commentary
第一音節に強勢があります。母音 /ɑː/ は日本語の「ア」よりも口を大きく開け、喉の奥から出すイメージです。 't' は母音に挟まれているため、アメリカ英語では軽くはじかれることがあります。 'ry' の部分は、日本語の「リー」よりも少し弱く、曖昧な母音になることが多いです。
解説
出来事やニュース、意見などについて、背景や関連情報を加えて分かりやすく説明すること。単なる事実の伝達ではなく、解釈や評価を含むニュアンスがある。スポーツ中継、政治ニュース、映画レビューなどでよく用いられる。
The exciting commentary made the soccer game even more fun to watch.
そのワクワクするような解説のおかげで、サッカーの試合は見るのがさらにもっと楽しくなりました。
※ この例文は、テレビでスポーツの試合を見ているときに、実況や解説がどれほどその体験を豊かにするかを描写しています。「exciting commentary」が、ただの事実だけでなく、感情的な楽しさを伝えています。スポーツ中継では「commentary」は非常によく使われる言葉です。
I always listen to the director's commentary on my favorite movie DVDs.
私はいつも、お気に入りの映画のDVDについている監督の解説を聞きます。
※ この例文は、映画のDVDやBlu-rayの特典映像によくある「オーディオコメンタリー」の状況を表しています。監督や俳優が作品の裏話や意図を語ることで、視聴者は作品をより深く理解できます。「always listen」から、個人的な習慣や楽しみが伝わります。
I learned a lot from the expert's clear commentary on the news.
私はニュースでの専門家による分かりやすい解説から、たくさんのことを学びました。
※ この例文は、ニュース番組やドキュメンタリーで、専門家が特定の話題(政治、経済、科学など)について深く分析し、説明する場面を想像させます。「learned a lot」という結果から、その解説がどれほど役立ったかが伝わります。複雑な情報を理解する上で「commentary」が重要な役割を果たす典型的な例です。
論評
特定のテーマや作品について、詳細な分析や批判的な意見を述べること。単なる感想ではなく、専門知識や深い理解に基づいた評価を含む。学術論文、文芸批評、芸術評論などで用いられる。
The TV news featured a detailed commentary on the election results.
テレビのニュースでは、選挙結果に関する詳しい論評が特集されました。
※ この例文は、テレビやラジオのニュース番組で、専門家が特定の出来事や状況について分析や意見を述べる「解説」や「論評」の場面を描写しています。特に「detailed commentary(詳細な論評)」という形で、深い分析が行われている様子が伝わります。ニュースでよく聞く典型的な使い方です。
We enjoyed the lively commentary during the soccer match.
サッカーの試合中、私たちは活気のある実況解説を楽しみました。
※ この例文は、スポーツ中継でアナウンサーが試合の進行状況や選手の動きについて話す「実況解説」の場面を表しています。「lively(活気のある)」という言葉で、聞いている人が試合と一緒に楽しんでいる様子が目に浮かびます。スポーツ観戦の際に、耳にする機会が多い表現です。
I read the commentary section to understand the old poem better.
