console
第一音節の母音 /ə/ は、日本語の『ア』と『オ』の中間のような曖昧な音です。口を軽く開け、力を抜いて発音しましょう。第二音節の強勢に注意し、「ソゥ」を意識して強く発音してください。語尾の /l/ は舌先を上の歯の裏につけて発音します。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
操作卓
機械や電子機器を制御・操作するための装置。ゲーム機、オーディオ機器、産業機械など、様々な分野で使われる。比喩的に、組織や状況をコントロールする立場を指すこともある。
The pilot sat quietly in front of the console, checking the systems.
パイロットは静かに操作卓の前に座り、システムを確認していました。
※ この例文は、飛行機や宇宙船のコックピットなど、専門的な「制御室にある大きな操作盤」としての「console」の典型的な使い方を示しています。パイロットがたくさんのスイッチや画面がある操作卓の前に座り、静かにシステムを確認している様子が目に浮かびます。「in front of the console」で「操作卓の前に」という位置関係を表します。
My son excitedly pressed buttons on the game console, trying to beat his friend.
息子は興奮してゲーム機のボタンを押し、友達に勝とうとしていました。
※ 「game console」は「家庭用ゲーム機」や「ゲームセンターの操作台」を指す、非常に一般的な表現です。お子さんが夢中になって、ゲーム機のボタンをカチカチと押しながら、友達との対戦に熱中している様子が伝わってきます。「pressed buttons on the console」で「操作卓のボタンを押す」という動作を表し、「trying to do」は「~しようとしている」という意味です。
The sound engineer carefully adjusted the console for the live broadcast.
音響技師は生放送のために、慎重に操作卓を調整しました。
※ この例文では、音響や照明、映像などを操作する「ミキシング操作卓」としての「console」が使われています。ライブ番組の最中、音響さんがたくさんのつまみやフェーダーがある操作卓を、音のバランスを整えるために細かく調整している緊迫した場面です。「adjusted the console」で「操作卓を調整する」という動詞との組み合わせが自然です。「live broadcast」は「生放送」を意味します。
慰める
悲しみや苦しみを感じている人に寄り添い、安心感を与えること。同情や共感を示し、精神的なサポートを提供するニュアンス。
My mother gently consoled me after I lost the game.
試合に負けた後、母は優しく私を慰めてくれた。
※ 試合に負けてがっかりしている子どもの気持ちと、それを見て優しく寄り添うお母さんの情景が目に浮かびますね。「console」は、誰かが悲しんだり、落ち込んだりしている時に、その心を和らげ、元気づけるような行動によく使われます。ここでは「gently (優しく)」という副詞が、慰める様子をより具体的に伝えています。
She tried to console her friend who was crying over his lost dog.
彼女は、愛犬を亡くして泣いている友人を慰めようとした。
※ 大切なペットを失って深く悲しむ友人と、その友人をどうにかして元気づけたいと思う気持ちが伝わってきます。「console」は、このように深い悲しみを抱える人を気遣う場面でよく使われます。「try to console」で「慰めようとする」という努力のニュアンスも表せます。
The coach consoled the players after their big loss in the championship.
優勝決定戦での大敗後、コーチは選手たちを慰めた。
※ 大きな試合に負けて肩を落とす選手たちと、彼らを励まし、次へと向かわせようとするコーチの姿が想像できますね。「console」は、このように集団やチームに対して、共通の悲しみや失望を和らげる際にも使われます。単に「頑張れ」と言うだけでなく、相手の気持ちに寄り添い、精神的な支えとなる行為を指します。
(情報)表示
コンピューターなどの機器において、情報やデータを出力し、人間が視覚的に認識できるようにする装置や画面のこと。コンソール画面、コンソール出力といった使われ方をする。
He saw his new high score brightly lit on the game console.
