英単語学習ラボ

curtail

/kərˈteɪl/(カーテェィル)

第2音節にアクセントがあります。母音 /ər/ は曖昧母音で、日本語の『ア』よりも口を軽く開けて発音します。/eɪ/は二重母音で、『エ』から『イ』へスムーズに移行させます。語尾の 'l' は舌先を上の歯の裏につけて発音しますが、日本語の『ル』のように強く発音せず、軽く触れる程度に留めてください。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

動詞

短縮する

何かを意図的に短くしたり、削減したりする意味合い。時間、期間、予算など、具体的な対象に対して使われることが多い。不必要な部分を切り詰めるイメージ。

The manager decided to curtail the meeting to save everyone's time.

マネージャーはみんなの時間を節約するために、会議を短縮することに決めました。

長い会議にうんざりしている参加者たちがいて、マネージャーが「これ以上は無理だ、早く終わらせよう」と決断した場面です。会議やイベントの時間を短くする際によく使われる典型的な使い方です。「to save everyone's time」は「〜するために」という目的を表しています。

To save money, the company had to curtail its travel expenses.

お金を節約するため、会社は出張費を削減しなければなりませんでした。

会社の予算が厳しく、出張を減らしたり、より安い交通手段や宿泊施設を選んだりして、経費を必死に抑えようとしている状況です。予算や経費を削減する文脈で非常によく使われる、ビジネスシーンの典型例です。「To save money」も「〜するために」という目的を表します。「had to」は「〜しなければならなかった」という過去の義務を示します。

They had to curtail the loud music after 10 PM because of complaints.

苦情があったので、彼らは午後10時以降の大音量の音楽を制限しなければなりませんでした。

夜遅くまで大音量で音楽を流していたが、近所の人からうるさいと苦情が来たため、仕方なく音量を下げたり、音楽をやめたりする状況です。騒音など、何らかの活動を「制限する」際に使われる典型的な例です。「because of complaints」は「苦情のせいで」という理由を表します。

動詞

抑制する

活動や行動などを制限したり、抑えたりする意味合い。自由や権利などを制限するような場面で使われる。

I had to curtail my long story when I saw my friend getting bored.

友人が退屈し始めたのを見て、私は長い話を短くしなければならなかった。

この例文は、あなたが誰かに話している時に、相手の様子を見て「話しすぎたな」と感じ、話を短く切り上げる(抑制する)場面を描写しています。curtailは、時間や活動の長さを減らす、という文脈でよく使われます。ここでは「長い話を短くする」という意味で使われています。

We must curtail our expenses to save money for a new car.

新しい車のためにお金を貯めるには、私たちは出費を抑制しなければならない。

家族や会社で、特定の目標(ここでは新しい車を買うこと)のために、普段の出費を減らす(抑制する)必要がある、という状況です。curtailは、予算や経費を削減する、というビジネスや家計の文脈で非常によく使われる典型的な例です。

The library asked students to curtail their loud conversations.

図書館は生徒たちに大きな声での会話を抑制するよう求めた。

静かにすべき公共の場所で、大きな声で話すことをやめるよう(抑制するよう)注意される場面です。curtailは、不適切な行動や騒音などを控える、制限するという意味でも使われます。図書館という具体的な場所が、情景を鮮やかにしますね。

コロケーション

curtail spending

支出を削減する、切り詰める

政府、企業、個人など、あらゆる主体が財政的な理由で支出を減らす際に使われる一般的な表現です。特に予算編成や経営戦略に関連する文脈で頻繁に登場します。単に"reduce spending"と言うよりも、計画的かつ意図的な削減というニュアンスが強まります。例えば、景気後退時に企業がコスト削減策として"curtail spending on marketing"(マーケティング費用を削減する)といった具体的な形で用いられます。

curtail rights

権利を制限する、制約する

個人の自由や権利、あるいは団体の権利などを制限する際に用いられる表現です。法律、規制、政策などの変更によって権利が制限される状況で使われます。例えば、"curtail civil rights"(市民的権利を制限する)のように、社会的な影響が大きい場合に用いられることが多いです。この表現は、権利の侵害というネガティブな意味合いを含むため、慎重に使用する必要があります。

curtail freedom

自由を制限する、奪う

"curtail rights"と同様に、自由を制限する状況で用いられますが、こちらはより広範な意味合いを持ちます。行動の自由、言論の自由、思想の自由など、あらゆる自由に対して使われます。例えば、"curtail freedom of speech"(言論の自由を制限する)のように、政治的な文脈でよく見られます。この表現は、抑圧的な状況を強く示唆するため、使用には注意が必要です。

