英単語学習ラボ

containment

/kənˈteɪnmənt/(カンˈテインメント)

第2音節の「ˈテイン」にアクセントがあります。曖昧母音 /ə/ (schwa) は、日本語の『ア』よりも弱く、口を軽く開けて発音します。最後の /mənt/ は、口を閉じて「ム」、舌先を歯茎につけて「ン」、軽く「ト」と発音するとよりネイティブらしくなります。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

封じ込め

危険なもの(感染症、情報、感情など)が広がるのを防ぐ行為。軍事的な意味合いでも、勢力拡大を阻止する意味で使われる。

The firefighters worked hard for the containment of the forest fire.

消防士たちは森林火災の封じ込めに懸命に努めました。

燃え広がる火事がこれ以上広がらないように食い止める「封じ込め」を表します。消防士が必死に活動する緊迫した様子が目に浮かびますね。

Strict measures were taken for the containment of the new virus.

新しいウイルスの封じ込めのための厳重な対策が取られました。

ウイルスや病気が広がるのを防ぐための「封じ込め」です。病院や国が厳しい対策を取って、感染拡大を防ぐ状況でよく使われます。

She tried her best for the containment of her anger.

彼女は怒りを封じ込めるために最善を尽くしました。

この例文では、感情が「これ以上広がる(=爆発する)のを防ぐ」という意味で「封じ込め」が使われています。怒りや悲しみなど、抑えたい感情について使うことがあります。

名詞

抑制

問題や事態の悪化を食い止めること。感情や行動を抑えるニュアンスも含む。

The hospital worked hard for the containment of the new virus.

病院は新しいウイルスの抑制のために懸命に働きました。

医療現場で、病気がこれ以上広がらないように食い止める状況を表します。医師や看護師たちが、患者さんや地域を守るために必死に努力している様子が目に浮かびますね。「~の抑制」と表現する時によく使われる形です。

Firefighters focused on the containment of the forest fire to protect homes.

消防士たちは、家々を守るため森林火災の抑制に集中しました。

災害現場で、火事や洪水などが広がるのを食い止める状況によく使われます。この例文では、消防士たちが大切な家を守るために、燃え広がる火を必死に抑え込んでいる緊迫した様子が伝わります。

It was hard for him to achieve the containment of his anger.

彼にとって、怒りを抑え込むことは困難でした。

物理的なものだけでなく、感情など目に見えないものを抑える際にも使われます。この例文では、怒りという強い感情を「なんとか食い止めよう」とする個人の内面的な葛藤と努力が感じられますね。

名詞

格納

危険物や有害物質などを安全な場所に閉じ込めて管理すること。放射性廃棄物や汚染物質を処理する文脈で使われる。

The special vault was designed for the safe containment of historical documents.

その特別な金庫は、歴史的な文書を安全に格納するために設計されました。

厳重な金庫の中に、古くて大切な書類が大切に保管されている様子です。「containment」は、何かを安全に「中に収めておく」という、物理的な格納のイメージが伝わります。

Firefighters worked hard for the quick containment of the building fire.

消防士たちは、建物の火災を素早く封じ込めるために懸命に働きました。

火事がこれ以上広がらないように、消防士たちが必死に消火活動をしている緊迫した場面です。「containment」は、広がるものを「ある範囲内に留めておく」という「封じ込め」の意味でよく使われます。

The team built a strong wall for the containment of the rising floodwaters.

チームは、上昇する洪水(水)を食い止めるために、頑丈な壁を築きました。

大雨で増水した水が町に流れ込まないように、人々が協力して土嚢を積んだり、壁を作ったりしている様子です。自然の力や危険なものが広がるのを「食い止める」「抑制する」という文脈でも「containment」は頻繁に登場します。

コロケーション

nuclear containment

核封じ込め

原子力発電所などで、放射性物質が外部に漏洩するのを防ぐための措置や構造を指します。物理的な障壁(格納容器など)だけでなく、事故発生時の対応手順や安全対策全体を含みます。冷戦時代には核兵器の拡散防止政策を指すこともありました。専門的な文脈で頻繁に使用されます。

disease containment

感染症封じ込め

感染症の拡大を防ぐための措置。隔離、検疫、ワクチン接種、感染経路の遮断などが含まれます。COVID-19パンデミック時に広く使われるようになり、公衆衛生の文脈でよく見られます。行動制限や経済活動への影響も考慮される、社会的な意味合いも強い表現です。