その古い詩をよりよく理解するために、私は解説部分を読みました。
※ この例文は、書籍や論文、芸術作品などに対する「解説」や「批評」を指す場面です。特に、内容が難解なものや古典的な作品を深く理解するために、その作品に付随する「解説書」や「注釈」を読むという状況で使われます。「commentary section」のように、本の中の特定の「解説部分」を指すことも多いです。
コロケーション
実況解説、逐一解説
※ スポーツ中継やイベントなどで、状況をリアルタイムで解説する際に使われます。単に状況を説明するだけでなく、背景情報や分析を交えて、聴衆がより深く理解できるようにするニュアンスがあります。比喩的に、ある事柄について詳細かつ継続的に説明する場合にも用いられます。例えば、プロジェクトの進捗状況を関係者に『running commentary』として伝える、など。口語・ビジネスシーンどちらでも使われます。
権威ある解説、信頼できる解説
※ 特定の分野における専門家や権威者が行う解説を指します。単なる個人的な意見ではなく、確かな知識や経験に基づいていることが前提です。学術論文、ニュース報道、政策提言など、信頼性が重視される文脈で用いられます。形容詞『authoritative』が示すように、その解説の信頼性・信憑性が重要です。反対に、根拠のない解説は『unsubstantiated commentary』などと表現されます。
政治評論、政治解説
※ 政治的な出来事や政策について、分析や意見を述べることを指します。新聞、テレビ、ラジオなどのメディアでよく見られます。単なる事実の報道ではなく、特定の視点やイデオロギーに基づいて解釈されることが多いのが特徴です。政治評論家(political commentator)によるものが一般的ですが、一般市民がSNSなどで意見を発信する場合も含まれます。ニュースや時事問題に関心のある人がよく目にする表現です。
法律解説、法解釈
※ 法律や判例について、専門家が詳細な解釈や分析を行うことを指します。法律の条文だけでは分かりにくい部分を補足したり、過去の判例との関連性を説明したりします。法学の研究者や弁護士などが執筆することが多く、法律の専門家向けの文献や、一般向けの法律解説書などで見られます。法律用語が多く、難解な内容を含むことが多いですが、法律を理解する上で重要な情報源となります。
解説を提供する、コメントする
※ ある事柄について解説や意見を述べる行為を指します。講演会、プレゼンテーション、会議など、様々な場面で用いられます。単に情報を伝えるだけでなく、聴衆がより深く理解できるように、背景情報や関連知識を補足することが期待されます。動詞『provide』が示すように、解説は聴衆に対するサービスというニュアンスがあります。例えば、『The speaker provided insightful commentary on the current economic situation.(講演者は現在の経済状況について洞察に満ちた解説を提供した)』のように使われます。
解説を加える、コメントを追加する
※ 既存の情報や意見に対して、さらに解説や意見を付け加えることを指します。議論や会議などで、自分の考えを述べたり、他の人の意見を補足したりする際に使われます。単に賛成・反対するだけでなく、根拠や理由を説明することで、議論を深める効果があります。動詞『add』が示すように、解説は既存のものに追加されるというニュアンスがあります。例えば、『I'd like to add a commentary on the proposed changes.(提案された変更について、解説を加えたいと思います)』のように使われます。
詳細な解説、広範な解説
※ ある事柄について、非常に詳細かつ広範囲にわたって解説することを指します。学術論文、専門書、ドキュメンタリー番組など、専門的な知識や深い理解が必要とされる場面で用いられます。単に表面的な情報を伝えるだけでなく、歴史的背景、関連する理論、今後の展望など、多角的な視点から解説することが期待されます。形容詞『extensive』が示すように、解説の範囲が広いことが重要です。例えば、『The book provides an extensive commentary on the history of art.(その本は美術史について詳細な解説を提供している)』のように使われます。
使用シーン
学術論文や研究発表で、先行研究の解釈や分析、実験結果の考察などを述べる際に用いられます。例えば、歴史学の論文で「〇〇氏の著書に対する新たな解釈の余地がある」と論評したり、社会学の研究発表で「調査結果に対する詳細な解説を加える」といった状況で使われます。文語的な表現です。
ビジネス文書や会議において、市場分析や競合分析の結果を説明したり、プロジェクトの進捗状況を報告する際に使われることがあります。例えば、報告書で「今期の売上に対する詳細な分析」を提示したり、会議で「競合他社の戦略に対する解説」を行うといった場面が考えられます。フォーマルな文脈で使われることが多いです。