curtail services

サービスを削減する、縮小する

公共サービス、企業が提供するサービス、あるいは個人の提供するサービスなどを削減する場合に使われます。財政難や経営上の判断によってサービスを縮小する際に用いられます。例えば、"curtail library services"(図書館サービスを削減する)のように、特定のサービスを具体的に示すことが多いです。この表現は、利用者にとって不利益となるため、発表の際には慎重な配慮が必要です。

curtail a visit

訪問を切り上げる、短縮する

予定していた訪問を、何らかの理由で早めに切り上げる、または当初の予定よりも短くする場合に使われます。例えば、"curtail a business trip"(出張を切り上げる)のように、個人的な理由だけでなく、業務上の都合で短縮する場合にも用いられます。この表現は、フォーマルな場面でもカジュアルな場面でも使用できます。

curtail emissions

排出量を削減する、抑制する

特に環境問題に関連して、温室効果ガスや汚染物質などの排出量を削減する際に用いられる表現です。政府、企業、国際機関などが環境対策として排出量削減目標を設定する際に頻繁に登場します。例えば、"curtail carbon emissions"(炭素排出量を削減する)のように、具体的な排出物質を示すことが多いです。この表現は、環境保護の文脈で非常に重要な意味を持ちます。

curtail discussion

議論を打ち切る、制限する

会議や討論などにおいて、議論を途中で打ち切ったり、時間や範囲を制限したりする場合に使われます。時間切れや議題の進捗状況などを考慮して、議長や主催者が議論を制限する際に用いられます。例えば、"curtail discussion on the budget"(予算に関する議論を打ち切る)のように、具体的な議題を示すことが多いです。この表現は、議論の自由を制限するという意味合いを含むため、慎重に使用する必要があります。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、予算、時間、資源などを「削減する」「制限する」という意味で使用される。例:「研究予算の縮小 (curtailment of research funding) が、プロジェクトの進行に影響を与えた。」のように、客観的な記述で用いられることが多い。

ビジネス

ビジネス文書や会議において、コスト削減、人員削減、業務範囲の縮小などを表現する際に使用される。例:「経費削減のため、出張を抑制する (curtail travel expenses) 必要がある。」のように、フォーマルな文脈で意思決定や計画を伝える際に用いられる。

日常会話

日常会話ではあまり使われないが、ニュース記事や報道番組で、政府の政策、企業の活動、個人の自由などを「制限する」「抑制する」という意味で使用されることがある。例:「政府は個人の自由を制限する (curtail individual liberties) ような法律を制定した。」のように、やや硬い表現として用いられる。

関連語

類義語

  • 減らす、減少させるという意味で、量、サイズ、程度などを小さくする際に広く使われます。ビジネス、学術、日常会話など、あらゆる場面で使用可能です。他動詞。 【ニュアンスの違い】「curtail」よりも一般的で、より中立的な表現です。「curtail」が何かを完全になくすのではなく、部分的に減らすニュアンスが強いのに対し、「reduce」は必ずしもそうではありません。また、「reduce」は抽象的なもの(例:コスト、リスク)にも具体的なもの(例:サイズ、量)にも使えます。 【混同しやすい点】「reduce」は自動詞としても使われることがありますが(例:Prices reduced)、この場合は受動的なニュアンスになります。「curtail」は基本的に他動詞としてのみ使われます。

  • (時間、長さ、距離などを)短くするという意味です。物理的なものだけでなく、会議の時間やスピーチなど、抽象的なものにも使えます。他動詞。 【ニュアンスの違い】「curtail」と似ていますが、「shorten」はより直接的に長さを短くすることに焦点を当てています。「curtail」は、必ずしも物理的な長さを短くするとは限らず、範囲や規模を縮小することも含みます。 【混同しやすい点】「shorten」は、しばしばもともと長かったものを短くするという意味合いを含みます。「curtail」は、必ずしも元々長かったものが短くなるわけではなく、単に制限されるというニュアンスです。

  • cut back

    (費用、生産量、活動などを)削減する、切り詰めるという意味です。しばしば予算削減や人員削減など、ネガティブな状況で使用されます。句動詞。 【ニュアンスの違い】「curtail」よりも口語的な表現で、より直接的な印象を与えます。「curtail」がフォーマルな場面でも使えるのに対し、「cut back」はよりカジュアルな場面に適しています。 【混同しやすい点】「cut back on」という形で使われることが多いです。この場合、「on」の後に削減対象が続きます(例:cut back on spending)。また、「cut back」は、植物の剪定にも使われることがあります。

