convert
第2音節にアクセントがあります。母音 /ɜː/ は、日本語の『アー』よりも口を少し開き、舌を奥に引いて発音します。語尾の 't' は、アメリカ英語では破裂させずに軽く飲み込むように発音されることが多いです。イギリス英語では明確に発音されます。(ル)は、アメリカ英語で 'r' の音が弱くなる傾向を考慮した表記です。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
作り変える
元の形や性質を大きく変えて、新しいものにする。物理的な変化だけでなく、意見や信念の変化にも使う。例:古い工場を住宅に作り変える、考え方を変える
My dad wants to convert the old garage into a small office.
父は古いガレージを小さなオフィスに作り変えたいと思っています。
※ この例文では、使われていない「古いガレージ」を、新しい目的(「小さなオフィス」)のために「作り変える」様子が描かれています。お父さんが家族にそう話している場面や、DIYを計画している様子を想像できますね。「convert A into B」の形で、「AをBに作り変える」という、物理的なものや場所の用途変更によく使われる典型的な使い方です。
I need to convert this document to a PDF file for my presentation.
プレゼンテーションのために、この書類をPDFファイルに変換する必要があります。
※ この例文は、パソコンで作業をしている場面です。プレゼン資料を準備していて、形式を「PDFファイル」に「変換する」必要があるという状況が目に浮かびますね。デジタルデータやファイル形式を別のものに変える際によく使われる表現です。「convert A to B」の形で、「AをBに変換する」という意味になります。ビジネスや学習の場面で非常によく耳にする使い方です。
Solar panels convert sunlight into electricity for our homes.
ソーラーパネルは太陽光を電気に変換して、私たちの家に供給します。
※ この例文では、ソーラーパネルが「太陽光」という自然のエネルギーを、「電気」という使える形に「作り変える(変換する)」様子が描かれています。屋根の上のソーラーパネルが、太陽の光を吸収して家中に電力を送っているような、科学的な仕組みを説明する場面を想像できます。「convert A into B」は、このようにエネルギーの形態を変える際にも頻繁に使われます。身近な技術の仕組みを説明するのにも役立つ表現です。
転換する
ある状態やシステムから、別の状態やシステムへと移行させる。エネルギー、通貨、宗教などの変換によく使われる。例:太陽光を電力に転換する、ドルを円に転換する
They decided to convert the old school building into a community center.
彼らは古い校舎をコミュニティセンターに転換することに決めました。
※ 誰も使わなくなった古い校舎が、地域の人々が集まる新しい場所へと生まれ変わる様子が目に浮かびますね。このように、建物や空間の用途を全く別のものに変える時によく使われる「convert」の典型的な使い方です。「into」を使うことで、「~に変わる」という変化がはっきりと伝わります。
Could you please convert this audio file to text for me?
この音声ファイルをテキストに変換していただけますか?
※ 会議の録音やインタビューなど、音声データ(audio file)を文字データ(text)に書き起こしてもらう場面を想像してみてください。データ形式を別の形式に「変える」時にも「convert」は頻繁に使われます。ビジネスシーンや学業など、現代のデジタル環境で非常によく耳にする表現です。「to」を使って「~に変わる」ことを示します。
Solar panels convert sunlight into clean electricity for our homes.
ソーラーパネルは太陽光を私たちの家で使うクリーンな電気に転換します。
※ 屋根の上に設置されたソーラーパネルが、さんさんと降り注ぐ太陽の光を、私たちの家で使えるクリーンな電気に変えている情景です。このように、あるエネルギーや物質を別の形に「変換する」科学的・技術的な文脈でも「convert」は非常に多く使われます。環境問題のニュースなどでもよく出てくる表現です。
改宗者
特定の宗教や主義・主張を、以前とは異なるものに改めた人。例:キリスト教への改宗者
My friend became a convert to Buddhism and found great peace there.
私の友人は仏教に改宗し、そこで大きな心の平安を見つけました。
※ この例文では、友人が新しい信仰(仏教)に心の平安を見つけたという、ポジティブな感情を伴う「改宗者」の姿を描いています。'became a convert to ~' は「〜に改宗する」という典型的な表現です。'found great peace' は、信仰がもたらす内面的な変化を示しています。
The old man was one of the first converts in our quiet village.
その老人は、私たちの静かな村で最初の改宗者のうちの一人でした。
※ ここでは、ある村で宗教が広まり始めた初期の状況を想像できます。'one of the first converts'(最初の改宗者のうちの一人)という表現は、歴史的な文脈や、あるコミュニティにおける特定の人物の役割を示す際によく使われます。'quiet village' が情景をより鮮明にします。
After becoming a convert, he started helping people at his temple every day with a smile.