日常会話ではあまり使われませんが、ニュース番組やスポーツ中継などで、専門家が試合や出来事について解説する際に耳にすることがあります。例えば、サッカーの試合後に「選手の動きに対する解説」を聞いたり、政治ニュースで「専門家による政策の論評」を見たりする状況です。やや硬い表現なので、日常会話では別の言葉が使われることが多いでしょう。
関連語
類義語
何かを明確にするために、理由や原因、プロセスなどを詳しく述べること。日常会話、ビジネス、学術など、幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】単に事実を述べるだけでなく、なぜそれがそうなのか、どのようにしてそうなったのかという背景や理由を説明することに重点が置かれる。「commentary」が意見や解釈を含むのに対し、「explanation」はより客観的な情報伝達を目指す。 【混同しやすい点】「explanation」は客観的な事実の説明に用いられることが多いが、「commentary」は主観的な意見や解釈を含むため、ニュース報道やスポーツ中継など、意見や分析が求められる場面では不適切となる。
複雑な情報を分解し、その構成要素や相互関係を詳細に調べること。学術研究、ビジネス戦略、データ分析など、専門的な分野でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】「analysis」は客観的なデータに基づいて論理的な結論を導き出すことに重点が置かれる。「commentary」が意見や解釈を含むのに対し、「analysis」はより客観的で科学的なアプローチを取る。 【混同しやすい点】「analysis」は客観的なデータ分析に基づいて結論を出すため、主観的な意見や感情は排除される。一方、「commentary」は個人的な視点や感情を含むことが許容されるため、学術論文やビジネスレポートなど、客観性が求められる場面では不適切となる。
特定の事柄やテキストの意味を理解し、説明すること。文学、法律、宗教など、解釈の余地がある分野で特に重要となる。 【ニュアンスの違い】「interpretation」は主観的な理解に基づいて意味を解釈することに重点が置かれる。「commentary」と同様に意見や解釈を含むが、「interpretation」はより個人的な視点や感情が反映されることが多い。 【混同しやすい点】「interpretation」は個人的な解釈に重点が置かれるため、客観的な事実とは異なる結論を導き出す可能性がある。一方、「commentary」は客観的な事実に基づいて意見を述べることを目指すため、解釈の自由度は比較的低い。
特定のもの(映画、書籍、製品など)について、評価や意見を述べること。主に娯楽、消費財、サービスなどの分野で使用される。 【ニュアンスの違い】「review」は特定の対象に対する評価や感想を述べることに重点が置かれる。「commentary」と同様に意見を含むが、「review」はより個人的な体験や好みが反映されることが多い。 【混同しやすい点】「review」は個人的な評価や感想に重点が置かれるため、客観的な分析や深い洞察は必ずしも含まれない。一方、「commentary」は客観的な事実に基づいて意見を述べることが求められるため、個人的な感情や好みが過度に反映されることは避けるべきである。
特定の事柄や作品について、詳細な分析と評価を行うこと。学術研究、芸術、政治など、幅広い分野で使用される。 【ニュアンスの違い】「critique」は肯定的な側面と否定的な側面の両方を考慮し、客観的な評価を行うことに重点が置かれる。「commentary」よりも詳細な分析と論理的な根拠が求められる。 【混同しやすい点】「critique」は単なる意見表明ではなく、詳細な分析と論理的な根拠に基づいて評価を行う必要がある。一方、「commentary」は個人的な意見や解釈を含むことが許容されるため、分析の深さや論理的な厳密さは必ずしも求められない。
新聞や雑誌などのメディアにおいて、特定のテーマに対する意見や主張を表明すること。政治、社会問題、文化など、幅広いテーマが扱われる。 【ニュアンスの違い】「editorial」は特定のメディアの立場や主張を代表する意見を表明することに重点が置かれる。「commentary」と同様に意見を含むが、「editorial」はより公式な立場からの意見表明となる。 【混同しやすい点】「editorial」はメディアの公式な立場を代表する意見表明であるため、個人的な感情や好みが過度に反映されることは避けるべきである。一方、「commentary」は個人的な意見や解釈を含むことが許容されるため、より自由な意見表明が可能となる。
派生語
『論評する』という動詞で、語源的には『com-(共に)』+『ment-(考える)』に由来し、『共に考える』から『意見を述べる』という意味に発展。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使われる。