  • (量、範囲、程度などを)制限するという意味です。法律、規則、物理的な制約など、さまざまな制限に使われます。他動詞。 【ニュアンスの違い】「curtail」よりも一般的な表現で、より広い意味を持ちます。「curtail」は、何かを減らす、縮小するというニュアンスが強いのに対し、「limit」は単に制限を加えるというニュアンスです。 【混同しやすい点】「limit」は名詞としても使われます(例:speed limit)。また、「limit」は、可能性や能力の限界を示す場合にも使われます。

  • (行動、アクセス、自由などを)制限するという意味です。規則、法律、物理的な障壁などによって行動を制限する際に使われます。他動詞。 【ニュアンスの違い】「curtail」よりも強い制限のニュアンスを持ちます。「curtail」が部分的な削減を意味するのに対し、「restrict」はより厳格な制限を意味します。また、「restrict」は、情報のアクセス制限など、より広範な制限に使われます。 【混同しやすい点】「restrict」は、しばしば「to」や「from」と一緒に使われます(例:restrict access to the building, restrict someone from doing something)。

  • abridge

    (書籍、演説、権利などを)要約する、短縮するという意味です。特に文学作品や法律文書などを短くまとめる際に使われます。他動詞。 【ニュアンスの違い】「curtail」よりもフォーマルな表現で、文学的な文脈でよく使われます。「curtail」が一般的な削減を意味するのに対し、「abridge」は内容を損なわずに短くするというニュアンスがあります。 【混同しやすい点】「abridge」は、しばしば著作権や知的財産権に関連する文脈で使用されます。また、必ずしもネガティブな意味合いを持つわけではありません。

派生語

  • 古フランス語の『curt(短い)』に由来し、元々は王侯貴族の『宮廷』を意味する。宮廷は王の周りに人が集まる『短い』範囲であることから。現代では裁判所、テニスコートなど、特定の範囲・領域を示す意味に変化。日常会話から法律、スポーツまで幅広く使われる。

  • 宮廷(court)にふさわしい行儀作法、つまり『礼儀正しい』という意味の形容詞。宮廷文化における洗練された振る舞いを反映している。ビジネスシーンやフォーマルな場面でよく用いられる。

  • curt

    『curtail』の語源である『短い(curt)』を直接的に表す形容詞。そっけない、ぶっきらぼうな態度を表す際に用いられる。会話や小説などで、相手に不快感を与えるような状況を描写する際に使われることが多い。

反意語

  • 『curtail(短くする)』とは反対に、『extend』は『長くする、延長する』という意味を持つ。時間、範囲、距離など、様々な対象に対して使える汎用性の高い語。ビジネスシーンでは契約期間の延長、学術論文では研究範囲の拡大など、具体的な文脈で使用される。

  • 『expand』は『拡大する、拡張する』という意味で、『curtail』の『縮小する』という意味と対照的。物理的な大きさだけでなく、事業規模や知識、影響力など抽象的な概念にも使える。経済ニュースや科学技術分野で頻繁に使われる。

  • 『prolong』は『(時間的に)延長する、長引かせる』という意味で、『curtail』が時間的な短縮を意味するのとは反対。病気の治療やプロジェクトの期間など、時間的な持続に関連する文脈で使われる。医療や法律関係の文書でよく見られる。

語源

"curtail"は、「短くする」「削減する」という意味ですが、その語源は古フランス語の"curteillier"(切り詰める、短くする)に由来します。さらに遡ると、ラテン語の"curtus"(短い、切り詰められた)が起源です。この"curtus"は、何かを物理的に短く切るイメージを持ち、例えば、犬の尻尾を短く切る(curtal dog)といった使われ方もされていました。そこから派生して、物理的な長さに限らず、時間や範囲、権利などを短くしたり制限したりする意味へと広がっていきました。現代英語では、計画や予算などを「短縮する」「削減する」といった意味で使われることが一般的です。何かを「キュッと短くする」イメージで捉えると、記憶に残りやすいでしょう。

暗記法

「curtail」は馬の尻尾を短く切る行為から、制限や短縮の意味へ発展。中世、馬の尻尾は身分を表し、切り詰めることは格下げを意味した。貴族の象徴たる馬の尻尾を切る行為は、権威の縮小を暗示。文学では自由や権利の制限を象徴し、現代では予算削減や自由時間の減少など、常に制限や損失の影を伴う。単なる短縮を超え、社会的地位、権力、自由といった文化的意味合いを帯びる言葉。