彼は自分の新しいハイスコアがゲーム機の画面に明るく表示されているのを見ました。
※ この例文では、子供がゲームをしていて、達成したハイスコアがゲーム機の「画面(表示部分)」にぱっと現れる様子が描かれています。ゲーム好きなら誰でも経験する、あのワクワクする瞬間ですね。「game console」は、ゲーム機そのものやその表示画面を指す、とても一般的な表現です。
The programmer quickly checked the error message on the console.
プログラマーはコンソールに表示されたエラーメッセージを素早く確認しました。
※ ここでは、コンピュータのプログラマーが作業中に、プログラムの実行結果やエラーが表示される「操作画面(コマンドラインインターフェースなど)」をチェックしている場面です。エラーが出た時に、どこに問題があるか確認するために、この『console』を見るのはプログラマーにとって日常茶飯事の行動です。'on the console' で、情報が表示されている場所を示しています。
The security guard monitored the live camera feeds on the main console.
警備員はメインの操作盤でライブのカメラ映像を監視していました。
※ この例文は、警備室などで、複数の監視カメラの映像が一括して表示される大きな『操作盤』や『制御盤』をイメージしています。警備員が緊張感を持って、その画面に映る情報をじっと見つめている様子が目に浮かびます。「main console」のように、その場所で中心となる表示装置を指す場合にも使われます。
コロケーション
(人)の不幸を慰める
※ 誰かが悲しみや喪失を経験した際に、同情や励ましの言葉をかける行為を指します。文法的には 'console + object pronoun + preposition + noun' の形を取ります。例えば、'console her on her father's death'(彼女の父親の死を慰める)のように使います。単に'comfort'よりも、よりフォーマルで、深い悲しみに対する共感を示すニュアンスがあります。ビジネスシーンや公式な場面でも適切です。
慰めの言葉をかける、慰めを提供する
※ 慰めの言葉や行為を相手に差し出すことを意味します。'offer'と組み合わせることで、慰めが具体的な行動として示されるニュアンスが強まります。例えば、'He offered a console after hearing the bad news.'(彼は悪い知らせを聞いて慰めの言葉をかけた。)のように使います。'console'が不可算名詞的に使われる場合もあります。フォーマルな場面や文章でよく用いられます。
〜の中に慰めを見出す
※ 困難な状況や悲しみの中で、何かに心の支えや慰めを求めることを表します。'find'という動詞を使うことで、自発的に慰めを見つけ出すニュアンスが強調されます。例えば、'She found console in her faith.'(彼女は信仰の中に慰めを見出した。)のように使います。文学作品や内省的な文章でよく見られる表現です。自己啓発的な文脈でも使われます。
ささやかな慰め
※ 完全な解決にはならないものの、少しでも気持ちが楽になるような慰めを指します。例えば、'It's a small console, but at least you tried your best.'(ささやかな慰めだが、少なくともあなたは最善を尽くした。)のように使います。皮肉めいたニュアンスを含むこともあります。日常会話や、やや悲観的な状況を描写する際に使われることが多いです。
冷たい慰め、形式的な慰め
※ 相手の感情に寄り添っていない、形式的で心のこもっていない慰めを意味します。 例えば、'His words were a cold console, lacking any real empathy.'(彼の言葉は冷たい慰めで、本当の共感が欠けていた。)のように使います。批判的な文脈で使われることが多いです。
慰めの源
※ 心の支えとなる人、場所、または物事を指します。例えば、'Music was a great source of console for her during her illness.'(音楽は彼女の病気の間、大きな慰めの源だった。)のように使われます。精神的な支えや癒しを与えるもの全般を指すことができます。フォーマルな場面でもカジュアルな場面でも使用可能です。
使用シーン
情報科学系の論文や授業で、プログラミングにおける「コンソール画面」(情報表示)の意味で使われることが多いです。例:「デバッグを行うために、コンソールにログを出力する。」心理学分野では、「console oneself」のように「(悲嘆に暮れる人を)慰める」という意味で使われることもあります。例:「実験後、被験者をconsoleする必要があった。」
IT関連の部署や、システム運用に関わる部署で「コンソール」という言葉が使われることがあります。システム管理者がサーバーの操作卓(コンソール)を使って作業を行う、といった文脈です。例:「サーバーの再起動はコンソールから行う必要がある。」また、顧客からの苦情対応で、相手を「慰める」という意味で使うことも稀にあります。例:「お客様をconsoleするために、担当者が謝罪しました。」
