英単語学習ラボ

conjure

/ˈkʌndʒər/(カァンジャ(ー))

第一音節にアクセントがあります。母音 /ʌ/ は日本語の『ア』と『オ』の中間のような音で、口をリラックスさせて短く発音します。/dʒ/ は『ヂ』に近い音ですが、舌先をどこにもつけずに、喉の奥から出すイメージです。最後の/ər/は、口を軽く開けて舌を丸めるように発音します。伸ばし棒(ー)は、アメリカ英語で母音の後に 'r' が来る場合、母音の音を少し長くすることがあるためにつけています。

動詞

呼び出す

魔法や超自然的な力を使って、人や物を出現させる、または特定の効果を引き起こすことを意味します。比喩的には、記憶や感情を呼び起こす際にも使われます。

The old wizard could conjure a sparkling light with his magic wand.

その老いた魔法使いは、魔法の杖でキラキラ光る光を呼び出すことができました。

この例文は、ファンタジーの世界で魔法使いが何かを「出現させる」という、conjureの最も古典的でイメージしやすい使い方を示しています。杖を振ると光が現れる情景が目に浮かびますね。物理的に何かを「呼び出す」「出現させる」というニュアンスが強いです。

Looking at the old photo, she could conjure up many happy memories of her childhood.

その古い写真を見て、彼女は子供時代のたくさんの楽しい思い出を心に呼び起こすことができました。

ここでは、古い写真がきっかけで、心の中に「記憶や感情を呼び起こす」という比喩的な使い方をしています。特に「conjure up」とすることで、過去の思い出が鮮やかに蘇る様子が伝わります。感動や懐かしさの場面でよく使われます。

The talented chef could conjure up a delicious meal from simple ingredients.

その才能あるシェフは、シンプルな材料からおいしい食事を作り出すことができました。

この例文では、「何もないところから素晴らしいものを作り出す」「ひねり出す」という創造的な意味合いでconjureが使われています。冷蔵庫の残り物からでも、プロのシェフが驚くような料理を生み出す情景が目に浮かびますね。困難な状況で何かを「生み出す」能力を表す際にも使われます。

動詞

作り出す

あたかも魔法のように、何かを素早く、または巧妙に作り出すことを意味します。手品師が物を出現させるイメージに近いです。

She could easily conjure up a vivid world in her imagination.

彼女は簡単に頭の中で鮮やかな世界を思い描くことができた。

この例文では、誰かが想像力を働かせ、頭の中に新しい世界や情景を作り出す様子を描写しています。まるで魔法のように、頭の中にぱっとイメージが浮かび上がるようなニュアンスです。「conjure up」は「頭の中に~を思い描く」「~を呼び起こす」という形でよく使われます。

The street artist skillfully conjured a beautiful painting on the blank wall.

そのストリートアーティストは、何もない壁に巧みに美しい絵を作り出した。

ここでは、アーティストが何もない場所から、まるで魔法のように素晴らしい作品を生み出す様子を示しています。単に「描く」ではなく、「何もないところからまるで魔法のように出現させる」という「conjure」の持つ創造的な力を表現しています。スキルや創造性が強調される場面で使われます。

The old song always conjures up warm memories of my childhood.

その古い歌はいつも、私の子供時代の温かい思い出を呼び起こす。

この例文は、特定のものが(この場合は歌が)過去の記憶や感情を、まるで目の前に現れるかのように「呼び起こす」様子を描いています。香りや場所、音楽などが、昔の出来事を鮮明に思い出させる時によく使われる表現です。「conjure up memories/feelings」は決まり文句のように頻繁に使われます。

