contraption
強勢は「トラ」に置かれます。最初の 'con-' は弱く「カン」と発音します。'tr' は、日本語の「トラ」よりも、唇を丸めて喉の奥から発音するイメージです。'-tion' は「シャン」に近い音で、日本語の「ション」よりも口を横に引いて発音するとより近くなります。全体として、各音節を区切らず、滑らかにつなげるように意識しましょう。
奇妙な仕掛け
複数の部品が組み合わさって、複雑で風変わりな動きをする機械や装置を指す。実用的というよりは、ユーモラスであったり、実験的であったりするニュアンスを含む。DIYで作られたような、少し不格好なイメージ。
My grandpa built a strange contraption in his garage, and we wondered what it was for.
おじいちゃんがガレージで奇妙な仕掛けを作っていて、私たちはそれが何なのか不思議に思いました。
※ この例文では、おじいさんが自宅のガレージで何か変わった機械を作っている情景が目に浮かびますね。家族がそれを見て「これ、何に使うんだろう?」と首をかしげている様子が伝わります。「contraption」は、手作りで、少し変わった見た目や目的がはっきりしない機械や装置によく使われます。愛情や困惑が混じった、親しみやすい状況です。
In the old museum, I saw a weird contraption that looked like it could fly.
古い博物館で、私はまるで飛べそうな奇妙な仕掛けを見ました。
※ 博物館で、昔の人が作ったであろう、一見すると奇妙で、しかし何かすごい可能性を秘めているような装置に出会った場面です。見た目のユニークさや、その機能が想像力をかき立てるような「奇妙な仕掛け」に「contraption」がぴったりです。歴史的な文脈や、古くて風変わりな発明品によく使われます。
My friend showed me a new contraption, but I couldn't figure out how to use it.
友達が新しい奇妙な仕掛けを見せてくれたけれど、私はその使い方を理解できませんでした。
※ 友達が持ってきた、最新だけどちょっと変わった形や、使い方が複雑でよく分からないガジェットを想像してみてください。新しいけれど、奇妙なデザインや機能で困惑する様子が描かれています。現代のテクノロジーや、一風変わった便利な道具(に見えるもの)に対して、「使い方が分からない」というニュアンスで使うこともできます。
工夫を凝らした道具
目的を達成するために、既存のものを組み合わせて作られた、独創的な道具や仕掛け。必ずしも機械的である必要はなく、アイデアや方法に対しても使われることがある。間に合わせの物や、即席で作られた物に対して使われることが多い。
My grandpa invented a funny contraption to water his plants automatically.
祖父は、植物に自動で水をやるための、おかしな仕掛けを発明した。
※ この例文では、おじいちゃんが庭で、ちょっと変わった装置を使って楽しそうに植物に水をやっている情景が浮かびます。「contraption」は、目的のために工夫された、少し奇妙で面白い手作りの道具によく使われます。ここでは「自動で」という部分に工夫が感じられますね。
At the museum, we saw an old contraption that printed newspapers.
博物館で、私たちは新聞を印刷する古い仕掛けを見た。
※ 薄暗い博物館で、昔の人が使っていた、今見ると複雑で不思議な機械を見ている様子が想像できます。「contraption」は、古くて、現代の視点から見ると複雑で奇妙に見える機械を指すことも多いです。'that printed newspapers' は、その装置が何をするものだったかを説明しています。
My little brother made a strange contraption to get cookies from the high shelf.