ゲーム好きな人が、家庭用ゲーム機の「ゲームコンソール」について話すときに使われることがあります。例:「新しいゲームコンソールを買った。」また、誰かを「慰める」必要がある状況で、「console」という動詞を使うこともありますが、日常会話では少しフォーマルな響きがあります。例:「彼女をconsoleために、何かできることはないか考えた。」
関連語
類義語
『慰める』という意味で、肉体的・精神的な苦痛や悲しみを感じている人に対して使われる。日常会話からフォーマルな場面まで幅広く使用される。 【ニュアンスの違い】『console』よりも一般的で、より広い範囲の慰めに使える。感情的なサポートや励ましを含むことが多い。また、名詞としてもよく使われる。 【混同しやすい点】『console』はよりフォーマルで、深刻な状況に使われることが多いのに対し、『comfort』は日常的な慰めにも使える。また、『comfort』は名詞として『快適さ』という意味も持つ。
『(感情や痛みなどを)和らげる』という意味で、不快な状態を軽減するニュアンスを持つ。感情、痛み、炎症など、様々な対象に使われる。 【ニュアンスの違い】『console』が精神的な慰めを意味するのに対し、『soothe』は感情や肉体的な不快感を軽減することに重点を置く。穏やかな言葉や行動、薬などで苦痛を和らげるイメージ。 【混同しやすい点】『console』は主に精神的な苦痛を対象とするが、『soothe』は感情だけでなく、肉体的な痛みや炎症などにも使える。例えば、「soothe a crying baby(泣いている赤ちゃんをあやす)」のように使われる。
『(悲しみなどを)癒すもの、慰め』という意味で、名詞として使われることが多い。苦しみや悲しみからの解放や安らぎを指す、やや文学的な表現。 【ニュアンスの違い】『console』が動詞として『慰める』行為を指すのに対し、『solace』は名詞として慰めそのもの、または慰めとなるものを指す。よりフォーマルで、深い悲しみや苦しみを伴う状況で使われることが多い。 【混同しやすい点】『solace』は名詞であり、動詞として使う場合は『solace oneself with』のような形で使う必要がある。『console』のように直接人を目的語にすることはできない。また、『solace』はしばしば宗教的な意味合いを含むことがある。
『安心させる』『保証する』という意味で、不安や疑念を取り除くために使われる。ビジネスや日常会話で頻繁に使われる。 【ニュアンスの違い】『console』が悲しみや苦しみに対して慰めるのに対し、『assure』は不安や疑念を解消することに重点を置く。約束や断言によって相手を安心させるイメージ。 【混同しやすい点】『console』は感情的なサポートを提供するが、『assure』は事実や根拠に基づいて安心感を与える。例えば、『I assure you that everything will be alright』のように使う。
『再び安心させる』という意味で、すでに不安を感じている人に対して、改めて安心感を与えるために使われる。『assure』よりも強いニュアンスを持つ。 【ニュアンスの違い】『console』が悲しみや苦しみに対して慰めるのに対し、『reassure』は不安や疑念を解消することに重点を置く。相手が以前に不安を感じていたことを前提とする。 【混同しやすい点】『console』は感情的なサポートを提供するが、『reassure』は以前に抱いていた不安が再燃した場合などに、改めて安心感を与える。例えば、『I reassured her that the surgery was successful』のように使う。
『同情する』『共感する』という意味で、他者の感情や苦しみを理解し、共有する気持ちを表す。日常会話からフォーマルな場面まで幅広く使用される。 【ニュアンスの違い】『console』が積極的に慰める行為を指すのに対し、『sympathize』は相手の感情に寄り添うことに重点を置く。必ずしも慰めの言葉をかけるとは限らず、相手の気持ちを理解しようとする姿勢を示す。 【混同しやすい点】『console』は慰めの言葉や行動を伴うことが多いが、『sympathize』は共感を示すだけで十分な場合がある。例えば、『I sympathize with your loss』のように、相手の感情を理解していることを伝える。
派生語
名詞で「慰め」「同情」の意味。動詞 console から派生し、抽象的な概念を表す。日常会話よりも、手紙や文学作品など、ややフォーマルな文脈で使われることが多い。苦しみや悲しみに対する共感や支援を示す際に用いられる。
- consolatory
形容詞で「慰めの」「慰安的な」の意味。名詞 consolation から派生し、慰めや励ましの性質を持つことを表す。手紙、スピーチ、文学作品などで、相手を慰める目的で使用される。日常会話での使用頻度は低い。
- consolable