コロケーション

conjure up a memory

記憶を呼び起こす、鮮明に思い出す

過去の記憶やイメージを、まるで魔法のように鮮やかに思い出すことを意味します。単に思い出すだけでなく、感情や感覚を伴って蘇らせるニュアンスがあります。たとえば、古い写真を見たときに、その時の情景が鮮やかに蘇るような状況で使われます。 'evoke a memory' と似ていますが、'conjure up' はより強いイメージ喚起力や、努力して思い出すニュアンスを含みます。'bring back' も同様の意味ですが、'conjure up' はより詩的で、文学的な表現です。

conjure up an image

イメージを思い描く、心に映像を浮かべる

頭の中に具体的なイメージや映像を思い描くことを意味します。想像力を働かせて、まるで目の前に実在するかのように鮮明なイメージを作り出すニュアンスがあります。たとえば、瞑想中に風景を思い描いたり、物語を読んでいるときに登場人物の姿を想像したりする状況で使われます。 'visualize' と似ていますが、'conjure up' はより神秘的で、魔法のようなニュアンスを含みます。ビジネスシーンなどフォーマルな場では 'visualize' が好まれます。

conjure up spirits

霊を呼び出す、降霊術を行う

超自然的な力を使って、死者の霊や精霊を呼び出すことを意味します。降霊術やオカルトの文脈で使われることが多く、現代ではあまり日常会話で使われることはありません。ただし、比喩的に「過去の亡霊を呼び出す」のように、過去の出来事や感情を蒸し返す意味で使われることもあります。'summon spirits' とほぼ同義ですが、'conjure up' はより儀式的で神秘的な印象を与えます。

conjure (something) out of thin air

何もないところから(何か)を作り出す、魔法のように出現させる

まるで魔法のように、何もないところから突然何かを作り出すことを意味します。物理的なものだけでなく、アイデアや解決策など、抽象的なものにも使われます。たとえば、手品師が帽子から鳩を出すような状況や、困難な状況で独創的な解決策を思いつくような状況で使われます。 'create something from nothing' と似ていますが、'conjure out of thin air' はより驚きや魔法のような印象を与えます。

conjure up a feeling

感情を呼び起こす

特定の感情や気分を心の中に引き起こすことを意味します。音楽、場所、匂いなどが感情を呼び起こす状況で使われます。'evoke a feeling'と似ていますが、'conjure up'はより意図的に感情を呼び起こす、あるいは、潜在的にあった感情を表面化させるニュアンスがあります。例えば、「この音楽を聴くと、子供の頃の懐かしい気持ちがconjure upされる」のように使います。

conjure away

(問題、困難などを)魔法のように消し去る

問題や困難、あるいは不快な感情などを、あたかも魔法を使ったかのように取り除くことを意味します。現実にはありえないような状況を表す際に使われます。例えば、「もし私が魔法使いなら、世界中の貧困をconjure awayできるのに」のように使われます。'banish'や'eliminate'と似ていますが、'conjure away'はより非現実的で、ファンタジーの要素が強い表現です。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、特定の理論や概念を「想起させる」「引き出す」といった意味合いで用いられます。例えば、社会学の研究で「このデータは、過去の〇〇理論をconjureさせる(想起させる)」のように使われます。文語的で、客観的な分析を示す際に適しています。

ビジネス

ビジネスシーンでは、プレゼンテーションや報告書で、抽象的な概念やアイデアを「思い起こさせる」「作り出す」といった意味で使われることがあります。例えば、「このプロジェクトは、新たな顧客層をconjureする(作り出す)可能性がある」のように、ややフォーマルな文脈で用いられます。日常的な会話よりは、文書での使用が中心です。

日常会話

日常会話では、比喩的な表現として、何かを「魔法のように呼び出す」「イメージさせる」といった意味で稀に使われます。例えば、映画や小説の感想で「あの音楽は、子供の頃の夏休みをconjureする(思い起こさせる)」のように、詩的な表現を好む人が使うことがあります。ただし、より一般的な単語(remind, createなど)で代替可能です。

関連語

類義語

  • 『感情、記憶、イメージなどを呼び起こす』という意味。感情的な反応や過去の経験を想起させる場合に使われる。学術的な文脈や文学作品でよく見られる。 【ニュアンスの違い】『conjure』が魔法や手品のように何かを出現させるイメージであるのに対し、『evoke』は潜在的に存在するもの、すでにそこにあるものを引き出すニュアンスが強い。より間接的で穏やかな表現。 【混同しやすい点】『evoke』は他動詞であり、具体的な物体ではなく、感情や記憶といった抽象的な概念を目的語にとることが多い。日本語の『喚起する』に近い用法を意識すると良い。