fire containment

火災封じ込め

火災の拡大を食い止めるための活動。消防士による消火活動だけでなく、防火扉の閉鎖や延焼防止のための措置全般を指します。大規模な火災事故や森林火災のニュースなどでよく使われます。被害を最小限に抑えるための戦略的な意味合いが強いです。

oil spill containment

油流出封じ込め

海洋や河川などでの油流出事故の際に、油の拡散を防ぐための措置。オイルフェンスの設置、油回収船の派遣などが含まれます。環境保護の文脈でよく使われ、環境への影響を最小限に抑えるための緊急対応を意味します。

information containment

情報封じ込め

機密情報や漏洩してはならない情報が、許可されていない人々に伝わるのを防ぐための措置。情報セキュリティの分野でよく使われ、アクセス制限、暗号化、情報漏洩対策などが含まれます。ビジネスシーンや政府機関などで重要視されます。

emotional containment

感情の抑制、感情の安定化

強い感情(怒り、悲しみ、不安など)が爆発したり、周囲に悪影響を与えたりするのを防ぐこと。心理学や精神医学の分野で使われ、セラピストが患者の感情を理解し、安定させるプロセスを指すことがあります。比喩的に、組織内でメンバーの感情的な動揺を鎮めるリーダーシップの役割を指すこともあります。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で頻繁に使用される。特に、感染症の封じ込め(disease containment)、核兵器の封じ込め(nuclear containment)、環境汚染の抑制(environmental containment)などの文脈で用いられることが多い。研究者は、データや実験結果に基づいて、特定の現象や問題に対する封じ込め戦略や抑制効果を分析・議論する際にこの単語を使用する。

ビジネス

ビジネスシーンでは、リスク管理、プロジェクト管理、または情報セキュリティ関連の文書や会議で用いられることがある。例えば、情報漏洩の封じ込め(data breach containment)、コスト抑制(cost containment)、プロジェクトの遅延抑制(delay containment)などの文脈で使用される。管理職やプロジェクトマネージャーが、問題の拡大を防ぐための措置や戦略について説明する際に使用する。

日常会話

日常生活での会話ではあまり使われないが、ニュース記事やドキュメンタリー番組などで、災害や事故、犯罪などの影響を抑制する状況を説明する際に用いられることがある。例えば、原発事故における放射性物質の封じ込め(radioactive material containment)、火災の延焼防止(fire containment)といった文脈で使われることがある。一般の人がニュース記事を読む際に、このような専門的な文脈で出会う可能性がある。

関連語

類義語

  • 『制限』という意味で、行動、活動、情報など、何かの範囲や程度を制限する際に用いられる。ビジネス、法律、政治など、フォーマルな文脈でよく使われる。 【ニュアンスの違い】『containment』が封じ込めや抑制という、より積極的な行為を意味するのに対し、『restriction』は単に範囲を狭める、制限を加えるというニュアンスが強い。また、『containment』はしばしば危険なものや望ましくないものの拡大を防ぐという目的を含むが、『restriction』は必ずしもそうではない。 【混同しやすい点】『restriction』は名詞であり、具体的な制限の内容を伴うことが多い(例:travel restrictions)。一方、『containment』は名詞だが、行為そのものを指す場合が多い。また、『containment』は不可算名詞として使われることが多いが、『restriction』は可算名詞としても使われる。

  • 『抑圧』『鎮圧』という意味で、感情、反乱、情報などを力によって抑えつける際に使われる。政治、歴史、心理学などの文脈でよく見られる。 【ニュアンスの違い】『containment』が拡大を防ぐというニュアンスであるのに対し、『suppression』は既に存在するものを抑え込む、鎮めるというニュアンスが強い。また、『suppression』はしばしば権力や暴力の行使を伴う。 【混同しやすい点】『containment』は中立的な意味合いで使われることもあるが、『suppression』はネガティブな意味合いが強い。また、『suppression』は感情や意見など、抽象的なものに対しても使われる。

  • 『制御』『管理』という意味で、状況、プロセス、感情などを自分の意のままに操る、あるいは管理する際に使われる。ビジネス、科学、日常会話など、幅広い文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】『containment』が外部からの影響を遮断し、内部に留めることに重点を置くのに対し、『control』は状況全体を把握し、望ましい状態に導くことに重点を置く。また、『containment』はしばしば危険なものや望ましくないものを対象とするが、『control』は必ずしもそうではない。 【混同しやすい点】『control』は名詞としても動詞としても使われるが、『containment』は主に名詞として使われる。また、『control』は可算名詞としても不可算名詞としても使われる。