混同しやすい単語

『curtail』と『detail』は、どちらも動詞として使われ、語尾の「tail」が共通しているため、スペルと発音の両方で混同しやすいです。『curtail』は「短縮する、削減する」という意味ですが、『detail』は「詳細に述べる、詳しく説明する」という意味です。品詞はどちらも動詞ですが、意味が大きく異なるため、文脈で判断する必要があります。また、detailは名詞としても使われます。日本人学習者は、それぞれの単語が持つ意味の範囲を意識し、例文を通して理解を深めることが重要です。語源的に見ると、'curtail'は「尾を切る」という意味合いがあり、そこから「短くする」という意味に発展したことを覚えておくと区別しやすくなります。

『curtail』と『retail』は、語尾の「tail」が共通しており、発音も似ているため、混同されることがあります。『curtail』は「削減する」という意味ですが、『retail』は「小売り」という意味です。品詞は『curtail』が主に動詞であるのに対し、『retail』は名詞または動詞として使われます。ビジネスの文脈では両方とも登場する可能性があるため、文脈を注意深く読む必要があります。また、'retail'はフランス語の'tailler'(切り分ける)に由来し、'curtail'とは語源が異なる点も区別に役立ちます。

『curtail』と『turtle』は、最初の音節の母音が似ており、どちらも2音節の単語であるため、発音を聞き間違えることがあります。『curtail』は動詞で「削減する」という意味ですが、『turtle』は名詞で「カメ」という意味です。意味が全く異なるため、文脈から容易に判断できますが、リスニングの際には注意が必要です。特に、早口で話された場合や、音声品質が悪い場合には聞き間違えやすいため、発音記号を確認し、それぞれの単語の発音を正確に覚えることが大切です。

『curtail』と『current』は、最初の音節が同じ「cur-」で始まるため、スペルと発音の両方で混同されることがあります。『curtail』は「削減する」という意味ですが、『current』は「現在の、最新の」という意味です。品詞も異なり、『curtail』は主に動詞ですが、『current』は形容詞または名詞として使われます。ニュース記事などで両方の単語が登場する可能性があるため、文脈を注意深く読む必要があります。また、'current'は「流れ」という意味もあり、そこから「現在の」という意味に発展したことを覚えておくと、'curtail'との区別に役立ちます。

『curtail』と『entail』は、語尾の音が似ており、どちらも少しフォーマルな単語であるため、混同されることがあります。『curtail』は「削減する」という意味ですが、『entail』は「(必然的に)伴う、必要とする」という意味です。品詞はどちらも動詞ですが、意味が大きく異なるため、文脈で判断する必要があります。法律や契約などの文書で両方の単語が登場する可能性があるため、注意が必要です。語源的には、'entail'は「尾を絡みつかせる」という意味合いがあり、そこから「伴う」という意味に発展したことを覚えておくと区別しやすくなります。

quail

『curtail』と『quail』は、母音の音が似ているため、発音を聞き間違えることがあります。特に、英語の発音に慣れていない学習者は、曖昧母音の区別が難しいため、混同しやすいです。『curtail』は「削減する」という意味ですが、『quail』は「ウズラ」という意味です。意味が全く異なるため、文脈から容易に判断できますが、リスニングの際には注意が必要です。また、'quail'は「ひるむ、しりごみする」という意味の動詞としても使われます。

誤用例

✖ 誤用: We should curtail his freedom of speech because it is offensive.
✅ 正用: We should restrict his freedom of speech because it is offensive.

『curtail』は、何かを完全に禁止したり停止したりするのではなく、その範囲や程度を『削減する』という意味合いが強い単語です。自由のような権利に対して使うと、全面的に奪うニュアンスが伝わりにくく、不自然に聞こえます。より直接的に制限を加える意味合いの『restrict』が適切です。日本人は『curtail』を『削減』という日本語に安易に結びつけ、結果として権利の侵害のような重大な事柄に対しても使ってしまうことがあります。

✖ 誤用: The company curtailed the employee's vacation time to increase productivity.
✅ 正用: The company reduced the employee's vacation time to increase productivity.

『curtail』は、フォーマルな文脈で、計画や活動を短くしたり、早く終わらせたりする場合に使われます。休暇の『短縮』という行為自体は間違いではありませんが、日常的なビジネスシーンでは、より一般的な『reduce』を使う方が自然です。日本人は、少し硬い印象の『curtail』を、状況を選ばずに使ってしまう傾向があります。これは、日本語の『削減する』が、より広い範囲で使用されることと関連しています。また、英語では、ビジネスシーンで直接的な表現を避け、婉曲的な表現を選ぶことも重要です。例えば、『downsize』のように、ネガティブな意味合いを薄める言葉を選ぶこともあります。

✖ 誤用: The budget was curtailed after the project failed.
✅ 正用: The budget was cut after the project failed.