  • 『(法、神、権威など)に訴える、頼る』という意味。法的な文脈や宗教的な儀式、または強い権威に頼る際に使われる。フォーマルな場面で用いられることが多い。 【ニュアンスの違い】『conjure』が超自然的な力で何かを作り出すイメージであるのに対し、『invoke』は既存の力や権威に助けを求めるニュアンスが強い。より公式で厳粛な印象を与える。 【混同しやすい点】『invoke』はしばしば『invoke a law』(法律を発動する) や『invoke God』(神に祈る) のように特定の対象と結びついて使われる。ビジネスシーンでは『force majeure clause (不可抗力条項)』を invoked するなどの用法がある。

  • 『(人)を呼び出す、召喚する』という意味。公式な場面や、権力者が人を呼び出す状況で使われる。裁判所への召喚や、会議への呼び出しなど。 【ニュアンスの違い】『conjure』が魔法の力で何かを出現させるイメージであるのに対し、『summon』は特定の人物を特定の場所に呼び出すという、より直接的で具体的な行為を指す。権威や命令のニュアンスを含む。 【混同しやすい点】『summon』は通常、人を目的語にとる他動詞であり、単に『呼び出す』だけでなく、『従わせる』というニュアンスを含む場合がある。口語では『get』や『call』で代用できる場合も多い。

  • materialize

    『具体化する、実現する』という意味。計画、アイデア、希望などが実際に形になる状況を表す。ビジネスやプロジェクトの文脈でよく使われる。 【ニュアンスの違い】『conjure』が魔法のように何かを出現させるイメージであるのに対し、『materialize』は時間や努力を経て徐々に形になるというニュアンスが強い。より現実的でプロセスを伴う。 【混同しやすい点】『materialize』は自動詞としても他動詞としても使われる。自動詞の場合は『計画が実現する』のように主語が自然に変化する様子を表し、他動詞の場合は『計画を実現する』のように誰かが何かを実現する様子を表す。

  • 『創造する、作り出す』という意味。新しいものを生み出す一般的な行為を指す。芸術作品、製品、アイデアなど、幅広い対象に使用できる。 【ニュアンスの違い】『conjure』が魔法や手品のように何かを出現させるイメージであるのに対し、『create』はより広範で、時間や労力をかけて何かをゼロから作り上げるニュアンスが強い。創造的なプロセスを強調する。 【混同しやすい点】『create』は非常に一般的な単語であり、日常会話からビジネス、学術まで幅広く使われる。一方、『conjure』はより特殊な状況、特に魔法や想像力に関連する文脈で使用される。

派生語

  • conjuration

    『呪文』『懇願』を意味する名詞。動詞『conjure』に名詞化接尾辞『-ation』が付加され、行為やその結果を表す。儀式的な呪文や、切実な願いを込めた懇願など、ややフォーマルな文脈で使用されることが多い。

  • conjurer

    『魔術師』『手品師』を意味する名詞。動詞『conjure』に人を表す接尾辞『-er』が付加された。観客の目の前で何かを出現させたり、消したりする人を指す。日常会話よりも、エンターテイメントやファンタジー関連の文脈で使われることが多い。

  • 『推測』『憶測』を意味する名詞・動詞。『con-(共に)』+『jecture(投げる)』という語源から、『共に推測を投げかける』というイメージ。根拠が薄い推測や、不確かな情報に基づく憶測を指す。学術論文や報道記事など、客観性が求められる文脈でよく用いられる。

反意語

  • 『追い払う』『払拭する』を意味する動詞。『dis-(分離)』+『pel(駆り立てる)』という語源から、『conjure(呼び出す)』とは反対に、何かを消し去る、追い払うという意味を持つ。恐怖や疑念、誤解などを払拭する際に用いられる。比喩的な意味合いで使われることが多い。

  • 『抑制する』『抑圧する』を意味する動詞。『re-(再び)』+『press(押し付ける)』という語源から、感情や行動を内側に押し込めることを指す。『conjure』が何かを呼び起こすのに対し、『repress』はそれを抑制する。心理学や社会学の文脈で、感情や欲求の抑圧について論じる際に用いられる。

