cater
第一音節にアクセントがあります。母音/eɪ/は二重母音で、日本語の『エ』から『イ』へスムーズに移行するイメージです。語尾の/ər/は、口を軽く開け、舌を丸めるようにして発音します。日本語の『ア』に近いですが、舌を巻く点が異なります。また、語尾の『r』は、アメリカ英語では発音されますが、イギリス英語では発音されないことがあります。
賄う
必要とするもの(食事、サービスなど)を提供する意味。ビジネスシーンやイベントでよく使われる。単に物を渡すのではなく、ニーズに応じた供給というニュアンス。
A local restaurant offered to cater our small office party.
地元のレストランが、私たちの小さな会社のパーティーの料理を賄うと申し出てくれた。
※ 「cater」は、イベントや集まりのために食事や飲み物を提供する、という意味でよく使われます。この例文では、レストランがオフィスパーティーの料理を担当してくれる様子が目に浮かびますね。みんなで美味しいものを囲んで、楽しい時間が過ごせそうです。このように「to cater」の後に場所やイベントがくる典型的な使い方です。
This new store really caters to families with young children.
この新しいお店は、幼い子どもがいる家族のニーズに本当によく応えている。
※ 「cater to + 人/グループ」で、「特定の人々の要求や好みに合わせてサービスを提供する」という意味になります。このお店は、子供連れのお客さんが快適に過ごせるように、品揃えやサービスを工夫している様子が分かりますね。例えば、広い通路やキッズスペースがあるのかもしれません。「to」を使うことで、その対象が明確になります。
The hotel can cater to guests with different dietary needs.
そのホテルは、様々な食事のニーズを持つお客様に対応できます。
※ ここでも「cater to + 人々 + with + 特徴」の形で、「特定のニーズを持つ人々にサービスを提供する」という意味で使われています。「dietary needs」は「食事に関する必要性や制約」を意味し、アレルギーやベジタリアンなど、個別の食事制限があるお客様にもホテルが配慮してくれる情景が浮かびます。お客様が安心して食事を楽しめる、心遣いの伝わる例文です。
応じる
要求や好みに合わせて何かを準備・提供すること。特定の要望に応えるというニュアンスを含む。
The restaurant is happy to cater to customers with food allergies.
そのレストランは、食物アレルギーを持つお客様にも喜んで応じます。
※ この例文は、レストランがお客様の特別な要望(ここでは食物アレルギー)に柔軟に対応する様子を表しています。お腹を空かせた人が、自分のアレルギーを気にせず安心して食事ができる、そんなホッとする場面が目に浮かびますね。「cater to A」で「Aに応じる」「Aの要望を満たす」という意味で使われ、サービス業でよく耳にする典型的な表現です。
This hotel tries to cater to families with small children.
このホテルは、小さなお子さんのいるご家族のニーズに応えようとしています。
※ ここでは、ホテルが特定の客層(小さなお子さんのいるご家族)のニーズに配慮し、それに応じたサービスを提供しようと努力する様子を描いています。子供たちが笑顔で遊べる場所や、家族が快適に過ごせる工夫がされている、そんな温かいホテルの情景が目に浮かびます。「try to cater to」で「~に応えようと努力する」というニュアンスが伝わります。
Our team always tries to cater to each client's specific needs.
