英単語学習ラボ

cloak

/kloʊk/(クロゥク)

二重母音 /oʊ/ は、日本語の「オ」から「ウ」へスムーズに変化させるイメージで発音します。「ク」は、喉の奥を意識して短く切るように発音すると、よりネイティブに近い響きになります。日本語の「ク」よりも、息を強く出すことを意識しましょう。

名詞

覆い隠すもの

文字通りには「外套」を指しますが、比喩的に「何かを隠すもの、覆い隠すもの」として使われます。秘密、偽装、隠蔽といったニュアンスを含みます。例えば、『a cloak of secrecy(秘密のベール)』のように使われます。

She wrapped a warm cloak around herself on the cold night.

彼女は寒い夜に、温かいマントを体に巻き付けました。

肌寒い夜、誰かが暖かさを求めて厚手のマントを体に巻き付ける情景が浮かびます。ここでは、'cloak'が体を温めるための「覆い」として使われています。'wrap A around B'は「AをBに巻き付ける」という意味で、日常的によく使われる表現です。

The mysterious stranger wore a dark cloak to hide his identity.

その謎のよそ者は、身元を隠すために暗いマントを身につけていました。

夜の街角で、顔を深く覆ったマント姿の人物が、誰にも気づかれずに通り過ぎようとしている場面です。'cloak'が「何かを隠すための覆い」として機能しています。'to hide his identity'(身元を隠すために)のように、目的を表す不定詞(to + 動詞の原形)は、英語で頻繁に使う形です。

He pulled up the hood of his cloak to protect against the strong wind.

彼は強い風を防ぐために、マントのフードを引き上げました。

嵐の丘で、風に煽られながらもマントのフードを深くかぶり、必死に前へ進もうとする人の姿が目に浮かびます。ここでは、'cloak'が雨や風などの自然から身を守る「覆い」として使われています。'protect against...'は「~から守る」という意味で、防災や安全に関する文脈でもよく使われます。

動詞

覆い隠す

文字通りには「外套で覆う」ですが、比喩的に「事実や感情などを覆い隠す、隠蔽する」という意味で使われます。何かを隠して見えなくする行為を指します。例えば、『cloak their intentions(彼らの意図を隠す)』のように使われます。

The thick fog began to cloak the mountain peaks completely.

濃い霧が山の頂上を完全に覆い隠し始めた。

この文は、自然の力によって何かが徐々に見えなくなる様子を描写しています。まるで山が霧のベールをまとっていくような情景が目に浮かびます。「cloak」は、このように広範囲にわたって何かを覆い隠す際に使われる典型的な例です。特に、神秘的で少し秘密めいた雰囲気を出すときによく使われます。

Before the show, the magician would cloak the mysterious box with a velvet cloth.

ショーの前に、マジシャンはベルベットの布でその神秘的な箱を覆い隠した。

ここでは、マジシャンが観客をわくわくさせるために、意図的に箱を布で覆い隠す場面です。次に何が起こるのか、という期待感が伝わってきますね。「cloak A with B」の形で、「AをBで覆い隠す」という意味で使われます。マジックショーの準備のように、何かを見せないようにする時にぴったりの表現です。

She tried to cloak her sadness with a bright smile, but her eyes looked tired.

彼女は明るい笑顔で悲しみを覆い隠そうとしたが、その目は疲れているように見えた。

この文では、「cloak」が比喩的に使われています。物理的なものではなく、「悲しみ」という感情を「笑顔」で隠そうとする人間の心の動きを描写しています。表面上は隠していても、本心が見え隠れするような切ない情景が伝わりますね。このように、感情や意図を隠す際にも「cloak」が使われることがあります。

コロケーション

cloak of secrecy

秘密のベール、隠蔽

文字通りには『秘密の外套』を意味し、何かを隠蔽したり秘密にしたりする状況を指します。政府、企業、あるいは個人が情報を隠す際に使われ、しばしばネガティブなニュアンスを伴います。例えば、『The project was carried out under a cloak of secrecy.(そのプロジェクトは秘密裏に進められた)』のように使います。比喩的でややフォーマルな表現です。

under the cloak of darkness

闇に乗じて、夜陰に紛れて

文字通りには『暗闇の外套の下で』を意味し、夜の暗闇を利用して何かを行うことを指します。犯罪や秘密の行動が行われる状況を暗示することが多く、文学作品やニュース記事でよく見られます。例えば、『The thieves escaped under the cloak of darkness.(泥棒たちは夜陰に紛れて逃走した)』のように使われます。類似表現に『under cover of darkness』があります。