私の幼い弟は、高い棚からクッキーを取るために、奇妙な仕掛けを作った。
※ キッチンで、小さな弟が背伸びして届かないクッキーを何とか取ろうと、棒や紐などを組み合わせて変な装置を作っている、微笑ましい情景です。子供が遊びや目的のために、あり合わせの物で作った、ユニークで少し不格好な装置にも「contraption」はよく使われます。
コロケーション
複雑怪奇で、間に合わせの機械装置
※ イギリスのイラストレーター、ウィリアム・ヒース・ロビンソン(William Heath Robinson)が描いた、複雑で非実用的な機械に由来する表現です。アメリカ英語では「Rube Goldberg machine」とも呼ばれます。どちらも、本来単純な作業を、信じられないほど複雑な連鎖反応によって行う装置を指します。ユーモラスで風変わりなニュアンスを含み、技術的な無駄や過剰な工夫を皮肉る際に用いられます。口語や軽い文脈で使われることが多いです。
奇妙で風変わりな仕掛け
※ "bizarre"は「異様」「奇妙」を意味する形容詞で、「contraption」の持つ「通常とは異なる構造」というニュアンスを強調します。見た目が奇妙であるだけでなく、その機能や目的も理解しがたい場合に特に適しています。例えば、アート作品や実験的な装置など、意図的に異質な印象を与えるものに対して使われることが多いでしょう。フォーマルな場面には不向きですが、好奇心を刺激するような状況を描写するのに役立ちます。
間に合わせの、即席で作られた仕掛け
※ "makeshift"は「一時しのぎの」「間に合わせの」という意味で、緊急時や資源が限られた状況で、手近な材料を使って作られた「contraption」を指します。DIY精神や工夫を凝らした解決策を意味することが多く、必ずしも洗練されてはいませんが、実用的な目的を果たすものです。例えば、災害時やサバイバル環境で生まれた道具などが該当します。ポジティブな意味合いで使われることもあります。
不安定で壊れそうな仕掛け
※ "rickety"は「ぐらぐらする」「がたがたの」という意味で、老朽化していたり、構造が脆弱な「contraption」を指します。安全性に問題がある可能性を示唆し、注意や慎重な扱いが必要であることを暗示します。古くて手入れされていない機械や、急ごしらえで作られた粗末な装置などに使われます。比喩的に、計画や組織の不安定さを表現するのにも用いられます。
仕掛けを組み立てる
※ 動詞"assemble"(組み立てる)は、複数の部品や要素を組み合わせて「contraption」を作り上げる行為を指します。この表現は、単に機械を組み立てるだけでなく、複雑で通常とは異なる構造を持つものを構築するニュアンスを含みます。説明書を見ながら苦労して組み立てる様子や、創意工夫を凝らして独自の装置を作り上げる様子などを描写するのに適しています。技術的な文脈や、DIYプロジェクトについて語る際に使われることが多いです。
その仕掛けの目的
※ この表現は、一見すると複雑で理解しがたい「contraption」の意図された機能や役割を問う際に用いられます。「contraption」はその構造から目的が不明瞭であることが多いため、このフレーズは好奇心や疑問を表現するのに役立ちます。技術的な議論や、発明品、アート作品などについて説明する際に頻繁に登場します。
使用シーン
学術論文や技術報告書において、複雑な装置や実験器具を指す際に用いられることがあります。特に工学、物理学、発明史などの分野で、過去の珍しい機械や目新しい仕組みを説明する文脈で使われることがあります。例:「この論文では、19世紀に発明された奇妙な自動人形(オートマタ)をcontraptionと呼び、その動作原理と歴史的意義を分析する。」
ビジネスシーンでは、斬新だが実用性に疑問が残るプロトタイプや、複雑すぎて使いにくいシステムを指して、ややユーモラスに表現する際に用いられることがあります。会議やプレゼンテーションで、開発中の製品や社内システムの問題点を指摘する文脈で使われることがあります。例:「この新しい顧客管理システムは、まるで複雑なcontraptionのようで、誰も使いこなせないのではないかと懸念している。」
日常会話では、古くて奇妙な機械や、自作の工夫を凝らした道具を指して、面白おかしく表現する際に用いられることがあります。家族や友人との会話で、ガレージセールで見つけたガラクタや、自分で修理した古い機械について話す文脈で使われることがあります。例:「うちのガレージにある古い芝刈り機は、もはやただの動くcontraptionだよ。いつ壊れてもおかしくない。」
関連語
類義語
小型で便利な道具や機械仕掛けのものを指す。日常会話でよく使われ、特に新しい技術や工夫が凝らされたものを指すことが多い。 【ニュアンスの違い】『contraption』が奇妙で複雑な機械を指すのに対し、『gadget』はより洗練され、実用的なニュアンスを持つ。また、肯定的な意味合いが強い。 【混同しやすい点】『gadget』は通常、小型で持ち運び可能なものを指し、大型の機械や設備には使われない。『contraption』は大きさに関係なく、複雑さや奇妙さが強調される。