私たちのチームは、常にお客様一人ひとりの具体的なニーズに応えようと努力しています。
※ この例文は、ビジネスの場面で「cater」が使われる典型的な例です。お客様一人ひとりの異なる要望や課題に対して、プロフェッショナルな姿勢で丁寧に対応しようとしている様子が伝わってきます。顧客が満足し、信頼を寄せるような、真摯な仕事ぶりがイメージできますね。「specific needs」は「具体的なニーズ」という意味で、ビジネスシーンでよく使われます。
コロケーション
(人)のニーズや要求に応える、迎合する
※ この表現は、文字通りに食事を提供するだけでなく、比喩的に「相手の要望に合わせてサービスや製品を提供する」という意味で広く使われます。ビジネスシーンでは、顧客満足度を高めるために、顧客のニーズに細かく対応する様子を表す際によく用いられます。たとえば、『The company caters to the needs of its employees by providing flexible working hours.(その会社は、柔軟な勤務時間を提供することで、従業員のニーズに応えています)』のように使われます。単に『meet』や『satisfy』よりも、相手に寄り添うニュアンスが強く、やや丁寧な印象を与えます。
パーティーやイベントの食事を提供する、仕出しをする
※ この表現は、イベントやパーティーなどで食事や飲み物を提供するサービスを指します。企業イベント、結婚式、誕生日パーティーなど、さまざまな場面で用いられます。ポイントは、単に料理を準備するだけでなく、会場設営、サービススタッフの手配、後片付けなど、包括的なサービスが含まれる場合があることです。例えば、『We hired a catering company to cater for our wedding reception.(結婚披露宴のためにケータリング会社を雇いました)』のように使います。口語的というよりは、ビジネスシーンやフォーマルな場面で使われることが多いです。
~だけを対象とする、~専用である
※ この表現は、特定の顧客層やニーズに特化してサービスや製品を提供することを意味します。例えば、『This restaurant caters exclusively to vegetarians.(このレストランはベジタリアン専用です)』のように使われます。この表現を使うことで、ターゲットとする顧客層を明確にし、専門性をアピールすることができます。『exclusively』を伴うことで、他の顧客層は対象外であるという強いメッセージを伝えることができます。ニッチ市場を狙うビジネス戦略において、有効な表現です。
大衆の好みに迎合する
※ この表現は、大勢の人が好むようなものを提供することを意味します。必ずしも高品質や独自性があるとは限らず、多くの人に受け入れられることを優先するニュアンスが含まれます。例えば、『The movie catered to popular taste with its predictable plot and simple humor.(その映画は、ありきたりなプロットと単純なユーモアで、大衆の好みに迎合した)』のように使われます。芸術や文化の分野では、批判的な意味合いで使われることもあります。
あらゆる好みに対応する
※ これは「cater to popular taste」とは対照的に、多様な好みに対応できることを意味します。レストランやホテルなどが、幅広い顧客層に対応できることをアピールする際に用いられます。例えば、『Our menu caters for all tastes, from traditional dishes to international cuisine.(当店のメニューは、伝統的な料理から各国料理まで、あらゆる好みに対応しています)』のように使われます。包括性と多様性を重視する現代社会において、ポジティブなイメージを与える表現です。
高齢者/障碍者向けに対応する
※ 特定のニーズを持つ人々、特に高齢者や障碍者向けに特別な配慮やサービスを提供することを意味します。バリアフリー設備、介護サービス、特別な食事メニューなどが含まれます。例えば、『The hotel caters for the elderly with wheelchair access and adapted bathrooms.(そのホテルは、車椅子でのアクセスやバリアフリーのバスルームなど、高齢者向けに対応しています)』のように使われます。社会的な責任を果たす企業姿勢を示すために重要な表現です。
使用シーン
学術論文や教科書で、特定の理論や研究が特定の対象グループや状況に「対応する」「特化する」という意味合いで使われます。例:『この研究は、特に〇〇という学習特性を持つ学生に対応した教育方法を扱っています。』のように、研究対象や方法論を説明する際に用いられます。文語的な表現です。
ビジネスシーンでは、顧客のニーズや特定の市場セグメントに「応じる」「対応する」という意味で使われます。例:『弊社の新製品は、変化する顧客の要望に応えるように設計されています。』のように、製品開発やマーケティング戦略の説明で使われることがあります。プレゼンテーション資料や報告書など、ややフォーマルな文脈で見られます。
日常会話ではあまり使われませんが、イベントやパーティーなど、特定のニーズに「対応する」「サービスを提供する」という意味で使われることがあります。例:『このケータリングサービスは、ベジタリアンやアレルギーを持つ人にも対応しています。』のように、サービス内容の説明で用いられることがあります。ややフォーマルな場面や、サービス業に関連する話題で耳にする程度です。
