英単語学習ラボ

captivity

/kæpˈtɪvɪti/(キャプˈティヴァティ)

第2音節に強勢があります。/æ/ は日本語の「ア」と「エ」の中間のような音で、口を横に広げて発音します。/ɪ/ は日本語の「イ」よりも短く、口をリラックスさせて発音しましょう。/ə/(シュワー)は曖昧母音で、力を抜いて軽く発音します。最後の /ti/ は、アメリカ英語ではしばしば弱い 'd' のように発音されることもあります。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

囚われの身

自由を奪われた状態。物理的な監禁だけでなく、比喩的に精神的な束縛も含む。例文:held in captivity(監禁された状態)

The old lion looked sad in its long captivity at the zoo.

その老いたライオンは、動物園での長い囚われの身の中で悲しそうに見えました。

この例文では、動物園のライオンが、本来の野生の自由を奪われ、悲しげに檻の中にいる様子を描いています。「captivity」は、動物が檻や施設に閉じ込められている状態によく使われる典型的な例です。「in captivity」で「囚われの状態で」という意味になります。

After many years of captivity, the soldier finally returned home.

長年の囚われの身の後、その兵士はついに故郷へ帰りました。

戦争などで捕らえられ、長い間自由を奪われていた兵士が、ついに解放されて家族の元へ帰る場面です。「captivity」は、人質や捕虜として監禁されている状態を表すのにも使われます。「many years of captivity」のように、期間と組み合わせて使われることが多い表現です。

She never lost hope during her secret captivity in the old building.

彼女は古い建物での秘密の囚われの身の間も、決して希望を失いませんでした。

誰にも知られずに、古い建物に閉じ込められている女性が、それでも未来を信じて耐え忍ぶ様子を描いています。秘密裏に拘束されている状況にも「captivity」が使われます。「during her captivity」で「囚われの期間中に」という意味になり、その間の状況や感情を説明するのに役立ちます。

名詞

飼育

野生動物などが人の手によって管理・飼育されている状態。動物園や水族館などで見られる。

Many wild animals live their whole lives in captivity at the zoo.

多くの野生動物は、動物園で一生を飼育下で過ごします。

この例文は、動物園で檻の中の動物を見つめる情景を描いています。「in captivity」は、動物園や水族館など、人間が管理する施設で動物が飼育されている状態を表すのに非常によく使われます。特に「live in captivity」は「飼育下で生きる」という典型的なフレーズです。

The injured bird was kept in captivity for a few weeks to recover.

その怪我をした鳥は、回復のために数週間飼育されました。

この例文は、怪我をした小さな鳥が、獣医さんや保護施設で大事にされている場面を思い起こさせます。「captivity」は、一時的に保護され、治療を受けている野生動物の状況にも使われます。「kept in captivity」は「飼育下で飼われる/保護される」という、よく使われる表現です。

Some small pets, like hamsters, are born and raised in captivity.

ハムスターのような一部の小さなペットは、飼育下で生まれ育ちます。

この例文は、ペットショップでハムスターが小さなケージでちょこまか動いている、または自宅で可愛がっているハムスターを見ている場面を想像させます。「captivity」は、家庭で飼われるペットの文脈でも使われます。特に「born and raised in captivity」は、「飼育下で生まれ育つ」という、非常に自然で一般的な言い回しです。

コロケーション

hold/keep someone in captivity

誰かを監禁する、捕らわれの身にする

「hold」や「keep」は、文字通り物理的に誰かを拘束し、自由を奪う行為を表します。この構文は、犯罪や戦争における人質、動物園での動物など、さまざまな状況で使用されます。単に「imprison」と言うよりも、より具体的な状況や、継続的な拘束状態を強調するニュアンスがあります。例えば、'The rebels held the journalists in captivity for weeks.'(反乱軍はジャーナリストを数週間監禁した。)のように使われます。

escape from captivity

監禁状態から脱出する、逃亡する

「escape from」は、ある場所や状況から抜け出すことを意味する一般的な表現ですが、「captivity」と組み合わせることで、自由を奪われた状態からの解放というニュアンスが強調されます。動物園からの動物の脱走、人質事件での人質の解放、あるいは比喩的に、束縛された状況からの脱却など、幅広く使われます。'The lion escaped from captivity and roamed the streets.'(ライオンが監禁状態から脱走し、街を徘徊した。)のように使われます。

years of captivity

長年の監禁生活、捕われの身であった年月

「years of」は、期間の長さを強調する表現で、「captivity」と組み合わせることで、自由を奪われた状態が長期間にわたることを示します。この表現は、歴史的な出来事、個人の経験、文学作品など、さまざまな文脈で使用されます。'After years of captivity, she was finally released.'(長年の監禁生活の後、彼女はついに解放された。)のように使われます。

