重することが重要であるとされています。また、社会的な問題や政治的な議論においては、「delicate」な問題(delicate issue)という表現が用いられ、慎重な取り扱いが必要であることを示唆します。このように、「delicate」は、時代や文脈によってその意味合いが変化し、多様な文化的価値観を反映した言葉として、現代社会においても重要な役割を果たしています。
試験傾向
- 出題形式: 主に語彙問題(短文穴埋め)で出題。長文読解で文脈理解を問われることもある。
- 頻度と級・パート: 準1級、1級で頻出。2級でもまれに出題される。
- 文脈・例題の特徴: 幅広いトピックで登場するが、環境問題、健康、人間関係などの繊細さを扱う文脈でよく見られる。
- 学習者への注意点・アドバイス: 「壊れやすい」「繊細な」という意味だけでなく、「微妙な」「気難しい」といったニュアンスも理解することが重要。名詞との組み合わせ(delicate balance, delicate situationなど)で覚えると効果的。
- 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 6(長文穴埋め)で出題される可能性がある。Part 7(長文読解)でも文脈理解を問われる。
- 頻度と級・パート: 比較的頻度は低いが、ビジネス文書やEメールで登場することがある。
- 文脈・例題の特徴: 交渉、契約、顧客対応など、ビジネスシーンにおける「デリケートな状況」を表す文脈で使われることが多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: 「微妙な」「慎重な」という意味合いで使われることが多いことを意識する。類義語である'sensitive'との使い分け('sensitive information'など)も重要。
- 出題形式: 主にリーディングセクション(長文読解)で出題。ライティングセクションでも使用できるが、適切な文脈で使用する必要がある。
- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で頻出。科学、社会科学、人文科学など幅広い分野で登場する。
- 文脈・例題の特徴: 複雑な問題、繊細な問題、微妙な違いなどを説明する際に使われることが多い。研究論文や学術記事でよく見られる。
- 学習者への注意点・アドバイス: 「繊細な」「微妙な」という意味に加え、「精密な」「正確な」といったニュアンスも理解しておく必要がある。抽象的な概念を説明する文脈での使用例を多く学ぶことが有効。
- 出題形式: 長文読解問題で頻出。文脈理解問題、同意語選択問題、内容一致問題などで問われる。
- 頻度と級・パート: 難関大学ほど出題頻度が高い傾向がある。
- 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、心理学、歴史など、幅広いテーマで登場する。評論や説明文でよく見られる。
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が重要。「壊れやすい」という意味だけでなく、「微妙な」「繊細な」といったニュアンスを理解しておくこと。また、派生語(delicacy, delicately)も一緒に覚えておくと有利。