  • curtailment

    『削減』『短縮』という意味で、予算、権利、自由などを減らす、あるいは短くする際に使われる。ビジネス、政治、法律など、フォーマルな文脈でよく使われる。 【ニュアンスの違い】『containment』が拡大を防ぐというニュアンスであるのに対し、『curtailment』は既に存在するものの一部を減らす、短くするというニュアンスが強い。また、『curtailment』はしばしばネガティブな意味合いで使用される。 【混同しやすい点】『curtailment』は減少・削減の対象が具体的に特定されている場合に使われることが多い。一方、『containment』は対象の拡大を防ぐという行為そのものを指す場合が多い。

  • 『制限』『限界』という意味で、能力、範囲、時間など、何かの限界を示す際に使われる。ビジネス、科学、日常会話など、幅広い文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】『containment』が封じ込めという行為を指すのに対し、『limitation』は限界そのものを指す。また、『containment』はしばしば危険なものや望ましくないものの拡大を防ぐという目的を含むが、『limitation』は単に限界を示す。 【混同しやすい点】『limitation』は名詞であり、具体的な制限の内容を伴うことが多い(例:time limitation)。一方、『containment』は名詞だが、行為そのものを指す場合が多い。また、『containment』は不可算名詞として使われることが多いが、『limitation』は可算名詞としても使われる。

  • 『抑制』『阻止』という意味で、進行、増加、悪化などを食い止める際に使われる。ビジネス、医療、日常会話など、幅広い文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】『containment』が封じ込めという、より積極的な行為を意味するのに対し、『check』は進行を一時的に止める、あるいは遅らせるというニュアンスが強い。また、『check』はしばしば監視や検査の意味合いを含む。 【混同しやすい点】『check』は動詞としても名詞としても使われる。動詞として使う場合、『check on』のように前置詞を伴うことが多い。また、『check』は『containment』よりも日常会話で頻繁に使用される。

派生語

  • 『含む』『抑える』という意味の動詞。『containment』の直接的な動詞形で、物理的な包含から抽象的な抑制まで幅広く使われる。日常会話からビジネス、学術分野まで頻出。例:The box contains books.(箱には本が入っている。)/ The government is trying to contain the spread of the virus.(政府はウイルスの蔓延を抑えようとしている。)

  • 『容器』という意味の名詞。『contain』に名詞化の接尾辞『-er』がついた形。物理的な容器(箱、瓶など)だけでなく、データコンテナなど抽象的な意味でも使われる。日常会話や物流、IT分野でよく見られる。

  • self-contained

    『自己完結的な』という意味の形容詞。『self-(自己)』+『contained(containの過去分詞)』で構成され、外部からの依存なしに独立して機能する状態を表す。機械、システム、性格などを描写する際に用いられ、技術文書や心理学の分野で使われる。

反意語

  • 『解放』『放出』という意味の動詞および名詞。『containment』が何かを閉じ込める、抑制する行為であるのに対し、『release』はそれを解放する、放出する行為を指す。日常会話から報道、科学論文まで、幅広い文脈で使われる。例:release a prisoner(囚人を解放する)/ release of information(情報の公開)。

  • 『広がり』『拡散』という意味の動詞および名詞。『containment』が拡散を防ぐことを意味するのに対し、『spread』はまさにその拡散自体を指す。感染症の拡大、情報の拡散、火事の広がりなど、様々な文脈で使用される。例:the spread of misinformation(誤情報の拡散)。

  • 『拡大』『拡張』という意味の名詞。『containment』が制限や抑制を意味するのに対し、『expansion』は規模や範囲が広がることを意味する。経済成長、領土拡大、事業拡大など、ビジネスや政治、地理学の分野でよく用いられる。比喩的にも使われ、視野の拡大などを表すこともある。

語源

"Containment"は、ラテン語の"continere"(共に持つ、包含する、抑制する)に由来します。この"continere"は、"con-"(共に、完全に)と"tenere"(持つ、保つ)という二つの要素から構成されています。"Tenere"は、例えば"tenant"(テナント、賃借人:土地や建物を『持っている』人)や"tenure"(在職期間:地位を『保持する』期間)といった単語にも見られ、「持つ」という根本的な意味合いを持っています。"Containment"は、この"continere"から派生した"contain"(含む、抑制する)に、名詞を作る接尾辞"-ment"が付いたものです。つまり、文字通りには「完全に持つこと」から、「封じ込める」「抑制する」「格納する」といった意味へと発展しました。何かを内側に『完全に持つ』イメージから、外に漏れ出さないように『封じ込める』という概念を連想すると、記憶に残りやすいでしょう。