  • 『破壊する』『取り壊す』を意味する動詞。『de-(分離)』+『molish(作る)』という語源から、何かを作り出す『conjure』とは対照的に、存在していたものを破壊し消滅させる意味を持つ。物理的な構造物だけでなく、計画や理論などを打ち砕く意味でも使用される。

語源

"conjure"は、ラテン語の"coniurare"(共に誓う、陰謀を企てる)に由来します。これは"com-"(共に)と"iurare"(誓う)が組み合わさった言葉です。元々は、魔法使いが精霊や悪魔を「誓いによって呼び出す」という意味合いで使用されていました。この「誓い」は、呪文や儀式を通じて行われ、目に見えない力を呼び起こすと信じられていたのです。現代英語では、この意味が拡張され、比喩的に「作り出す」「思い起こさせる」という意味でも使われます。例えば、手品師が観客の目の前で何かを「conjure up」(作り出す)場合や、ある風景が過去の記憶を「conjure up」(呼び起こす)場合などが挙げられます。つまり、「conjure」は、元々の「誓い」の意味から派生し、目に見えない力や記憶を呼び起こす、あるいは存在しないものを生み出すといったニュアンスを持つようになったのです。

暗記法

「conjure」は、中世魔術の記憶。知識が閉ざされた時代、人々は未知の力に願った。シェイクスピア劇では魔女が運命を操る。感情や記憶も魔法のように蘇らせる。現代では、マジシャンや料理人が創造の奇跡を起こす。禁じられた力は、芸術へと姿を変えた。深層には、見えざる力を求める心が宿る。

混同しやすい単語

発音が似ており、特に語尾の '-ture' の部分が曖昧になりやすい。意味は『推測』であり、『conjure』の『魔法で呼び出す』とは全く異なる。綴りも似ているため、文脈で判断する必要がある。ラテン語の『con-』(共に)と『jacere』(投げる)が語源で、共に推測を『投げる』イメージ。

convoy

最初の 'con-' の部分が共通しているため、発音の出だしで混同しやすい。意味は『護送船団』や『護衛』であり、全く異なる。綴りも 'j' と 'v' の違いのみなので注意。語源はフランス語の『convoi』で、共に道を行くイメージ。

発音の最初の部分が似ており、特に日本語話者は母音の区別が苦手なため混同しやすい。意味は『角』であり、全く異なる。スペルも似ているため、文脈で区別する必要がある。語源はラテン語の『cornu』(角)であり、形状に由来する。

接頭辞 'in-' が付いているものの、語幹が似ているため混同しやすい。意味は『怪我をさせる』であり、『conjure』とは全く異なる。発音も似ているため、注意が必要。語源はラテン語の『injuria』(不正)で、不正な行為が怪我につながるイメージ。

語頭の 'con-' と、続く母音の響きが似ているため、発音で混同しやすい。意味は『輪郭』であり、全く異なる。特に、図形や地図に関する文脈で使われることが多い。フランス語の『contourner』(迂回する)が語源で、輪郭をなぞるイメージ。

発音記号の上では母音が異なりますが、日本語話者には /ɛn/ と /ɪn/ の区別が難しいため、発音で混同しやすい。意味は『保証する』であり、全く異なる。接頭辞 'en-' は『〜にする』という意味を持ち、『sure』(確かな)にする、つまり保証するという意味になる。

誤用例

✖ 誤用: The magician conjured a rabbit from his hat, which was a real surprise for the children.
✅ 正用: The magician produced a rabbit from his hat, which was a real surprise for the children.

『conjure』は、魔法や呪文を使って何かを出現させるニュアンスが強く、日常的なマジックショーで物を出す場合には不自然です。『conjure』は、より神秘的、あるいは意図的に欺瞞的な状況で使われます。一方、単に物を出現させる場合は『produce』が適切です。日本人が『conjure』を使いやすいのは、アニメやゲームなどの影響で、魔法=conjureというイメージが先行しているためです。

✖ 誤用: The politician tried to conjure support for his failing policy.
✅ 正用: The politician tried to drum up support for his failing policy.