関連語
類義語
『提供する』という意味で、必要な物やサービス、情報などを与える場面で広く使われる。ビジネス、日常会話、学術など、あらゆる場面で使用される汎用性の高い語。 【ニュアンスの違い】『cater』が特定のニーズや要望に応じた提供を意味するのに対し、『provide』はより一般的な提供を指す。例えば、『provide food』は単に食事を提供する意味だが、『cater food』は特定のイベントや人々の好みに合わせた食事を提供する意味になる。フォーマルな場面でも使用可能。 【混同しやすい点】『cater』が自動詞(cater to)または他動詞(cater food)として使われるのに対し、『provide』は通常他動詞として使われる。また、『provide』は抽象的なもの(情報、アドバイスなど)も提供できるが、『cater』は主に具体的な物やサービスに使われる。
『供給する』という意味で、特に継続的に必要な物資や資源を提供する場面で使われる。ビジネスや産業、軍事など、比較的フォーマルな文脈で使用されることが多い。 【ニュアンスの違い】『cater』が個々のニーズに応じたサービス提供に重点を置くのに対し、『supply』は必要量を満たすための供給に重点を置く。例えば、『cater for a party』はパーティーの参加者の好みに合わせた食事を提供する意味だが、『supply food to a refugee camp』は難民キャンプに必要な食料を供給するという意味になる。 【混同しやすい点】『supply』は名詞としても動詞としても使われるが、『cater』は主に動詞として使われる。『supply』は通常、大量の物資や資源の供給を意味することが多い。
『給仕する』『サービスを提供する』という意味で、レストランやホテルなどで飲食物を提供したり、顧客の要望に応えたりする場面で使われる。日常会話でもビジネスシーンでも使用される。 【ニュアンスの違い】『cater』が特定のニーズや要望に応じたカスタマイズされたサービス提供を意味するのに対し、『serve』はより一般的なサービス提供を指す。例えば、『cater a wedding』は結婚式の参加者の好みに合わせた食事やサービスを提供する意味だが、『serve customers』は顧客に対して一般的なサービスを提供する意味になる。 【混同しやすい点】『serve』は他動詞として使われることが多いが、自動詞としても使われる(例:This dish serves four people)。『cater』は自動詞(cater to)または他動詞(cater food)として使われる。『serve』は、スポーツにおいてサーブするという意味も持つ。
- attend to
『対応する』『世話をする』という意味で、人や問題に対して注意を払い、必要な行動を取る場面で使われる。ビジネスや日常生活で使われる。 【ニュアンスの違い】『cater』が特定のニーズや要望に応じたサービス提供に重点を置くのに対し、『attend to』はより一般的な注意や世話を意味する。例えば、『cater to VIPs』はVIPの特別な要望に応じたサービスを提供する意味だが、『attend to a sick child』は病気の子供の世話をするという意味になる。 【混同しやすい点】『attend to』は常に『to』を伴い、対象となる人や問題を指す必要がある。『cater』は自動詞(cater to)または他動詞(cater food)として使われる。
『(人に)恩恵を施す』『(要求などに)応じる』という意味で、相手の要望や期待に応える場面で使われる。ややフォーマルな文脈で使用されることが多い。 【ニュアンスの違い】『cater』が相手のニーズに合わせて積極的にサービスを提供する意味合いが強いのに対し、『oblige』は相手の要望に応える、あるいは義務として応じるというニュアンスが含まれる。また、『oblige』は、相手に感謝されることを期待する意味合いも含むことがある。 【混同しやすい点】『oblige』は通常、受動態で使われることが多い(例:I am obliged to help you)。『cater』は自動詞(cater to)または他動詞(cater food)として使われる。
『甘やかす』『大切に扱う』という意味で、特に贅沢なサービスや特別なケアを提供する場面で使われる。主に日常会話で使用される。 【ニュアンスの違い】『cater』がニーズに応じたサービス提供全般を指すのに対し、『pamper』は相手を甘やかすような、より過剰なサービスやケアを提供する意味合いが強い。例えば、『cater for a business meeting』は会議に必要な食事や設備を提供する意味だが、『pamper oneself at a spa』はスパで贅沢なサービスを受けて自分を甘やかすという意味になる。 【混同しやすい点】『pamper』は、対象となる人や動物を過剰に甘やかすニュアンスがあるため、ビジネスシーンなどフォーマルな場面では不適切になる場合がある。
派生語
『ケータリング業者』を意味する名詞。「cater」が『食事を提供する』という意味で使用される場面から派生し、それに『~する人』という意味の接尾辞『-er』が付加された。結婚式やパーティーなど、イベント関連の文脈で頻繁に使われる。