『curtail』は、徐々に削減したり、一部を切り詰めたりするニュアンスがあります。プロジェクトの失敗を受けて予算が『大幅に削減された』という状況を表すには、より直接的な『cut』が適切です。日本人は、『curtail』の持つフォーマルな響きに惑わされ、金額が大きく変動した場合にも使ってしまうことがあります。日本語の『削減』という言葉も、減少の程度を曖昧にする傾向があり、それが英語の選択にも影響していると考えられます。英語では、状況に応じて、減少の程度を明確にする言葉を選ぶことが重要です。『drastically cut』のように、程度を表す副詞を添えることも効果的です。

文化的背景

「curtail」は、もともと馬の尻尾を短く切る行為を指し、そこから「制限する」「短縮する」という意味へと発展しました。この背景には、かつて馬の尻尾の長さが社会的地位や役割を示すものであった時代があり、それを切り詰めることは、ある種の「格下げ」や「権限の縮小」を意味していたという文化的ニュアンスが含まれています。

中世ヨーロッパにおいて、長い尻尾を持つ馬は貴族や騎士の象徴であり、その美しさと力強さを誇示していました。一方、労働に使役される馬や、身分の低い者が乗る馬は、尻尾を短く切られることがありました。これは、実用性を重視するためであると同時に、所有者の身分を明確にするためでもありました。「curtail」という言葉が、単なる物理的な短縮だけでなく、権威や特権の制限を意味するようになったのは、このような社会的な背景が影響しています。たとえば、王室の財政が逼迫し、貴族への恩恵を「curtail」せざるを得なくなった場合、それは単なる支出の削減ではなく、貴族の地位や影響力の低下を意味したのです。

文学作品においても、「curtail」はしばしば、登場人物の自由や権利が制限される状況を描写するために用いられます。例えば、ある小説の中で、主人公が不当な理由で休暇を「curtailed」された場合、それは主人公が置かれた抑圧的な状況や、権力者による恣意的な支配を象徴するものとして解釈できます。また、現代社会においても、「curtail」は企業の予算削減、政府の福祉政策の縮小、個人の自由時間の減少など、様々な場面で使用され、その背後には、常に何らかの制限や損失というネガティブな意味合いが含まれています。

このように、「curtail」という言葉は、単なる「短縮」という行為を超えて、社会的地位、権力、自由、権利といった、より深い文化的意味合いを帯びています。そのため、この単語を理解する際には、その言葉が生まれた時代背景や、それが使われる文脈に注意を払うことが重要です。言葉の背後にある文化的コードを読み解くことで、より豊かな語彙力と文化理解を深めることができるでしょう。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 主に語彙問題(短文穴埋め)。長文読解でも文脈から意味を推測させる形で出題される可能性あり。2. 頻度と級・パート: 準1級以上で頻出。1級でもまれに出題。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、ビジネス関連など、やや硬めのテーマで出題されやすい。4. 学習者への注意点・アドバイス: 「削減する」「短縮する」など、文脈に応じた適切な日本語訳を覚えること。類義語 (reduce, decrease, lessen) との使い分けを意識する。

TOEIC

1. 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)。2. 頻度と級・パート: Part 5でたまに出題。Part 7でも読解のキーワードとして登場する可能性あり。3. 文脈・例題の特徴: 予算削減、人員削減、納期短縮など、ビジネスシーンでの使用頻度が高い。4. 学習者への注意点・アドバイス: 語彙力だけでなく、文法力も問われる場合がある。reduceなどの類義語とのニュアンスの違いを理解しておく。

TOEFL

1. 出題形式: リーディングセクション(長文読解)。2. 頻度と級・パート: アカデミックな文章で頻出。3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、経済問題、社会問題など、学術的なテーマで登場しやすい。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習が重要。類義語との微妙なニュアンスの違いを理解し、アカデミックな文章での用法に慣れておく。

大学受験

1. 出題形式: 長文読解問題。文脈から意味を推測させる問題や、同意語選択問題として出題されることが多い。2. 頻度と級・パート: 難関大学で頻出。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、科学技術など、幅広いテーマで出題される。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈の中で意味を捉える練習が不可欠。単語帳だけでなく、長文読解を通して語彙力を強化することが重要。類義語・反意語も合わせて覚えておくと効果的。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。