be released from captivity

監禁から解放される、捕われの身から解放される

「be released from」は、拘束や束縛から解放されることを意味する受動態の表現です。「captivity」と組み合わせることで、自由を奪われた状態からの解放というニュアンスが明確になります。人質事件の解決、政治犯の釈放、動物保護活動など、幅広い文脈で使用されます。'The hostages were released from captivity unharmed.'(人質は無傷で監禁から解放された。)のように使われます。

mental captivity

精神的な束縛、心の囚われ

「mental captivity」は、比喩的な表現で、物理的な監禁ではなく、心理的な束縛や依存状態を表します。過去のトラウマ、社会的な圧力、自己制限的な思考パターンなど、さまざまな要因によって引き起こされる可能性があります。自己啓発書や心理学の分野でよく使用されます。'She struggled to break free from her mental captivity.'(彼女は精神的な束縛から抜け出すために苦闘した。)のように使われます。

captivity narrative

捕囚記、捕虜体験記

特にアメリカ文学において、先住民に捕らえられた白人女性などが、その体験を語る文学ジャンルを指します。単なる体験談ではなく、文化的な衝突やアイデンティティの葛藤などが描かれることが多いです。歴史的・文化的な背景を理解する上で重要な用語です。'The captivity narrative became a popular genre in early American literature.'(捕囚記は初期のアメリカ文学で人気のあるジャンルとなった。)のように使われます。

born in captivity

飼育下で生まれる、捕獲された状態で生まれる

動物園や水族館などの環境で動物が生まれる状況を指すことが多いです。野生動物保護や動物福祉の観点から、議論の対象となることがあります。「captivity」が必ずしもネガティブな意味合いだけでなく、中立的な記述としても用いられる例です。'The panda was born in captivity at the zoo.' (パンダはその動物園の飼育下で生まれた。)

使用シーン

アカデミック

動物行動学、生物学、心理学などの分野の研究論文や講義で、動物の飼育環境や行動変化、人間の心理状態などを議論する際に使われます。例えば、動物園での飼育環境が動物の幸福度に与える影響を分析する研究で、『長期のcaptivityが動物のストレスレベルを上昇させる』といった文脈で使用されます。

ビジネス

ビジネスシーンでは、市場の閉鎖性や競争の制限などを比喩的に表現する際に、比較的フォーマルな文脈で用いられます。例えば、新規事業の参入障壁が高い状況を説明する際に、『既存企業の強い影響力により、新規参入企業は実質的にcaptivityに置かれている』といった形で使われることがあります。

日常会話

日常生活では、ニュース記事やドキュメンタリー番組などで、動物保護や人権問題に関連する文脈で目にすることがあります。例えば、動物園や水族館の動物の飼育環境に関する議論で、『動物がcaptivityから解放されるべきだ』といった意見が述べられる際に使われます。

関連語

類義語

  • 法的、または物理的な力によって自由を奪われた状態。刑務所への収監など、法的な文脈でよく用いられる。フォーマルな響きを持つ。 【ニュアンスの違い】"captivity"よりも強制的なニュアンスが強く、犯罪や法的な手続きと関連付けられることが多い。より客観的で公式な印象を与える。 【混同しやすい点】"captivity"が広い意味で自由を奪われた状態を指すのに対し、"imprisonment"は法的な拘束を伴う場合に限定される傾向がある。動物園の動物は"captivity"だが、刑務所の囚人は"imprisonment"。

  • 特定の場所や範囲に制限された状態。物理的な制限だけでなく、病気による自宅療養など、行動の自由が制限される状況全般を指す。ややフォーマル。 【ニュアンスの違い】"captivity"よりも場所の限定性に焦点が当てられている。"captivity"が自由の喪失そのものを強調するのに対し、"confinement"は閉じ込められている場所や状態に重点を置く。 【混同しやすい点】"confinement"は必ずしも強制的な状況とは限らない。自主的な自宅待機なども含むため、"captivity"のように強制的な自由の剥奪というニュアンスが常に伴うわけではない点に注意。

  • 一時的な拘束、または抑留。警察による一時的な拘留や、学校での放課後指導など、比較的短期間の拘束を指す。法的な文脈や教育現場で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】"captivity"よりも一時的、または限定的な拘束を意味する。"captivity"が長期間にわたる自由の喪失を示唆するのに対し、"detention"は一時的な措置というニュアンスが強い。 【混同しやすい点】"detention"は通常、短期間の拘束であり、その目的も明確である。"captivity"のように、状態が長期化したり、目的が曖昧であったりする状況とは異なる。

  • bondage

    束縛、隷属状態。文字通り物理的な束縛を意味することもあるが、比喩的に精神的な束縛や依存関係を表すこともある。やや古風で、文学的な表現。 【ニュアンスの違い】"captivity"が自由の喪失全般を指すのに対し、"bondage"は束縛されている状態、つまり、行動や思考が制限されている状態を強調する。物理的な束縛だけでなく、精神的な依存関係も含む。 【混同しやすい点】"bondage"は性的倒錯の文脈で使われることもあるため、使用する際には注意が必要。"captivity"はより中立的な表現である。