cloak and dagger

スパイ活動、陰謀

『外套と短剣』を意味し、スパイ映画や小説に代表されるような、秘密裏に行われる陰謀やスパイ活動を指します。ロマンチックな冒険活劇から派生した表現で、しばしば誇張された、あるいはドラマチックな状況を描写する際に用いられます。例えば、『The story is full of cloak and dagger.(その物語は陰謀に満ちている)』のように使われます。

a cloak of respectability

体裁の良さ、見せかけの品位

表面的には立派に見えるものの、実際にはそうではない状況を指します。不正な行為や意図を隠すために、外見だけを取り繕うことを意味します。例えば、『He used his charity work as a cloak of respectability.(彼は慈善活動を体裁の良さのために利用した)』のように使われます。道徳的な批判を含むことが多い表現です。

cast a cloak over something

何かを覆い隠す、隠蔽する

『〜に外套をかける』という意味から、文字通りにも比喩的にも使われます。情報を隠したり、真実を覆い隠したりする行為を指します。例えば、『The government tried to cast a cloak over the scandal.(政府はそのスキャンダルを覆い隠そうとした)』のように使われます。隠蔽の意図を強調する表現です。

wear a cloak of

〜のふりをする、〜を装う

『〜の外套を身につける』という意味から、実際とは異なる姿を装うことを指します。感情、性格、意図などを隠すために使われます。例えば、『He wore a cloak of confidence, but inside he was terrified.(彼は自信があるように装っていたが、内心は恐怖でいっぱいだった)』のように使われます。内面と外面のギャップを示す際に有効な表現です。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、抽象的な概念や理論を覆い隠す、または保護する比喩として用いられることがあります。例えば、「この統計モデルは、データの真の構造をcloakしている可能性がある」のように、モデルの限界や解釈の注意点を示す際に使われます。文語的で、客観性を重視する文脈で使用されます。

ビジネス

ビジネスシーンでは、主に戦略や計画を秘匿する意味合いで使われます。例えば、「新製品の開発計画は競合他社からcloakされている」のように、情報管理の重要性を示す文脈で使用されます。また、ネガティブな情報を隠蔽する意味合いでも使われることがあります。「業績不振をcloakするために、会計操作が行われた」のような事例です。フォーマルな文書や会議で用いられることが多いです。

日常会話

日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事やドキュメンタリーなどで、政治的な陰謀や犯罪行為を覆い隠す比喩として登場することがあります。例えば、「政府は真実をcloakしようとしている」のような文脈です。また、比喩的な意味合いで、感情や意図を隠すことを指す場合もあります。「彼は悲しみをcloakするために、いつも笑顔でいる」のように使われます。

関連語

類義語

  • 元々は肩から掛けるゆったりとした外套を意味し、特に儀式や正式な場面で着用されることが多い。比喩的には、責任や権威を象徴する意味合いも持つ。文学的な表現や歴史的な文脈でよく見られる。 【ニュアンスの違い】"cloak"よりもフォーマルで、より重厚感のある印象を与える。また、物理的な衣服としての意味合いだけでなく、抽象的な概念(例:権威、責任)を覆い隠す、あるいは引き継ぐという意味合いも持つ。 【混同しやすい点】"mantle"は物理的な外套だけでなく、比喩的な意味合いで使われることが多い点。特に「〜の mantle を引き継ぐ (take up the mantle of)」という表現は、責任や役割を引き継ぐ意味で頻繁に使われる。

  • 何かを覆い隠す、保護するという一般的な意味を持つ。物理的なものだけでなく、情報や行動を隠蔽する際にも用いられる。日常会話からビジネス、ニュース記事まで幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】"cloak"よりも一般的で、より直接的な意味合いが強い。隠蔽の意図や隠蔽される対象の範囲がより広い。また、比喩的な意味合いよりも、物理的な覆いとしての意味合いが強い。 【混同しやすい点】"cover"は多義語であり、文脈によって意味が大きく異なる点。隠蔽の意味で使用される場合でも、その隠蔽の程度や期間、意図などが"cloak"とは異なる。

  • 薄い布で覆い隠す、または隠蔽するという意味を持つ。物理的なヴェールだけでなく、抽象的な概念(例:秘密、感情)を覆い隠す際にも用いられる。文学的な表現や詩的な文脈でよく見られる。 【ニュアンスの違い】"cloak"よりも繊細で、一時的、あるいは部分的な隠蔽を意味することが多い。また、美しさや神秘性を演出するニュアンスも含まれる。 【混同しやすい点】"veil"は、完全に隠蔽するというよりも、部分的に隠す、あるいはぼかすというニュアンスが強い点。また、隠蔽の意図が必ずしも悪意に基づいているとは限らない。