『ケータリング』を意味する名詞または動名詞。「cater」に進行形を作る接尾辞『-ing』が付いた形だが、『食事を提供する行為そのもの』や『ケータリング業』といった意味合いで名詞的に用いられることが多い。ホテルやレストラン業界、イベント企画などで頻出。
- catering to
『~に迎合する』『~の好みに合わせる』という意味の句動詞。「cater」が『(要求などに)応じる』という意味に拡張され、対象を示す『to』を伴って使われる。ビジネスシーンで顧客のニーズに応える場合や、政治的な文脈で特定の層にアピールする場合などに用いられる。
反意語
『無視する』『軽視する』という意味。caterが『配慮する』『注意を払う』という意味で使用される文脈において、その反対の意味となる。ビジネスや人間関係において、相手の要求やニーズを無視する状況で使われる。
『怠る』『放置する』という意味。caterが『世話をする』『必要なものを提供する』という意味で使用される文脈において、その反対の意味となる。子供やペットの世話を怠る、義務を怠るなど、幅広い状況で使用される。
『無視する』という意味。cater が『(要求などに)応じる』という意味で使用される文脈において、その反対の意味となる。disregardよりも直接的に、意図的に相手にしないニュアンスを含む。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使用される。
語源
"cater」は、元々は「食物を買い付ける人」を意味する古フランス語の「acateor(購入者)」に由来します。これはさらに、ラテン語の「adcaptare(手に入れる、獲得する)」から派生しています。「ad-(〜へ)」と「captare(捕らえる、手に入れる)」が組み合わさった言葉で、何かを得ようと積極的に働きかけるイメージです。初期の意味合いから、食物を「手に入れる」、つまり「買い付ける」行為に特化し、それが転じて「食物を供給する」「賄う」という意味へと発展しました。現代英語では、単に食事を提供するだけでなく、特定のニーズや要望に「応じる」という意味合いも持ち、顧客の要望を「手に入れる」ように満たすという語源の名残が見られます。
暗記法
「cater」は元来、貴族をもてなす豪華な食事の調達から生まれました。中世の荘園や修道院での特別な客への饗宴がルーツです。現代ではニーズに応えるサービス全般を指しますが、「相手の期待を超える配慮」が根底に。結婚式でのケータリングは、その精神の表れです。「cater to」は「ご機嫌取り」の意味合いも持ち、大衆迎合を批判する文脈でも使われます。多様なニーズに応え、満足を追求する姿勢を示す言葉として、今も息づいています。
混同しやすい単語
スペルが非常に似ており、特に手書きの場合やタイプミスで混同しやすい。発音も /kˈɑːrtɚ/ と /kˈeɪtɚ/ で母音が異なる程度。意味は『荷車を引く人』『運送業者』で、cater が『食事を提供する』という意味なのに対し、こちらは『運ぶ』という意味合いが強い。文脈で判断することが重要。
語尾の '-ter' の部分が共通しているため、発音とスペルの両面で混同しやすい。cutter は『切る人』『切断機』という意味で、cater とは全く異なる。cater はフランス語の acater (購入する)に由来するのに対し、cutter は cut (切る)に由来する。
語尾の '-ter' が共通し、発音も似ているため、特にリスニング時に混同しやすい。matter は『問題』『事柄』という意味で、文脈が大きく異なる。また、matter は名詞として使われることが多いのに対し、cater は動詞として使われることが多い。
cater と似た音の並び(特に最初の 'ca-' の部分)があり、発音の曖昧さから混同しやすい。capture は『捕獲する』『捉える』という意味で、cater の『食事を提供する』という意味とは全く異なる。スペルも異なるため、注意が必要。
語尾が '-tor' であるが、cater の '-ter' と音の響きが似ているため、発音を聞き間違えやすい。creator は『創造者』『創作者』という意味で、cater とは意味が大きく異なる。スペルも異なるため、注意深く識別する必要がある。
発音が /léɪṭɚ/ と非常に似ており、特に会話の中では聞き分けにくい。later は『後で』『後に』という意味で、時間的な概念を表す副詞または形容詞として使われる。cater は『食事を提供する』という意味の動詞なので、品詞も意味も異なる。文脈から判断する必要がある。
誤用例
日本語の『〜に』という助詞に引きずられて、つい『to』を付けてしまいがちですが、『cater』は他動詞として直接目的語を取ります。つまり、『cater to』という形は『〜に応じる、〜に合わせる』という意味で使われ(例:cater to special requests)、料理の種類を目的語とする場合は『to』は不要です。日本人が英語を話す際、助詞を意識しすぎるあまり、不必要な前置詞を加えてしまう典型的な例と言えるでしょう。
『cater』を『提供する』という意味で捉え、『needs(ニーズ)』という名詞を直接目的語にしようとする誤りです。しかし、『cater』は、食事やサービスなどを『提供する』という意味の他動詞ですが、この文脈では『cater to』という句動詞を使用する必要があります。『cater to』は『(要求、希望、必要など)に応える、迎合する』という意味合いが強く、単に提供するだけでなく、相手の状況に合わせて柔軟に対応するニュアンスを含みます。日本的な『おもてなし』の精神を英語で表現する際に、このニュアンスの違いを理解しておくことは重要です。