改宗者になってから、彼は毎日笑顔で、自分の寺院で人々を助け始めました。
※ この例文では、ある人が改宗した後に、その信仰に基づいて積極的に行動している様子が描かれています。'After becoming a convert' は行動の変化のきっかけを示し、'helping people at his temple' や 'with a smile' が、彼の熱意やポジティブな姿勢を具体的に伝えています。'convert' は名詞として、ある宗教に改宗した人を指します。
コロケーション
通貨を両替する、換金する
※ 文字通り、ある国の通貨を別の国の通貨に交換することです。旅行や国際取引の際に頻繁に使われます。銀行や両替所で使われるフォーマルな表現ですが、日常会話でも問題なく使えます。例えば、『I need to convert some yen into dollars before my trip.(旅行前に円をドルに両替する必要があります)』のように使います。
建物を改装する、用途変更する
※ 建物の構造や内装を変更して、別の目的で使用できるようにすることです。例えば、倉庫を住宅に改装したり、オフィスをレストランに改装したりする場合に使います。建築や不動産の分野でよく使われる表現です。ニュアンスとしては、単にリフォームするだけでなく、建物の本質的な性格を変えるような大規模な改修を指します。
イスラム教/キリスト教などに改宗する
※ ある宗教から別の宗教に信仰を変えることを意味します。宗教的な文脈で用いられる表現で、信仰の深い変化を表します。単に宗教を変えるだけでなく、人生観や価値観の変化を伴うことが多いです。文化的な背景を理解することが重要で、改宗は個人的な決断であると同時に、社会的な意味を持つこともあります。
エネルギーを変換する
※ ある形態のエネルギーを別の形態のエネルギーに変換することです。物理学や工学の分野でよく使われます。例えば、太陽光エネルギーを電気エネルギーに変換したり、化学エネルギーを運動エネルギーに変換したりする場合に使います。科学技術の発展に不可欠な概念であり、環境問題やエネルギー問題とも深く関わっています。
データを変換する
※ ある形式のデータを別の形式に変換することです。情報技術の分野で頻繁に使われます。例えば、テキストデータを画像データに変換したり、異なるデータベース間でデータを移行したりする場合に使います。データ変換は、異なるシステム間で情報を共有したり、データを分析したりするために不可欠なプロセスです。
人を自分の考え方に変えさせる、説得する
※ 誰かを説得して、自分の意見や信念を受け入れさせることを意味します。政治、ビジネス、人間関係など、さまざまな場面で使われます。単に意見を変えさせるだけでなく、相手の価値観や行動を変えることを目指す場合に使われることが多いです。説得力やコミュニケーション能力が重要になります。
(サッカーなどで)ペナルティキックを決める
※ サッカーなどのスポーツで、ペナルティキックを成功させることを意味します。スポーツの文脈で特によく使われる表現です。プレッシャーのかかる状況で冷静にシュートを決める能力が求められます。比喩的に、困難な状況を乗り越えて成功を収めることを表すこともあります。
使用シーン
学術論文や研究発表で頻繁に使用されます。特に、データの変換、単位の換算、理論モデルの転換などを議論する際に不可欠です。例:「データを別の形式に変換する」「エネルギーを別の形態に変換する」「ある理論を別の視点から解釈する」といった文脈で使われます。理系の分野だけでなく、社会科学においても、概念や考え方を別の枠組みに転換する際に用いられます。
ビジネス文書や会議で、状況の変化や戦略の転換を説明する際に使用されます。例:「事業戦略を転換する」「顧客を潜在顧客から実際の顧客に変える」「ウェブサイトへのアクセスを売上に変える」といった文脈で使用されます。プレゼンテーションや報告書など、フォーマルな場面でよく見られます。
日常会話ではあまり使用されませんが、ニュース記事や技術系の話題で登場することがあります。例:「メートルをフィートに変換する」「ビデオファイルを別の形式に変換する」など、具体的な変換作業について話す際に使われます。ただし、日常会話ではより平易な表現(changeなど)が好まれる傾向があります。
関連語
類義語
『形や性質を大きく変える』という意味で、物理的な変化、状態の変化、抽象的な変化など、広い範囲で使われる。ビジネス、科学、日常会話など幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】『convert』が特定の目的や機能のために変化させるニュアンスがあるのに対し、『transform』はより根本的で、予測不能な変化を含むことがある。また、『transform』は比喩的な意味合いが強い場合もある。 【混同しやすい点】『transform』は、単に外見や性質が変わるだけでなく、本質的な変化を伴うことが多い。例えば、『transform energy』のように、エネルギーの形態が変わる場合などに使われる。