  • 顔を覆う仮面、または何かを隠蔽する手段を意味する。物理的なマスクだけでなく、感情や真実を隠す際にも用いられる。日常会話からビジネス、ニュース記事まで幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】"cloak"よりも意図的な隠蔽を強調する。また、偽りの外見を作り出すというニュアンスも含まれる。 【混同しやすい点】"mask"は、隠蔽の対象が特定されやすい点。つまり、隠蔽されているものが何か、あるいは隠蔽しようとしているものが何かを特定できることが多い。

  • 何かを遮る、または隠すための仕切りや装置を意味する。物理的なスクリーンだけでなく、情報を選別したり、保護したりする際にも用いられる。ビジネスや技術的な文脈でよく見られる。 【ニュアンスの違い】"cloak"よりも、隠蔽というよりも保護や選別というニュアンスが強い。また、隠蔽の目的が必ずしも悪意に基づいているとは限らない。 【混同しやすい点】"screen"は、完全に隠蔽するというよりも、一部を遮断する、あるいは選別するというニュアンスが強い点。また、隠蔽の意図よりも、保護や選別の意図が強調されることが多い。

派生語

  • uncloak

    動詞で「覆いを取り去る」「暴露する」という意味。接頭辞"un-"(否定・除去)が付き、物理的な覆いを取るだけでなく、秘密や偽装を暴く比喩的な意味合いでも使われる。ビジネス文書やニュース記事で、隠されていた情報や事実を明らかにする際に用いられる。

  • cloaked

    形容詞または過去分詞として「覆われた」「隠された」という意味。しばしば比喩的に用いられ、真実や意図が隠されている状態を表す。例えば、「cloaked in secrecy(秘密に包まれた)」のように使われる。ニュースや文学作品で使われる頻度が高い。

  • cloakroom

    名詞で「クローク、手荷物預かり所」の意味。cloak(外套)を預ける部屋という文字通りの意味から派生。駅や劇場、ホテルなどで、コートや荷物を一時的に預ける場所を指す日常的な語彙。cloakの具体的な使用例を示す。

反意語

  • 動詞で「明らかにする」「暴露する」という意味。cloakが何かを隠す行為であるのに対し、revealは隠されていたものを公にする行為を指す。日常会話から報道、学術論文まで幅広く使われ、対義語としての使用頻度も高い。例えば、「reveal a secret(秘密を暴露する)」のように使われる。

  • 動詞・名詞で「展示する」「見せる」という意味。物理的に覆いをかけて隠すcloakとは反対に、displayは意図的に人に見せる行為。商品や芸術作品などを展示する際に使われる。比喩的には、才能や感情を公然と示す意味でも使用される。

  • 動詞で「覆いを取る」「発見する」という意味。uncloakと同様に接頭辞"un-"を持つが、こちらは物理的な覆いを取る意味合いが強く、また「隠されていた事実や真実を発見する」という意味も持つ。報道や調査報道で、隠されていた事実を明らかにする際に用いられる。

語源

"cloak(クローク)」は、「覆い」や「隠すもの」を意味しますが、その語源は中世ラテン語の「clocca(鐘)」に遡ります。この「clocca」は、もともと「鐘」を指す言葉でしたが、その形状が似ていることから、鐘のような形をしたゆったりとした外套を指すようになりました。つまり、初期のクロークは、文字通り体を覆い隠す「鐘」のような役割を果たしていたのです。さらに遡ると、この「clocca」の語源はケルト語に由来するとも言われています。現代英語の「clock(時計)」も同じ語源を持ち、興味深い関連性を示しています。時間を知らせる鐘と、身を隠す外套、一見すると関連性の薄い二つのものが、同じ祖先を持つというのは、言葉の進化の面白さを示す好例と言えるでしょう。

暗記法

クロークは単なる衣服にあらず。秘密と権威をまとう象徴だ。中世の陰謀劇では素性を隠し、シェイクスピア劇では策略を演出。ファンタジーでは魔法使いの神秘性を高め、王侯貴族は権威を示した。黒は死を、白は純潔を暗示することも。現代では「秘密のベール」のように、隠蔽のメタファーとして生き続ける。クロークは歴史と文化が織りなす、言葉の綾なのだ。