『解説者』という意味の名詞。『comment』に『-ator(〜する人)』が付いた形。スポーツ中継やニュース番組などで解説を行う人を指す。専門的な知識を持つ人が意見や分析を提供するイメージ。
- commented
『comment』の過去形・過去分詞形。『論評した』という意味で、ニュース記事や学術論文などで、過去の出来事や発言に対する意見や評価を示す際に用いられる。客観的な記述の一部として使われることが多い。
反意語
『沈黙』という意味の名詞。『commentary』が意見や解説を述べる行為を指すのに対し、『silence』は発言を控える状態を表す。報道や議論の文脈では、意図的な沈黙が重要な意味を持つ場合もある(例:政治的な抗議としての沈黙)。
『事実』という意味の名詞。『commentary』が主観的な解釈や意見を含むのに対し、『fact』は客観的に検証可能な情報を指す。ニュース報道では、『fact』と『commentary』を区別することが重要視される。
- unquestioning acceptance
『無批判な受容』という意味の複合名詞。『commentary』が批判的思考や分析を伴うのに対し、これは情報や意見をそのまま受け入れる態度を指す。学術的な文脈や社会的な議論においては、対照的な概念として扱われる。
語源
「commentary」は、中世ラテン語の「commentarius」(注釈、覚え書き)に由来します。これはさらにラテン語の「commentari」(熟考する、注釈をつける)から来ており、「com-」(共に、徹底的に)と「mentari」(心に留める、考える)が組み合わさったものです。「mentari」は「mens」(心、精神)に関連します。つまり、「commentary」は元々、ある主題について徹底的に考え、心に留めておくことから、注釈や解説という意味合いを持つようになったと考えられます。日本語で例えるなら、「熟考を重ねて心に刻み込んだ知見を共有する」というニュアンスに近いでしょう。時を経て、単なる注釈から、意見や論評といった意味合いも含むようになりました。
暗記法
「commentary」は単なる情報ではなく、解釈というフィルターを通した世界の捉え方を示す言葉。古代ローマのキケロの演説から中世の聖書注解まで、権威ある「解説」は人々の思考を導き、社会秩序を維持する力を持った。現代のメディアにおけるコメンテーターの解説も同様に、時にスポンサーや政治的意図を反映する。情報を受け取る際、誰が、どんな意図で解説しているのかを意識することが、多角的な理解へと繋がる。自らが発信する際には、公正さを心がけたい。
混同しやすい単語
『commentary』と発音が似ており、特にカタカナ英語の発想で発音すると区別がつきにくい。スペルも『-ment-』と『-menti-』の部分が似ているため、視覚的にも混同しやすい。『complimentary』は『無料の』『称賛の』という意味で、品詞は形容詞。日本人学習者は、発音記号を確認し、アクセントの位置を意識して発音練習をすることが重要。語源的には、『compliment(賛辞)』に関連する単語であることを意識すると覚えやすい。
『commentary』と語幹が共通しているため、意味が混同されやすい。『comment』は『コメントする』という動詞、または『コメント』という名詞で、より直接的な意見や感想を指す。一方、『commentary』は、出来事などに対する解説や論評を意味する。日本人学習者は、文脈によって意味を判断する必要がある。語源的には、ラテン語の『comminiscere(思い出す、考え出す)』に由来し、思考を共有するというニュアンスがある。
語尾の『-tary』が共通しているため、スペルミスをしやすい。『secretary』は『秘書』という意味で、まったく異なる意味を持つ。日本人学習者は、『-ary』と『-tary』の違いを意識してスペルを覚える必要がある。また、発音も異なる(secretary: /sekrəteri/, commentary: /kɑːmənteri/)。
スペルの中に共通する文字が多く、特に『-e-』と『-ary』の並びが似ているため、視覚的に混同しやすい。『cemetery』は『墓地』という意味で、場所を表す名詞。日本人学習者は、単語全体をイメージで捉えるのではなく、一つ一つの文字を丁寧に確認してスペルを覚えることが重要。発音も大きく異なる。
語尾の『-mentary』が共通しているため、スペルミスをしやすい。『momentary』は『瞬間的な』という意味で、形容詞。発音も一部似ているため、注意が必要。日本人学習者は、接尾辞『-ary』と『-tary』の意味の違い(形容詞を作る、名詞を作るなど)を理解すると、単語の区別がつきやすくなる。
『-tary』の部分が共通しており、スペルミスを誘発しやすい。『military』は『軍事的な』という意味の形容詞。日本人学習者は、単語を構成するパーツ(接頭辞、語根、接尾辞)に注目し、それぞれの意味を理解することで、単語全体の意味を推測しやすくなる。また、発音も異なるため、音声面でも区別する必要がある。
誤用例