形容詞で「慰められる」「立ち直れる」の意味。console + -able(~できる)で構成され、慰めを受け入れ、悲しみから立ち直ることができる状態を表す。心理学やカウンセリングの文脈で使用されることがある。
反意語
動詞で「苦しめる」「悩ます」の意味。console が精神的な苦痛を和らげるのに対し、afflict は精神的、肉体的な苦痛を与える。フォーマルな文脈で、病気や災害などが人に苦しみを与える状況を表現する際に用いられる。
動詞で「苦痛を与える」「悩ます」の意味。console が精神的な苦痛を和らげるのに対し、torment は精神的、肉体的に激しい苦痛を与える。日常会話から文学作品まで幅広く使用されるが、深刻な苦しみや虐待を伴う状況を指すことが多い。
動詞で「悪化させる」「深刻化させる」の意味。console が状況を改善するのに対し、aggravate は問題や苦痛を悪化させる。医学、法律、ビジネスなど、さまざまな分野で使用される。特に、既存の問題をさらに悪化させる状況を表現する際に用いられる。
語源
"console」は、ラテン語の「consolari(大いに慰める)」に由来します。これは「con-(共に、完全に)」+「solari(慰める)」という要素から構成されています。「con-」は「共に」や「完全に」という意味を持ち、日本語の「協力」や「共同」などにも見られる接頭辞です。「solari」は「太陽」を意味する「sol」と関連があり、「太陽のように明るく照らして心を慰める」というイメージです。つまり、「console」は、元々は「共に心を癒す」「完全に慰める」という意味合いを持っていました。これが英語に取り入れられ、「慰める」という意味の動詞として使われるようになり、さらに、心を落ち着かせる場所、または情報を表示して安心させる「操作卓」という意味へと発展していきました。現代では、ゲーム機やコンピューターの操作卓を指すこともありますが、その根底には「心を慰める」という語源的な意味が残っています。
暗記法
「console」は、悲しみに寄り添い、支えとなる行為。古代ローマのストア派哲学では、苦難を理性で乗り越えつつ、友情による精神的な支えを重視しました。シェイクスピア悲劇では、登場人物が互いを慰め合い、感情的な絆を深めます。現代ではカウンセリングにも通じる、普遍的な共感と理解。デジタル社会でも失われない、心の温かさの象徴なのです。
混同しやすい単語
『console』と発音が似ており、特に語尾の -cil と -sole が曖昧になりやすい。スペルもconsonantの 'n' の有無というわずかな違いしかないため混同しやすい。『council』は『評議会、協議会』という意味の名詞で、政治や組織運営に関連する文脈で使われることが多い。『console』は『慰める』という意味の動詞、または『操作卓、ゲーム機』などの意味の名詞であり、意味も品詞も異なる。日本人学習者は、文脈から意味を判断し、発音を意識的に区別する必要がある。語源的には、『council』はラテン語の 'consilium'(助言、計画)に由来し、『console』はラテン語の 'consolari'(慰める)に由来する。
『console』と最初の部分の発音が似ており、語尾の 'l' と 'le' の違いが曖昧になりやすい。スペルも似ているため、視覚的にも混同しやすい。『consul』は『領事』という意味の名詞で、外交や国際関係に関連する文脈で使われる。『console』とは意味が全く異なるため、文脈から判断することが重要。特に、政治や外交に関するニュース記事を読む際には注意が必要。語源的には、『consul』はラテン語の 'consul'(執政官)に由来する。
『console』と語頭のcon-が共通しており、スペルも似ているため、視覚的に混同しやすい。また、発音も最初の部分が似ているため、聞き間違いやすい。『control』は『制御する、支配する』という意味の動詞、または『制御、支配』という意味の名詞であり、『console』が持つ『慰める』という意味とは大きく異なる。文脈から判断することが重要。特に、技術的な文章や指示を理解する際には注意が必要。語源的には、『control』はフランス語の 'controle'(検査)に由来する。
『console』と語頭のcon-が共通しており、スペルも似ているため、視覚的に混同しやすい。発音も最初の部分が似ているため、聞き間違いやすい。『conceal』は『隠す』という意味の動詞であり、『console』とは意味が全く異なる。特に、犯罪や秘密に関する文脈で使われることが多い。文脈から判断することが重要。語源的には、『conceal』はラテン語の 'concelare'(隠す)に由来する。
『console』とスペルが似ており、特に語尾の -sel と -sole が視覚的に混同しやすい。発音も似ているため、聞き間違いやすい。『counsel』は『助言、忠告』という意味の名詞、または『助言する、忠告する』という意味の動詞であり、『console』が持つ『慰める』という意味とは異なる。法律や心理学、キャリアに関する文脈でよく使われる。語源的には、『counsel』はラテン語の 'consilium'(助言、計画)に由来し、'council' と同語源である。