最も一般的な『変化する』という意味の単語。状態、場所、性質など、あらゆる種類の変化を表す。日常会話、ビジネス、学術など、あらゆる場面で使用される。 【ニュアンスの違い】『convert』が特定の目的や意図を持って変化させるニュアンスがあるのに対し、『change』は単に何かが異なる状態になることを指す。より中立的で、意図的な変化と偶発的な変化の両方を含む。 【混同しやすい点】『change』は非常に広範な意味を持つため、具体的な変化の内容を明確にする必要がある場合、『convert』のようなより具体的な単語を選ぶべき。例えば、通貨を変換する場合は『convert』が適切。
『部分的に変更する』という意味で、外観、性質、計画などをわずかに修正する際に使われる。フォーマルな場面や、契約書、衣服の修正など、具体的な変更を伴う場合によく使われる。 【ニュアンスの違い】『convert』が全体的な変化や機能の変化を伴うのに対し、『alter』は部分的な修正や調整を意味する。より穏やかで、元の形を大きく変えないニュアンスがある。 【混同しやすい点】『alter』は、元の形や性質を大きく変えない、軽微な変更を意味する。例えば、衣服のサイズを調整する場合などに使われる。根本的な変換には『convert』が適切。
『修正する』という意味で、特に製品、システム、計画などを改善するために変更を加える際に使われる。技術的な文脈や、ソフトウェア開発、自動車の改造などによく使われる。 【ニュアンスの違い】『convert』が根本的な変化を伴う場合があるのに対し、『modify』は既存のものを改良するために変更を加える。より技術的で、特定の目的のために調整するというニュアンスがある。 【混同しやすい点】『modify』は、既存のものをより良くするために変更を加えるというニュアンスがある。例えば、車の性能を向上させるためにエンジンを改造する場合などに使われる。根本的な変換には『convert』が適切。
『適応させる』という意味で、新しい状況や目的に合わせて変更を加える際に使われる。生物学的な適応、技術的な適合、ビジネス戦略の変更など、幅広い分野で使用される。 【ニュアンスの違い】『convert』が元の形や性質を大きく変える可能性があるのに対し、『adapt』は新しい環境や状況に合わせて調整することを強調する。より柔軟で、変化する状況に対応するというニュアンスがある。 【混同しやすい点】『adapt』は、新しい状況に合わせて変化するというニュアンスが強い。例えば、新しい市場に進出するために製品を調整する場合などに使われる。根本的な変換には『convert』が適切。
『切り替える』という意味で、二つ以上の選択肢の間で変更する際に使われる。電気のスイッチ、考え方の切り替え、職業の転換など、さまざまな場面で使用される。 【ニュアンスの違い】『convert』が全体的な変化を伴うのに対し、『switch』は特定の選択肢から別の選択肢へ移行することを意味する。より迅速で、一時的な変更を伴うことが多い。 【混同しやすい点】『switch』は、二つ以上の選択肢の間で切り替えるというニュアンスが強い。例えば、テレビのチャンネルを切り替える場合などに使われる。根本的な変換には『convert』が適切。
派生語
名詞。動詞 convert に接尾辞 -sion が付き、『転換』『改造』『改宗』といった意味を表します。ビジネスシーンでは通貨換算やデータ形式の変換、宗教的な文脈では改宗を意味し、日常会話から専門的な分野まで幅広く使われます。動詞 convert の行為や結果を指す抽象名詞として理解できます。
形容詞。接尾辞 -ible が付き、『転換可能な』という意味を表します。金融用語としては『転換社債』のように使われ、日常会話では『コンバーチブル・カー(屋根が開閉できる車)』を指すことがあります。動詞 convert の持つ『変えられる』という性質を強調する用法です。
- converter
名詞。接尾辞 -er が付き、『転換するもの』『変換器』という意味を表します。電気製品の電圧変換器や、化学反応における触媒などを指し、技術的な文脈で頻繁に使用されます。convert の行為を行うものを具体的に示す名詞です。
反意語
『維持する』という意味の動詞。convert が状態や性質の変化を表すのに対し、maintain は現状を保つことを意味します。例えば、convert は『古い建物をホテルに改造する』のように使われるのに対し、maintain は『建物の状態を維持する』のように使われます。日常会話からビジネス、技術文書まで幅広く使われます。
『保持する』『維持する』という意味の動詞。convert が何かを別の状態に変えるのに対し、retain は元の状態を保つことを意味します。例えば、convert が『エネルギーを別の形に変換する』のように使われるのに対し、retain は『水分を保持する』のように使われます。特に法律用語や学術的な文脈でよく用いられます。