暗記法

冷戦下、「封じ込め」はソ連の拡大を食い止める米国の国是でした。それは単なる軍事戦略に留まらず、自由世界の価値観を守る道徳的使命。ケナンの提唱した政策は、経済・政治的圧力を通じ共産主義体制の内部崩壊を促す長期戦略でした。文化もまた戦場となり、映画や音楽がプロパガンダとして利用され、米国の理想が喧伝されたのです。現代でも「封じ込め」は形を変え、テロや核開発、感染症対策など、脅威の拡大阻止に使われています。

混同しやすい単語

『containment』とスペルが非常に似ており、意味も関連があるため混同しやすい。『contentment』は『満足』や『充足感』といった意味の名詞です。containment(封じ込め)が成功した結果としてcontentment(満足)が得られる、というような関連性があるため、意味の面でも注意が必要です。日本人学習者は、スペルを正確に記憶し、文脈から意味を判断するようにしましょう。語源的には、どちらも『含む (contain)』という概念から派生していますが、contentment は『心が満たされる』という意味合いが強いです。

『containment』と語尾が『-mination』で共通しており、スペルが似ているため混同しやすい。『contamination』は『汚染』という意味の名詞です。containment が汚染の拡大を『封じ込める』のに対し、contamination は『汚染』そのものを指します。日本人学習者は、語頭の『con-』と『conta-』の違いを意識し、文脈から意味を判断するようにしましょう。語源的には、どちらもラテン語の『tangere(触れる)』に由来しますが、contamination は『触れて汚す』という意味合いが強いです。

『containment』と語頭の『cont-』が共通しており、スペルの一部が似ているため混同しやすい。『continent』は『大陸』という意味の名詞です。意味は全く異なりますが、発音が似ているため、特にリスニングの際に注意が必要です。日本人学習者は、『-ain-』と『-ine-』の部分の音の違いを意識し、文脈から意味を判断するようにしましょう。語源的には、continent は『共に保つ』という意味合いがあり、複数の国を『含む』大陸、というイメージです。

『containment』と語尾の『-nation』が共通しており、スペルの一部が似ているため混同しやすい。『condemnation』は『非難』や『有罪判決』という意味の名詞です。意味は全く異なりますが、スペルが似ているため、特にリーディングの際に注意が必要です。日本人学習者は、『con-』で始まる単語のバリエーションを増やし、文脈から意味を判断するようにしましょう。語源的には、condemnation は『完全に罰する』という意味合いがあります。

detainment

『containment』と語尾の『-tainment』が共通しており、スペルが似ているため混同しやすい。『detainment』は『拘留』という意味の名詞です。containmentが『封じ込め』であるのに対し、detainmentは『一時的な拘束』を意味します。日本人学習者は、語頭の『con-』と『de-』の違いを意識し、文脈から意味を判断するようにしましょう。語源的には、detainment は『引き止める』という意味合いがあります。

『containment』と語尾の『-tainment』が完全に一致するため、スペルが非常に似ており混同しやすい。『entertainment』は『娯楽』という意味の名詞です。意味は全く異なりますが、スペルが酷似しているため、特にリーディングの際に注意が必要です。日本人学習者は、語頭の『con-』と『enter-』の違いを意識し、文脈から意味を判断するようにしましょう。語源的には、entertainment は『楽しませる』という意味合いがあります。

誤用例

✖ 誤用: The containment of his emotions was admirable, but ultimately unhealthy.
✅ 正用: The suppression of his emotions was admirable, but ultimately unhealthy.

日本語の『抑制』という言葉に引きずられると、感情を抑えるという意味で "containment" を使いがちですが、これは誤りです。"Containment" は、本来、何か(例えば、危険物や感染症、情報など)が拡散するのを防ぐという意味合いが強く、感情に対して使うと不自然です。感情の抑制には "suppression" や "repression" がより適切です。日本人は、感情を表に出すことを良しとしない文化的な背景から、感情の『封じ込め』というイメージで "containment" を選びがちですが、英語では感情は『抑え込む』ものとして捉え、"suppress" の方が自然です。

✖ 誤用: The government's containment policy towards the neighboring country was seen as too aggressive.
✅ 正用: The government's policy of containing the neighboring country was seen as too aggressive.