特定の目的のために設計された器具や装置全般を指す。技術的な文脈やビジネスシーンでよく使われる、フォーマルな語。 【ニュアンスの違い】『contraption』が必ずしも実用的ではない、あるいは一時的な解決策として作られた機械を指すのに対し、『device』はより機能的で、洗練された設計を持つ。 【混同しやすい点】『device』は非常に一般的な用語であり、広範囲なものを指すことができる。『contraption』はより具体的で、奇妙さや複雑さが伴う場合に用いられる。
家庭用電気製品やガス器具など、特定の家事や作業を自動化するために設計された機械を指す。キッチンやランドリーで使われることが多い。 【ニュアンスの違い】『contraption』が即席で作られたような、あるいは奇妙な機械を指すのに対し、『appliance』は一般的に大量生産され、安全基準を満たしている。 【混同しやすい点】『appliance』は家庭用であるという限定がある。『contraption』は必ずしも家庭用である必要はなく、用途も限定されない。
機械の内部構造や、動作原理を指す。技術的な説明や、物事がどのように機能するかを説明する際に使われる。 【ニュアンスの違い】『contraption』が機械全体を指すのに対し、『mechanism』はその内部の動作部分に焦点を当てる。また、『mechanism』は抽象的な意味でも使われる(例:社会のメカニズム)。 【混同しやすい点】『mechanism』は可算名詞としても不可算名詞としても使われる。可算名詞の場合は具体的な機械の機構を指し、不可算名詞の場合は抽象的な原理や過程を指す。
新しいアイデアや製品を生み出すこと、またはその結果として生まれたものを指す。特許や技術革新に関連する文脈でよく使われる。 【ニュアンスの違い】『contraption』が必ずしも実用的でなく、一時しのぎの機械を指すことがあるのに対し、『invention』は実用性や革新性が重視される。 【混同しやすい点】『invention』は名詞であり、発明という行為または発明されたものを指す。『contraption』は機械そのものを指し、発明のプロセスには言及しない。
創造物、創作物。芸術作品や新しいアイデアなど、何かを生み出す行為やその結果を指す。より抽象的な意味合いで使用される。 【ニュアンスの違い】『contraption』が物理的な機械を指すのに対し、『creation』は物理的なものに限らず、アイデアや芸術作品など、より広範な創造物を指す。また、『creation』は創造性や独創性を強調する。 【混同しやすい点】『creation』は抽象的な概念にも適用できるが、『contraption』は具体的な機械に限定される。『creation』はしばしば芸術や文化の文脈で使用される。
派生語
『契約する』という意味の動詞。ラテン語の『contrahere(引き寄せる、まとめる)』に由来し、『contraption』と同様に『contra-(反対)』の語根を含む。ビジネスや法律関係で頻繁に使われ、複数の要素をまとめるニュアンスが共通する。
『収縮』または『短縮形』を意味する名詞。『contract』から派生し、物理的な収縮(筋肉など)や、言葉の短縮(can'tなど)に使われる。医学、言語学など分野で使用頻度が高い。まとめる、小さくするという意味合いが『contraption』と通じる。
『矛盾する』という意味の動詞。『contra-(反対)』と『dicere(言う)』が組み合わさり、『反対のことを言う』という意味を表す。議論や論争の文脈でよく用いられ、意見や主張が対立する状況を描写する際に適している。『contraption』が通常、複雑さや奇妙さを伴うのに対し、『contradict』は言葉や考えの対立を指す点が異なる。
反意語
『単純さ』や『簡潔さ』を意味する名詞。『contraption』が複雑で奇妙な機械や装置を指すのに対し、『simplicity』はその対極にある状態を表す。設計、説明、生活様式など、様々な文脈で使用され、無駄を省き、本質に焦点を当てることを意味する。
『秩序』や『整然』を意味する名詞。『contraption』がごちゃごちゃした、あるいは計画性のない構造物であるのに対し、『order』は整理され、機能的に配置された状態を示す。社会、組織、自然など、広範な領域で用いられ、予測可能性と効率性を強調する。
『基本的な』や『簡素な』を意味する形容詞。『contraption』が複雑怪奇な装置を指すのに対し、『basic』は必要最低限の要素で構成されていることを示す。学習、料理、生活など、様々な場面で用いられ、複雑さを排除し、本質的な機能に焦点を当てる。
語源