混同しやすい単語

『cloak』と『clock』は、母音と子音の組み合わせが非常に似ており、特に発音練習が不足していると混同しやすいです。/kləʊk/ (cloak) と /klɒk/ (clock) の違いは母音のみで、前者は二重母音です。意味は『時計』で、覆い隠す意味の『cloak』とは全く異なります。注意点として、発音記号を意識し、口の形をしっかり作って区別することが重要です。また、『clock』は『時を刻む』というイメージから、時間に関する表現でよく使われることを覚えておきましょう。

『cloak』と『clerk』は、綴りの一部が似ており、特に急いで読んでいると見間違えやすいです。発音も、cloak /kləʊrk/ と clerk /klɜːrk/ で、どちらも /klərk/ のように聞こえる可能性があります。意味は『店員』や『事務員』で、全く異なる職業を表します。英語学習者は、母音の発音の違い(二重母音 vs. 短母音)を意識し、単語を丁寧に読む習慣をつけることが大切です。語源的には、『clerk』は『聖職者』を意味する『cleric』に由来し、読み書きができる人が事務作業を行ったことから職業名になりました。

croak

『cloak』と『croak』は、先頭の子音クラスターと母音が似ており、発音練習が不十分だと混同しやすいです。/krəʊk/ (croak) と /kləʊk/ (cloak) の違いは、/kr/ と /kl/ の子音クラスターのみです。意味は『(カエルなどが)ゲロゲロ鳴く』であり、『不吉な予言をする』という意味もあります。英語学習者は、子音クラスターの発音を正確に練習し、意味の違いを文脈から判断する能力を養う必要があります。『croak』の擬音語的な響きを意識すると覚えやすいでしょう。

『cloak』と『choke』は、どちらも動詞としても名詞としても使われる点、および発音が似ているため混同しやすいです。/tʃəʊk/ (choke) は『窒息させる』『詰まらせる』という意味で、/kləʊk/ (cloak) とは意味が大きく異なります。特に、スポーツや格闘技の文脈で『チョークスリーパー』のように使われることが多いため、意味の区別は重要です。発音の違いは、/tʃ/ (ch) と /kl/ の子音の違いにあります。英語学習者は、発音記号を確認し、それぞれの音を意識して発音練習を行うことが効果的です。

『cloak』と『clot』は、最初の 'cl' の綴りが共通しており、母音字が異なるため、スペルミスしやすいです。/klɒt/ (clot) は『(血液などの)凝固物』を意味し、/kləʊk/ (cloak) とは意味が全く異なります。例えば、『blood clot』は『血栓』という意味です。英語学習者は、単語の綴りを正確に覚え、意味と結びつけて記憶することが重要です。また、『clot』は、動詞として『凝固する』という意味でも使われます。

crook

『cloak』と『crook』は、発音の一部が似ており、特に急いで話す場合に混同される可能性があります。/krʊk/ (crook) は『詐欺師』や『(曲がった)杖』を意味し、/kləʊk/ (cloak) とは意味が異なります。/ʊ/の音が日本語の「ウ」と近いため、日本人には区別が難しい場合があります。発音練習の際は、/ʊ/の音を意識的に短く発音するように心がけましょう。また、『crook』はスラングとして『犯罪者』を意味することもあります。

誤用例

✖ 誤用: The government tried to cloak the scandal with money.
✅ 正用: The government attempted to conceal the scandal with money.

日本語の『隠蔽する』という言葉に引きずられ、『cloak』を直接的な隠蔽行為に使うのは不自然です。『Cloak』は文字通りには『外套』を意味し、比喩的には『覆い隠す』という意味合いですが、スキャンダルなどを覆い隠す場合は、より直接的な『conceal』が適切です。また、『cloak』はしばしば、ある意図や目的を隠すニュアンスを含みます。例えば、『cloak their intentions』のように使われます。日本人がスキャンダルを『覆い隠す』という表現を直訳しようとする際に起こりやすい誤りです。

✖ 誤用: He cloaked himself in silence.
✅ 正用: He wrapped himself in silence.

『cloak』は物理的な『外套』を身につけるイメージが強く、比喩的に『〜を身にまとう』という意味で使う場合でも、感情や雰囲気など、具体的な何かを覆うような状況で用いられます。沈黙は抽象的な概念なので、『wrap』を使う方が自然です。日本人が『身にまとう』という表現を安易に『cloak』で表現しようとする際に起こりやすい誤りです。また、『wrap』は『包む』という行為から、より親密さや保護のニュアンスを含むことがあります。

✖ 誤用: Her beauty cloaked her intelligence.
✅ 正用: Her beauty overshadowed her intelligence.