"Containment policy" という複合名詞は確かに存在しますが、これは冷戦時代にソ連の勢力拡大を封じ込める政策を指す歴史的な文脈が強く、現代において特定の国に対する政策を指す場合は注意が必要です。単に『〜を封じ込める政策』と言いたい場合は、"policy of containing ~" という表現の方が汎用性があり、誤解を避けられます。また、"containment" は、軍事的なニュアンスを含むため、外交的な文脈ではより穏やかな表現を検討すべきです。日本人は、ニュースなどで「封じ込め政策」という言葉に慣れているため、安易に "containment policy" を使ってしまいがちですが、英語では文脈によって適切な表現を選ぶ必要があります。

✖ 誤用: The company aims for the market containment within the domestic borders.
✅ 正用: The company aims to contain its market within the domestic borders.

"Containment" を名詞として使用する場合、通常は『封じ込め(の状態)』や『封じ込め策』といった意味合いになります。市場を『封じ込める』という意図を表現したい場合は、動詞の "contain" を使い、"contain its market" と表現するのが自然です。"The market containment" は、市場が自然に縮小しているようなニュアンスになり、意図的な戦略とは解釈されにくいです。日本人は、名詞で表現することを好む傾向があり、「市場の封じ込め」という日本語を直訳的に "the market containment" と表現してしまいがちですが、英語では動詞を使って能動的な意味合いを明確にする方が適切です。

文化的背景

「containment(封じ込め)」という言葉は、冷戦時代にソビエト連邦の勢力拡大を阻止するという、アメリカの外交戦略を象徴する重要なキーワードでした。この言葉は単なる軍事的な意味合いを超え、自由主義陣営の価値観を守り、共産主義の浸透を防ぐという、一種の道徳的使命感と結びついていました。

冷戦初期、ジョージ・ケナンが提唱した「封じ込め政策」は、ソ連の影響力が及ぶ範囲を現状に留め、それ以上の拡大を許さないというものでした。これは、ソ連との直接的な軍事衝突を避けつつ、経済的・政治的な圧力を加えることで、共産主義体制の内部崩壊を促すという長期的な戦略でした。この政策は、朝鮮戦争やベトナム戦争といった代理戦争、NATO(北大西洋条約機構)の結成、マーシャル・プランによるヨーロッパ経済復興支援など、様々な形で具体化されました。

「封じ込め」は、単に地理的な境界線を守るだけでなく、思想や文化の領域における戦いでもありました。アメリカは、自由と民主主義の価値観を世界に広めることで、共産主義の魅力を相対化しようと試みました。映画や音楽、文学といった文化的なツールが、プロパガンダの手段として活用され、アメリカのライフスタイルや価値観が、自由世界の理想として喧伝されました。この意味で、「封じ込め」は、冷戦というイデオロギー闘争における、アメリカの自己認識と世界観を強く反映した言葉と言えるでしょう。

現代においても、「containment」は、特定の勢力や脅威の拡大を阻止するという意味で、政治や外交の分野で広く用いられています。テロ組織の封じ込め、特定国家の核開発阻止、感染症の拡大防止など、対象は変化しても、その根本的な意味合いは受け継がれています。ただし、冷戦時代のようなイデオロギー対立の構図は薄れ、より複雑な国際関係の中で、状況に応じた柔軟な対応が求められています。また、「封じ込め」という言葉自体が、強硬な姿勢や一方的な介入を連想させるため、より慎重な文脈で使用される傾向にあります。

試験傾向

英検

準1級、1級で語彙問題、長文読解で出題される可能性あり。1級ではエッセイで使うことも考えられる。文脈から意味を推測する問題や、類義語・反意語を選ぶ問題が多い。スペルミスに注意。

TOEIC

Part 5 (短文穴埋め)、Part 7 (長文読解)で登場する可能性がある。ビジネス関連の記事やメールで使われることが多い。「contain」の派生語として問われることもある。文脈から適切な意味を選ぶ必要がある。

TOEFL

リーディングセクションでアカデミックな文章中によく登場する。科学、政治、社会問題など、幅広い分野で使われる。同意語を選ぶ問題や、文脈における意味を問う問題が多い。語源を理解しておくと役立つ。

大学受験

難関大学の長文読解問題で出題される可能性がある。文脈から意味を推測する問題や、内容一致問題で言い換え表現として使われることが多い。単語の意味だけでなく、文章全体の流れを理解する必要がある。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。