『commentary』は、ニュース番組やスポーツ中継などの『解説』という意味合いが強い単語です。政府発表のような公式な見解を指す場合は、よりフォーマルで中立的な『statement』が適切です。日本人が『解説』という言葉から、公式見解のニュアンスも含むと捉えがちなため、誤用しやすいです。日本語の『解説』は、幅広い状況で使用できるため、英語の『commentary』も同様に使えると誤解することがあります。公式な場面では、より客観的で事実に基づいた『statement』を使用する方が適切です。
『commentary』は、作品の内容そのものに対する深い解釈や分析というよりは、背景情報や補足説明、批評といったニュアンスが強いです。小説の解釈について述べる場合は、『interpretation』の方が適切です。日本人が『commentary』を『批評』や『解説』と捉える場合、作品そのものに対する深い理解や解釈も含まれると誤解しがちです。英語の『interpretation』は、作品の意図や意味を深く掘り下げ、独自の視点から解釈するニュアンスがあります。文学作品の議論では、より学術的なニュアンスを持つ『interpretation』を使用する方が適切です。
『commentary』は、公式な場や専門家による解説といったニュアンスがあり、個人的なパフォーマンスに対する意見や感想を述べる場合には、やや大げさで不自然な印象を与えます。より自然な表現としては、『feedback』を使用するのが適切です。日本人が『commentary』を『コメント』の延長線上にある言葉として捉え、個人的な意見や感想にも使えると誤解することがあります。英語の『feedback』は、相手の行動や成果に対する具体的な意見や改善点を示すもので、より直接的で建設的なニュアンスがあります。個人的な関係性においては、『feedback』を使用する方が、より自然で率直な印象を与えます。
文化的背景
「commentary(解説、論評)」という言葉は、単なる情報伝達を超え、権威や解釈のフィルターを通して世界を理解しようとする人間の営みを象徴します。それは、出来事や作品に付随する「声」であり、しばしば社会的な力関係や知識の偏りを反映します。
歴史を振り返ると、古代ローマの政治家キケロの演説や、中世の聖書注解など、権威ある人物による「commentary」は、人々の思考を方向づける重要な役割を果たしました。これらの「解説」は、単なる事実の羅列ではなく、特定の解釈を広め、時には社会秩序を維持するための道具として機能しました。例えば、王侯貴族の肖像画に添えられた解説文は、彼らの権威を正当化し、民衆の服従を促す役割を担っていました。
現代においても、「commentary」はメディアを通じて私たちの日常に浸透しています。ニュース番組のコメンテーターやスポーツ中継の解説者は、出来事を解釈し、視聴者に特定の視点を提供します。しかし、注意深く観察すれば、これらの「解説」はしばしばスポンサーの意向や政治的なバイアスを反映していることがわかります。例えば、ある企業の提供するニュース番組では、その企業に有利な情報が強調され、不利な情報は軽視される傾向があります。このように、「commentary」は、常に中立的な情報伝達ではなく、意見や価値観を伝える手段であることを意識する必要があります。
「commentary」という言葉は、私たちが情報を受け取る際に、その背後にある力関係や解釈のフィルターを意識することの重要性を示唆しています。単に情報を受け入れるのではなく、「誰が」「どのような意図で」「解説しているのか」を批判的に考察することで、私たちはより深く、多角的に世界を理解することができるのです。そして、自らが「commentary」を発信する際には、その責任を自覚し、公正で客観的な視点を心がけることが求められます。
試験傾向
長文読解、語彙問題
準1級以上でまれに出題
社会問題、ニュース記事など、やや硬めの文章で解説や意見を述べる文脈。
名詞で「解説、論評」の意味。政治・社会情勢に関する長文読解対策として、関連語彙と共に覚えておくと良い。派生語のcommentator(解説者)も重要。
Part 7(長文読解)
たまに出題される程度
ビジネス関連の記事、ニュース記事など。市場分析や業界動向の解説文で使われることが多い。
ビジネスシーンでの「解説、批評」といった意味合いで使われることを意識する。関連語のcomment(コメント)との区別を明確にしておく。
リーディング
頻出単語
学術的な文章、論文、ニュース記事など。特定のテーマに関する詳細な分析や意見が述べられている文脈で登場。
アカデミックな文脈での使用頻度が高い。複雑な構文の中で使われることも多いため、文脈から意味を推測する練習が必要。関連語のcommentとのニュアンスの違いを理解しておく。
長文読解
難関大学で出題される可能性あり
社会問題、文化、歴史など、様々なテーマの評論や解説記事。
文脈から意味を推測する力が必要。特に、筆者の意見や主張を理解する上で重要なキーワードとなる場合がある。評論文などを読み、背景知識を身につけておくと有利。