『保存する』『保護する』という意味の動詞。convert が変化を伴う行為であるのに対し、preserve は元の状態を維持し、劣化や変化を防ぐことを意味します。例えば、convert が『森林を農地に転換する』のように使われるのに対し、preserve は『森林を保護する』のように使われます。文化財や自然環境の保護といった文脈で頻繁に使用されます。
語源
"Convert"はラテン語の"convertere"に由来し、これは「完全に(com-)」+「向ける、変える(vertere)」という要素から構成されています。つまり、文字通りには「完全に方向を変える」という意味合いです。日本語の「転換」という言葉が、この単語の根本的なイメージをよく表しています。例えば、政治的な立場を完全に変えることや、ある宗教から別の宗教へと改宗することを「convert」と表現します。また、電気エネルギーを運動エネルギーに「変換」するように、ある状態や形から別の状態や形へと作り変えることも意味します。このように、"convert"は「完全に別の方向へ向ける」という語源的な意味合いが、様々な文脈で応用されている単語と言えるでしょう。
暗記法
「convert」は単なる変換に非ず。西洋では、信仰や思想の根底からの変革を意味し、宗教的文脈では「改宗」として、個人の内面を揺さぶる。中世ヨーロッパでは、政治的支配の手段となり、文学では劇的な展開を演出。現代ではビジネスや技術革新にも使われるが、文化的摩擦も生む。変化の光と影を映し出す、奥深い言葉なのだ。
混同しやすい単語
『convert』と語頭の1文字が異なり、接頭辞 in- と con- の違いに注意が必要です。意味は『逆にする、転倒させる』で、convert(変換する)とは逆方向の意味合いを持つ場合もあります。発音も似ていますが、アクセントの位置が異なる場合があります(convertは第2音節、invertは第1音節にアクセントがあることが多い)。
スペルが非常によく似ており、特に手書きの場合など間違いやすいです。意味は『修道院』で、場所を指す名詞です。convert(変換する)とは意味が全く異なります。発音もアクセントの位置が異なります(conventは第1音節)。
語頭の 'con-' は共通していますが、残りの部分のスペルが異なります。意味は『立ち向かう、対峙する』で、convert(変換する)とは意味が大きく異なります。発音も異なります。
スペルは似ていますが、最後の2文字が 'rt' と 'ct' で異なります。意味は『有罪判決を下す』または『囚人』で、convert(変換する)とは意味が全く異なります。発音も異なります。
過去形・過去分詞形の 'converted' と音が似ているため、会話の中で聞き間違える可能性があります。意味は『覆われた』で、convert(変換する)とは意味が異なります。文脈で判断する必要があります。
最初の2文字が同じ 'con-' で始まり、発音も似ているため、特に早口で話された場合に聞き間違える可能性があります。意味は『コンサート、演奏会』で、convert(変換する)とは意味が全く異なります。発音記号を確認し、意識して発音することで区別できます。
誤用例
日本語の『〜に変換する』という表現に引きずられて、つい『to』を使ってしまいがちですが、この場合の正しい前置詞は『into』です。『convert A into B』は『AをBに変える』という完全な変化を表し、salary(給与)という金額の単位をdollars(ドル)という別の単位に変化させるニュアンスに合致します。一方、『to』は方向性や到達点を指すため、ここでは不適切です。これは、英語学習者が無意識に日本語の構造を英語に当てはめてしまう典型的な例です。英語では、変化の方向や状態を表す前置詞の選択が非常に重要であり、文脈によって使い分ける必要があります。
『convert』は宗教や思想などを『改宗させる』という意味合いが強く、単に『説得する』という意味で使うと、相手に強い印象を与えたり、不快感を与えたりする可能性があります。日本語の『転向させる』に近いニュアンスです。日常的な説得には『convince』を使う方が適切です。日本人は相手に配慮した控えめな表現を好む傾向がありますが、英語では言葉の持つ強い意味合いを理解し、文脈に合わせて慎重に選択する必要があります。特に、思想や信念に関わる話題では、言葉選びを間違えると相手との関係を損なうことにもなりかねません。この誤用は、日本語の『変換』という言葉が持つ意味の幅広さと、英語の『convert』が持つ特定のニュアンスの違いから生じやすいと言えます。