『console』と語尾の -sole と -lent の文字数が近く、スペルが似ているため、視覚的に混同しやすい。特に、母音字の配置が似ているため、誤読しやすい。『insolent』は『横柄な、無礼な』という意味の形容詞であり、『console』とは意味が全く異なる。日常会話や小説などで、人の性格を表す際に使われることが多い。語源的には、『insolent』はラテン語の 'insolens'(傲慢な)に由来する。
誤用例
The verb 'console' primarily means to comfort someone who is sad or disappointed. While it can be used in technical contexts related to computer systems (like a 'console window'), using 'console' as a verb to describe fixing a computer problem is incorrect. Japanese learners might make this mistake because they directly translate 'コンソール' (konsōru), which can refer to a computer terminal or interface, leading them to believe 'console' can be used as a verb for technical troubleshooting. The correct verb to use here is 'troubleshoot'.
While 'console' means to comfort, it implies genuine sympathy and an attempt to ease someone's suffering. Using 'console' in this context suggests the politician is genuinely trying to comfort the public, even with empty promises. However, the intention is likely to calm them down or appease them, often insincerely. 'Placate' is a more appropriate word here, as it describes the act of appeasing someone, often by making concessions or offering something of little value. Japanese learners might struggle with this nuance because the Japanese word '慰める' (nagusameru) can be used in both genuine and insincere contexts, leading to a direct translation error. The subtle difference lies in the sincerity and depth of feeling conveyed.
While 'console' can be a noun referring to a piece of equipment or furniture, in the context of needing comfort, the noun form is less common and can sound slightly awkward. The more natural and common way to express this sentiment is to use 'comforting' as a gerund or to say 'she needed to be consoled.' This is because 'console' as a noun referring to comfort is less frequently used in modern English. Japanese learners might default to using 'console' as a noun because the Japanese word '慰め' (nagusamé) is typically used as a noun. However, English often prefers using verbs or gerunds in such situations. Also, 'a good console' could be misconstrued, particularly by native speakers, as a game console.