"Contraption"は、比較的新しい単語で、その語源は定かではありません。しかし、おそらく "contrive"(考案する、工夫する)という単語に由来すると考えられています。"Contrive"は、ラテン語の"contribuere"(貢献する、一緒に与える)から来ており、"con-"(共に)と"tribuere"(与える)という要素に分解できます。つまり、何かを作り出すために、様々な要素を「共に与える」イメージです。"Contraption"は、この"contrive"の意味合いを受け継ぎ、何かを工夫して作り上げた、特に複雑で奇妙な仕掛けや道具を指すようになったと考えられます。日本語で例えるなら、「からくり」や「珍発明」のようなニュアンスに近いでしょう。"Contraption"は、その語源がはっきりしない分、想像力を掻き立てる魅力的な単語と言えるかもしれません。
暗記法
「contraption」は、技術革新期の熱狂と不安が生んだ、風変わりな機械を指す言葉。19世紀の発明家たちは、奇抜な発想で人々を驚かせた。ジュール・ヴェルヌのSFやチャップリンの映画にも登場し、技術の進歩がもたらす光と影を描き出す。現代では、DIY精神の象徴として、また複雑すぎるシステムへの揶揄として使われ、技術への批判的視点を忘れないようにと、私たちに警鐘を鳴らしている。
混同しやすい単語
『contraption』とスペルが非常に似ており、特に『-tion』という接尾辞が共通しているため、視覚的に混同しやすい。意味は『短縮形』や『収縮』であり、文脈によって意味が大きく異なる。発音も強勢の位置が異なるため、注意が必要。
語尾の『-ption』という綴りが共通しており、またどちらも抽象的な概念を表す名詞であるため、意味の面でも混同される可能性がある。『perception』は『知覚』や『認識』という意味で、対象をどのように捉えるかというプロセスを指す。日本人学習者は、文脈からどちらの単語が適切かを判断する必要がある。
『contraption』と語尾の『-ruption』の綴りが似ており、どちらもネガティブなイメージを持つ単語であるため、意味の面でも混同される可能性がある。『corruption』は『腐敗』や『堕落』という意味で、道徳的な不正行為を指す。スペルの類似性に惑わされず、意味の違いを理解することが重要。
語尾の『-ption』という綴りが共通しているため、視覚的に混同しやすい。意味は『選択肢』であり、何かを選ぶ際の可能性の一つを指す。『contraption』とは意味が全く異なるため、文脈から判断する必要がある。また、『option』は日常会話でも頻繁に使われるため、早めに区別できるようにしておくと良い。
語尾の『-struction』という綴りが長く、視覚的に似ている印象を与えるため、混同される可能性がある。『construction』は『建設』や『構造』という意味で、何かを組み立てる行為やその結果を指す。発音も『contraption』とは異なるため、注意して聞く必要がある。
語尾の『-ception』という綴りが共通しており、どちらも抽象的な概念を表す名詞であるため、意味の面でも混同される可能性がある。『conception』は『概念』や『妊娠』という意味で、新しいアイデアや生命の始まりを指す。特に『妊娠』の意味は『contraption』とは全く異なるため、注意が必要。
誤用例
While 'contraption' refers to a complex and often strange or unnecessarily complicated device or machine, it carries a strong connotation of being makeshift, unreliable, or even comical. Using it to describe a government policy implies that the policy is not only complicated but also likely to fail or be ridiculous. 'Convoluted scheme' is better because it suggests complexity and perhaps a degree of secretiveness or manipulation without implying inherent absurdity. Japanese learners might choose 'contraption' because they focus on the 'complicated' aspect without fully grasping the negative connotations and the sense of jury-riggedness associated with the word. The Japanese word '仕掛け (shikake)' can sometimes be translated as 'contraption' but 'shikake' can also describe a well-designed mechanism, leading to a misunderstanding of 'contraption'’s register.