『cloak』は何かを覆い隠す、隠蔽するという意味合いが強いですが、この文脈では『美貌が知性を隠蔽している』というより、『美貌が知性を際立たなくさせている』という意味合いが適切です。そのため、『overshadow』を使う方が自然です。日本人が『〜を覆い隠す』という表現を字義通りに捉え、『cloak』を使ってしまうケースです。英語では、隠蔽だけでなく、影響力の強弱によって目立たなくさせるというニュアンスを表現できる語彙を選択することが重要です。

文化的背景

「cloak(クローク)」は、単なる防寒具としてだけでなく、秘密、隠蔽、そして権威の象徴として、西洋文化史において重要な役割を果たしてきました。中世ヨーロッパにおいては、身分を隠したり、顔を覆い隠して暗躍する人物を描写する際に用いられ、現代においても「秘密工作」「情報隠蔽」といった意味合いで比喩的に用いられます。

クロークは、その着用者を文字通り「覆い隠す」ことから、秘密や陰謀といったイメージと強く結びついています。たとえば、シェイクスピアの戯曲では、登場人物がクロークをまとうことで、正体を隠したり、策略を巡らせたりする場面が描かれます。また、ファンタジー文学においては、魔法使いや暗殺者がクロークを着用し、その神秘性や危険性を強調する演出が頻繁に見られます。クロークの色、素材、デザインもまた、着用者の地位や所属、意図を暗示する重要な要素となりえます。黒いクロークは、しばしば死や悪を連想させ、白いクロークは純粋さや高潔さを象徴することがあります。

さらに、クロークは権威の象徴としても機能してきました。歴史上の王侯貴族は、特別な儀式や公式の場で、豪華な装飾が施されたクロークを着用することで、その権力と威厳を示しました。特に、戴冠式や叙任式などの重要な場面では、クロークは欠かせないアイテムであり、その着用は権力の継承や地位の確立を意味しました。現代においても、法廷における裁判官のローブや、大学の卒業式におけるアカデミックドレスなど、クロークの変形したものが権威の象徴として残っています。

現代英語では、「cloak」は物理的な衣服としての意味合いに加え、「覆い隠す」「隠蔽する」といった抽象的な意味合いでも頻繁に用いられます。例えば、「a cloak of secrecy(秘密のベール)」や「under the cloak of darkness(闇に紛れて)」といった表現は、文字通りのクロークが存在しない状況でも、隠蔽や秘密裏の行動を意味します。このように、クロークは、その歴史的な背景と象徴性から、現代英語においても豊かな表現力を持つ単語として生き続けているのです。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解、語彙問題(準1級以上)。まれにリスニング。

- 頻度と級・パート: 準1級以上で比較的頻出。1級でも出題される可能性あり。

- 文脈・例題の特徴: 歴史、文学、ニュース記事など幅広い文脈で登場。比喩的な意味合いで使用されることも。

- 学習者への注意点・アドバイス: 名詞(外套、覆い)と動詞(覆う、隠す)の両方の意味を覚えること。特に動詞としての用法は比喩的な意味合いで使われることが多いので、文脈をよく理解する必要がある。

TOEIC

- 出題形式: 主に長文読解(Part 7)。まれに語彙問題(Part 5)。

- 頻度と級・パート: 頻度は高くないが、ビジネス関連の文書で登場する可能性あり。

- 文脈・例題の特徴: 契約書、報告書、ニュース記事など。秘密保持や情報漏洩に関する文脈で使用されることがある。

- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンにおける「秘密にする」「隠蔽する」といった意味合いを理解しておくこと。類義語(cover, conceal)との使い分けも重要。

TOEFL

- 出題形式: 主に長文読解。

- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で比較的頻出。

- 文脈・例題の特徴: 科学、社会科学、歴史など幅広い分野の学術論文で登場。抽象的な概念を覆い隠す、または保護するイメージで使用されることが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 比喩的な意味合いで使用されることが多いので、文脈から正確な意味を把握する練習が必要。類義語(mask, disguise)とのニュアンスの違いも理解しておくと良い。

大学受験

- 出題形式: 主に長文読解。まれに語彙問題。

- 頻度と級・パート: 難関大学ほど出題頻度が高い傾向。

- 文脈・例題の特徴: 評論、小説、エッセイなど様々なジャンルの文章で登場。比喩的な意味合いで使用されることが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から判断する力が重要。特に比喩的な意味合いを理解する必要がある。難解な文章で出てくることが多いので、語彙力だけでなく読解力も鍛えておくこと。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。