この誤用は、前置詞の選択ミスです。『convert A to B』という形も存在しますが、これは『AをBに転換する』という意味合いよりも、『AをBに適合させる』というニュアンスが強いです。例えば、『convert a car to run on electricity』のように、既存のものを別の目的に合わせて改造する場合に使われます。一方、『convert A into B』は、Aが完全にBに変わることを意味し、教会の用途が完全に博物館に変わったことを表す文脈では、こちらが適切です。日本語では『〜に』という表現が曖昧なため、英語の前置詞を選ぶ際に迷いが生じやすいですが、それぞれの前置詞が持つニュアンスを理解することで、より正確な表現を選ぶことができます。また、文化的背景として、教会のような神聖な場所が博物館という世俗的な場所に変わるという変化の大きさを考えると、『into』の方がより変化の大きさを強調するニュアンスがあると言えます。
文化的背景
「convert」は、単なる変換ではなく、思想や信仰、そして時にはアイデンティティそのものを大きく変える行為を指し、西洋文化においては深い精神的な意味合いを帯びてきました。特に宗教的な文脈において、「改宗」という形で、個人の内面を根底から覆すような変革を意味し、社会構造や政治的権力とも密接に結びついてきました。
中世ヨーロッパにおいて、異教徒や異端者をキリスト教に「convert」させることは、単なる宗教的行為にとどまらず、政治的・文化的支配を確立するための重要な手段でした。十字軍や異端審問といった出来事は、「convert」という言葉が持つ強制力や、それによって引き起こされる社会的な混乱を如実に示しています。文学作品においても、改宗は劇的な展開をもたらす要素として頻繁に用いられ、善と悪、光と闇といった二項対立を強調する役割を果たしました。例えば、悪人が悔い改めて善人に「convert」する物語は、キリスト教的な救済の思想を反映しており、読者に希望を与えるとともに、道徳的な教訓を伝えてきました。
現代においても、「convert」は宗教的な意味合いだけでなく、ビジネスや技術革新といった分野でも広く使われています。企業が新たな戦略に「convert」したり、技術が旧式なシステムを「convert」したりする例は、変化を恐れず、積極的に新しいものを取り入れる姿勢を象徴しています。しかし、その一方で、「convert」には、古いものを否定し、新しい価値観を押し付けるという側面も含まれており、文化的な多様性や伝統を尊重する視点も重要です。例えば、ある国や地域固有の文化や慣習を、グローバルスタンダードに「convert」しようとする試みは、文化的な摩擦や反発を生む可能性があります。
このように、「convert」は、単なる変換を超えた、より深い文化的・社会的な意味を持つ言葉です。その背景にある歴史や価値観を理解することで、私たちは、言葉の持つ多面性をより深く理解し、より豊かなコミュニケーションを築くことができるでしょう。そして、「convert」という言葉を使う際には、それが持つ潜在的な影響力を意識し、慎重に言葉を選ぶことが重要です。
試験傾向
1. 出題形式: 語彙問題、長文読解
2. 頻度と級・パート: 準1級以上で頻出。特に1級で重要。
3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、科学技術、社会問題など、幅広いテーマで登場。
4. 学習者への注意点・アドバイス: convert A to B (AをBに変換する) の形を覚えること。名詞形 conversion との違いも理解。
1. 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)
2. 頻度と級・パート: 頻出単語。特にPart 7で重要。
3. 文脈・例題の特徴: ビジネス文書(報告書、メールなど)で、通貨換算、データ変換などの文脈で登場。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 「convert」の後に続く前置詞 (to, into) に注意。ビジネスシーンでの具体的な使用例を把握。
1. 出題形式: リーディングセクション
2. 頻度と級・パート: アカデミックな文章で頻出。
3. 文脈・例題の特徴: 科学、歴史、社会科学など、学術的なテーマで、理論や概念の変換・変化を表す際に使われる。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 抽象的な概念の変換を表すことが多いので、文脈全体を理解することが重要。同義語 (transform, change) とのニュアンスの違いも把握。
1. 出題形式: 長文読解、語彙問題
2. 頻度と級・パート: 難関大学で頻出。
3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、経済、科学技術など、幅広いテーマで登場。抽象的な概念の変換や変化を表すことが多い。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習が必要。関連語 (conversion, convertible) も合わせて覚えること。