Although 'contraption' can technically describe any device, using it to describe something beautiful or well-crafted like a grandfather's watch is inappropriate. 'Contraption' suggests something cobbled together, perhaps with visible wires or gears, and lacks elegance. 'Mechanism' is a more neutral and suitable term to describe the inner workings of the watch without implying clumsiness or inelegance. Japanese learners might mistakenly use 'contraption' because they are overly focused on the watch's intricate inner workings ('仕組み - shikumi') and miss the negative connotation of the word. There's a tendency to directly translate 'intricate' to 'complicated' and subsequently choose 'contraption' because it sounds like a complex object.
While technically not incorrect, using 'contraption' in this context, while conveying the device's unusual nature, could be perceived as slightly dismissive or lacking in empathy. 'Device' is a more neutral and respectful term, especially when discussing something designed to help someone (or an animal) with a disability. Japanese learners might choose 'contraption' because they are trying to emphasize the ingenuity and uniqueness of the invention, but in doing so, they may inadvertently diminish the seriousness of the cat's condition. The Japanese concept of '思いやり (omoi yari)' which emphasizes sensitivity and consideration for others, is crucial here. While 'contraption' isn't inherently offensive, it lacks the gentle tone that the situation warrants, highlighting a cultural difference in how we discuss sensitive topics.
文化的背景
「contraption(奇妙な仕掛け)」は、人間の創意工夫と、時にそれがもたらす滑稽さや危険さを体現する言葉です。特に産業革命以降、技術革新の熱狂と、制御しきれない機械への不安が入り混じる時代精神を反映し、どこか風変わりで不格好な機械装置を指す言葉として定着しました。
19世紀後半から20世紀初頭にかけて、技術の進歩は目覚ましく、人々の生活は大きく変化しました。しかし、その一方で、発明家たちは奇抜なアイデアを次々と形にし、実用性よりも見た目のインパクトや斬新さを追求した「contraption」が数多く生まれました。例えば、空を飛ぶことを夢見た人々が製作した、羽ばたき機や複雑な翼を持つ飛行機械などが挙げられます。これらの機械は、しばしば失敗に終わり、人々に笑いを提供すると同時に、技術の限界と人間の飽くなき探求心を象徴するものとなりました。
文学作品や映画においても、「contraption」はしばしば登場します。ジュール・ヴェルヌのSF小説に登場する潜水艦ノーチラス号のような、高度な技術を駆使した機械も、その複雑さゆえに「contraption」と形容されることがあります。また、チャールズ・チャップリンの映画『モダン・タイムス』に登場する、食事を自動化する機械は、人間の生活を豊かにするはずの技術が、逆に人間を翻弄する滑稽さを表現しており、「contraption」の持つ皮肉めいたニュアンスを体現しています。
現代においても、「contraption」は、DIY精神やハッカソンなどで生まれた、斬新だが実用性に欠けるガジェットを指す言葉として使われます。また、複雑すぎるソフトウェアや、無駄に機能が多い製品を揶揄する際にも用いられ、技術に対する批判的な視点を含んでいます。この言葉は、技術革新の恩恵を受ける一方で、その負の側面や、人間の制御を超えた技術の暴走に対する警戒心を忘れないように、私たちに警鐘を鳴らしていると言えるでしょう。
試験傾向
この単語が直接問われることは稀ですが、準1級以上の長文読解で、技術や発明に関するテーマで間接的に登場する可能性があります。文脈から意味を推測する練習が重要です。語彙問題として直接問われる可能性は低いですが、関連語彙(device, mechanismなど)との区別を意識しておくと役立ちます。
TOEICでは、技術的な内容を扱う問題で稀に出題される可能性があります。Part 7(長文読解)で、製品の説明や工場の設備に関する記述などで見られることがあります。ただし、TOEICはビジネス英語が中心なので、この単語が頻繁に出題されるわけではありません。出てきた場合は、文脈から推測する力が重要になります。
TOEFLのリーディングセクションで、科学技術や発明に関する文章で登場する可能性があります。アカデミックな文脈で使われることが多く、専門用語との関連で意味を把握する必要があります。TOEFL iBTのリスニングセクションでは、講義形式の内容で稀に登場する可能性があります。
難関大学の長文読解問題で出題される可能性があります。特に、科学、技術、発明に関連するテーマの文章で登場することが考えられます。文脈から意味を推測させる問題や、内容説明問題で間接的に問われることが多いでしょう。この単語を知らなくても、前後の文脈から意味を推測できる読解力が求められます。