『conjure』は、抽象的なものを(まるで魔法のように)生み出す意味でも使えますが、この文脈ではやや不自然です。支持を得るために積極的に働きかけるニュアンスを出すには、『drum up support』の方が適切です。『conjure』は、あたかも魔法のように簡単に、あるいは策略的に何かを生み出す印象を与えます。日本人は『conjure』の『作り出す』という意味だけに注目し、文脈を考慮せずに使用してしまうことがあります。

✖ 誤用: I conjured up a delicious meal with the leftover ingredients.
✅ 正用: I whipped up a delicious meal with the leftover ingredients.

『conjure up』は、記憶やイメージを呼び起こす意味合いが強いイディオムです。料理を作る場合は、手早く、あるいは即興で作るニュアンスの『whip up』がより自然です。日本人が『conjure up』を料理に使うのは、『頭の中でイメージして作り出す』という日本語の発想に引っ張られるためだと考えられます。英語では、料理はより実践的な行為として捉えられ、具体的な表現が好まれます。

文化的背景

「conjure」は、単に何かを「出現させる」だけでなく、特に超自然的な力や神秘的な方法を用いて、目に見えないものを現実世界に引き出す行為を指します。この単語は、中世ヨーロッパにおける魔術や錬金術のイメージと深く結びつき、禁断の知識や秘められた力を象徴するものとして、文学や演劇の世界で特別な存在感を放ってきました。

中世ヨーロッパでは、知識は教会や貴族といった権力者に独占されており、一般の人々が自然科学や医学の知識を得ることは容易ではありませんでした。そのため、病気の治療や豊作祈願など、日常生活における様々な問題を解決するために、魔術や呪術に頼る人々も少なくありませんでした。「conjure」は、こうした背景の中で、呪文を唱えたり、儀式を行ったりすることで、精霊や悪魔といった超自然的な存在を呼び出し、願いを叶えようとする行為を表す言葉として用いられました。シェイクスピアの戯曲『マクベス』に登場する魔女たちが、運命を予言し、マクベスの野心を煽る場面など、「conjure」は常に神秘的で危険な雰囲気を帯びて描かれています。

また、「conjure」は、比喩的に、強い感情や記憶を呼び起こすという意味でも用いられます。例えば、「その音楽は、私のかつての恋をconjureさせた」のように、過去の出来事や感情が、まるで魔法のように鮮やかに蘇る様子を表現することができます。この用法は、人間の心の奥底に眠る、言葉では表現しきれない複雑な感情や記憶の力を暗示しており、文学作品や詩において、読者の想像力を掻き立てる効果を発揮します。

現代においては、「conjure」は、マジシャンが観客を魅了するイリュージョンや、料理人が素材の持ち味を最大限に引き出す調理技術など、創造的な行為を表現する際にも用いられます。この変化は、かつては禁じられた力として恐れられていたものが、現代社会においては、エンターテイメントや芸術といった分野で、人々に喜びと驚きを与える力として認識されるようになったことを示しています。しかし、その根底には、依然として、目に見えないものを現実世界に引き出す、神秘的な力への憧憬が息づいていると言えるでしょう。

試験傾向

英検

準1級・1級の長文読解で比較的頻出。主に動詞として使われ、抽象的な内容(感情、記憶など)を『呼び起こす』意味で出題されることが多い。語彙問題では類義語との識別がポイント。例文:The music conjured up memories of her childhood.

TOEIC

TOEICでは出題頻度は比較的低い。もし出題される場合は、Part 7の長文読解で比喩的な意味合いで使われる可能性がある。ビジネスシーンではやや不自然な単語。

TOEFL

リーディングセクションで、アカデミックな文脈(心理学、歴史、文化など)で登場する可能性がある。抽象的な概念を『想起させる』という意味合いが強い。動詞としての用法を理解しておくことが重要。

大学受験

難関大学の長文読解で稀に出題される。文脈から意味を推測させる問題が多い。比喩的な意味合いで使われることがあり、字義通りの意味だけでなく、文脈に合った解釈が必要。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。