文化的背景
「console」という言葉は、悲しみや苦しみにある人に寄り添い、精神的な支えを与える行為を指し、単なる慰め以上の、深い共感と理解を伴う感情的なサポートを意味します。それは、喪失や苦難といった人生の暗い瞬間に光を灯し、人間関係における連帯感や共感の重要性を象徴する言葉と言えるでしょう。
「console」の文化的背景を考えるとき、まず思い浮かぶのは、古代ローマ哲学における「ストア派」の思想です。ストア派は、感情に流されず、理性によって苦難を乗り越えることを重視しましたが、同時に、友情や人間関係を通じて得られる精神的な支えも重要視しました。セネカやエピクテトスといったストア派の哲学者たちは、友人や家族を失った人々への慰めの言葉を多く残しており、その言葉は現代の「console」の概念にも通じるものがあります。彼らの慰めの言葉は、単なる気休めではなく、苦しみを理解し、それを乗り越えるための知恵と勇気を与えるものでした。
また、「console」は、文学作品においても重要な役割を果たしています。例えば、シェイクスピアの悲劇では、登場人物たちが互いを「console」し合う場面が頻繁に描かれます。これらの場面では、「console」は単なる言葉だけでなく、抱擁や涙といった身体的な表現を伴い、登場人物たちの感情的な絆を深める役割を果たしています。特に、愛する人を失った主人公を慰める場面では、「console」は、喪失感や悲しみを共有し、新たな一歩を踏み出すための力となるのです。このように、文学作品における「console」は、人間の感情の複雑さや、人間関係の重要性を浮き彫りにする役割を担っています。
現代社会において、「console」は、カウンセリングや心理療法といった専門的なサポートの文脈でも用いられます。しかし、その根底にあるのは、古代から変わらない、人間同士の共感と理解です。現代社会は、ストレスや孤独といった問題に直面することが多く、精神的なサポートの重要性はますます高まっています。「console」は、そのような現代社会において、人間関係における連帯感や共感の重要性を再認識させてくれる言葉と言えるでしょう。それは、デジタル化が進む現代においても、決して失われることのない、人間の心の温かさを象徴する言葉なのです。
試験傾向
1. 出題形式: 主に語彙問題(短文空所補充)。長文読解でも文脈理解を問われる形で登場。2. 頻度と級・パート: 準1級以上で頻出。1級でも出題される可能性あり。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、科学技術、歴史など幅広いテーマで登場。フォーマルな文脈が多い。4. 学習者への注意点・アドバイス: 動詞としての「慰める」の意味だけでなく、名詞としての「(ゲーム)コンソール」の意味も覚えておくこと。文脈によって意味を判断する必要がある。
1. 出題形式: Part 5(短文穴埋め問題)、Part 7(長文読解問題)で登場。2. 頻度と級・パート: 頻出単語。特にビジネス関連の長文でよく見られる。3. 文脈・例題の特徴: 顧客からの苦情処理、従業員のメンタルヘルスに関する話題などで使われることが多い。4. 学習者への注意点・アドバイス: 動詞「慰める」の意味で使われることが多いが、文脈によっては「(機械の)操作盤」の意味もあり得る。ビジネスの場面でよく使用される。
1. 出題形式: リーディングセクションで頻出。アカデミックな内容の長文読解問題で登場。2. 頻度と級・パート: TOEFL iBTで頻出。3. 文脈・例題の特徴: 社会科学、心理学、歴史学など、学術的な文章で使われることが多い。4. 学習者への注意点・アドバイス: 動詞としての「慰める」の意味で出題されることが多いが、文脈によっては比喩的な意味合いを含む場合もある。アカデミックな語彙力が必要。
1. 出題形式: 主に長文読解問題。文脈から意味を推測する問題や、内容一致問題で問われることが多い。2. 頻度と級・パート: 難関大学で頻出。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、科学技術など、評論的な文章で登場。4. 学習者への注意点・アドバイス: 動詞としての「慰める」の意味を基本として、文脈に応じて比喩的な意味も理解できるようにしておくこと。難易度の高い文章で出題されることが多い。