『cater』を『~を提供する』と直訳してしまい、対象となる人々を直接目的語にしようとする誤りです。この場合、『cater to』という句動詞を使い、『~に応じる、~向けである』という意味合いにする必要があります。『cater to 〇〇』で『〇〇(特定の層)を対象とする』という意味になります。また、日本人はつい主語を省略しがちですが、英語では主語を明確にすることが重要です。この例文ではホテルという無生物が主語であるため、必然的に『cater to』という形になります。
文化的背景
「cater」はもともと、王侯貴族など身分の高い人々をもてなすために食料を調達し、食事を提供する役割を指す言葉でした。その語源には、社会階層と贅沢な食事が密接に結びついた歴史が刻まれています。中世の荘園制度において、領主のために食料を調達する人々、あるいは修道院で特別な客人のために食事を用意する役割を担う人々が、「cater」の語源的なイメージを形成しました。現代では、特定のニーズや要望に応えるサービス全般を指すようになり、その対象は食事に限らず、娯楽、旅行、ビジネスなど多岐にわたりますが、根底には「特別な顧客をもてなす」という意識が残っています。
「cater」が持つ文化的ニュアンスを理解する上で重要なのは、それが単なる「供給」ではなく、「相手の期待を超えるような、きめ細やかな配慮」を伴う行為であるという点です。例えば、結婚式や企業のパーティーなど、特別なイベントにおけるケータリングサービスは、参加者の満足度を高めるために、料理の質、盛り付け、サービスに至るまで、細部にわたって工夫が凝らされます。これは、かつて王侯貴族をもてなした「cater」の精神が、現代においても形を変えながら受け継がれていることを示唆しています。
また、「cater to」という形で使われる場合、「(相手の)ご機嫌を取る」「(相手の)好みに合わせる」といった意味合いが強くなります。これは、やや否定的なニュアンスを含むこともあり、例えば、「大衆迎合的な政策」を批判する際に、「The politician is catering to the masses.(その政治家は大衆に媚びている)」のように使われます。この用法からは、「cater」が、単なるサービス提供だけでなく、相手の意向を尊重し、場合によっては迎合する姿勢をも含意することがわかります。現代社会において、「cater」は、多様なニーズに応えるサービス業の発展とともに、その意味合いを広げながら、人々の期待と満足を追求する姿勢を象徴する言葉として存在し続けています。
試験傾向
1. 出題形式: 主に語彙問題、長文読解。稀にリスニング。
2. 頻度と級・パート: 準1級、1級で頻出。2級でも稀に出題。
3. 文脈・例題の特徴: ビジネス、社会問題、科学など幅広いテーマで出題。長文読解では、文章全体の意味を理解する上で重要な語彙として登場。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 「(要求などを)満たす」「(パーティーなどの)食事を提供する」という2つの主要な意味を区別することが重要。文脈によって意味が異なるため、注意が必要。
1. 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 6(長文穴埋め)、Part 7(長文読解)。
2. 頻度と級・パート: Part 5, 6, 7で中程度の頻度で出題。
3. 文脈・例題の特徴: 主にビジネス関連の文脈(会議、イベント、顧客サービスなど)で出題。「(要求などを)満たす」「(食事を)提供する」の意味で使用される。
4. 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンでよく使われる単語なので、関連語句(service, provide, supply, meet requirements)と合わせて覚えることが効果的。動詞としての用法をしっかり押さえる。
1. 出題形式: リーディングセクション。
2. 頻度と級・パート: アカデミックな内容の長文読解で、比較的頻繁に出題。
3. 文脈・例題の特徴: 大学の講義や論文のようなアカデミックな文脈で、「(要求などを)満たす」という意味で使われることが多い。特定のニーズや要求を満たすことを説明する際に登場。
4. 学習者への注意点・アドバイス: フォーマルな文脈で使われることが多い単語。同義語である'satisfy'や'provide'とのニュアンスの違いを理解しておくと、より正確に文章を理解できる。名詞形(catering)にも注意。
1. 出題形式: 主に長文読解。
2. 頻度と級・パート: 難関大学の入試で出題される可能性あり。
3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、経済など、幅広いテーマの文章で出題。「(要求などを)満たす」という意味で使われることが多い。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が重要。単語の意味だけでなく、文章全体の流れを把握しながら読む練習が必要。派生語(catering, caterer)も覚えておくと役立つ。