  • servitude

    奴隷状態、またはそれに近い隷属的な労働。歴史的な文脈や、現代社会における搾取的な労働環境などを指す。フォーマルな響きを持つ。 【ニュアンスの違い】"captivity"が自由の喪失全般を指すのに対し、"servitude"は労働を強制され、自由を奪われている状態を強調する。経済的な依存関係が背景にあることが多い。 【混同しやすい点】"servitude"は労働を伴う隷属状態を指すため、必ずしも物理的な拘束を伴うとは限らない。"captivity"は物理的な拘束を伴うことが多いが、"servitude"は経済的な拘束が中心となる。

  • enslavement

    奴隷にすること、奴隷状態にすること。人道的な問題として、強く非難されるべき状況を指す。非常にフォーマルで強い言葉。 【ニュアンスの違い】"captivity"よりも非人道的な扱いを受けているというニュアンスが強い。自由を奪うだけでなく、人間としての尊厳を奪う行為を強調する。 【混同しやすい点】"enslavement"は、被害者の意思に反して強制的に奴隷にされる状況を指す。一方、"captivity"は、必ずしも非人道的な扱いを意味するわけではない(動物園など)。

派生語

  • 『捕らえられた』『虜囚の』という意味の形容詞。名詞の『captivity(捕囚)』から派生し、状態を表す名詞から状態にあるものを指す形容詞へと変化。例えば『captive animals(飼育動物)』のように、自由を奪われた状態を表す際に用いられ、ニュースやドキュメンタリーなどで見られる。

  • 『魅了する』『心を奪う』という意味の動詞。『captive(捕らえられた)』という状態から、人の心を『捕らえる』という比喩的な意味に発展。文学作品や広告などで、人の心を強く引きつける様子を表す際に使われる。『The speaker captivated the audience.(講演者は聴衆を魅了した)』のように使われる。

  • 『捕獲する』『逮捕する』という意味の動詞および名詞。もともと『捕らえる』という物理的な意味合いが強く、軍事作戦や犯罪捜査、野生動物の保護活動などで使われる。名詞としては『捕獲』『逮捕』の他に、『(写真・映像の)記録』という意味もあり、デジタル技術の発展とともに使用頻度が増加している。

反意語

  • 『自由』という意味の名詞。『captivity(捕囚)』の最も直接的な反意語であり、物理的な束縛からの解放だけでなく、思想や表現の自由など、抽象的な概念にも適用される。人権や政治に関する議論で頻繁に用いられ、『freedom of speech(言論の自由)』のように使われる。

  • 『自由』という意味の名詞。『freedom』とほぼ同義だが、より公的な文脈や法的な権利に関連して使われることが多い。例えば、『Statue of Liberty(自由の女神)』のように、国家や社会における自由の象徴として用いられる。また、『liberty bonds(自由公債)』のように、戦時中に政府が発行する債券を指すこともある。

  • 『解放』『釈放』という意味の動詞および名詞。『captivity』からの解放を意味する直接的な反意語。囚人や動物を解放する際に用いられる他、映画や音楽などの『リリース(発売)』のように、拘束されていたものが世に出るという意味でも使われる。比喩的には、感情やストレスからの解放を意味することもある。

語源

"captivity」は、「捕らえられている状態」や「囚われの身」を意味する英単語です。その語源は、ラテン語の「captivus」(捕らえられた、囚われた)に由来します。さらに遡ると、「capere」(捕らえる、つかむ)という動詞に行き着きます。この「capere」は、何かを物理的に捉えるだけでなく、比喩的に「理解する」という意味も持ちます。日本語の「理解する」という言葉も、文字通りには「理(ことわり)を解き放つ」という意味合いがあり、何かを捉えて把握するという根本的なイメージは共通しています。「captivity」は、「capere」から派生した「captivus」に、状態を表す接尾辞「-ity」が付加されたもので、「捕らえられた状態」という具体的な意味を表しています。つまり、「captivity」は、物理的な拘束だけでなく、比喩的に自由を奪われた状態全般を指す言葉として使われます。

暗記法

「captivity」は、自由の喪失に留まらず、奴隷制度、戦争、政治犯など、権力による抑圧の歴史を映します。文学では『ジェーン・エア』の寄宿学校、『ロビンソン・クルーソー』の漂流のように、主人公の内面を描くモチーフに。『ショーシャンクの空に』は絶望からの解放を描きました。現代では、過労やSNS炎上も一種の「捕われ」。マインドコントロールも同様です。自由とは何か?人間の尊厳とは?普遍的な問いを投げかける言葉です。

混同しやすい単語

『captivity』と発音が似ており、特に語尾の '-ity' の部分が曖昧になりやすい。綴りも似ているため、視覚的にも混同しやすい。意味は『容量』、『能力』であり、監禁状態とは異なる。日本人学習者は、アクセントの位置(capacity は 'pa' にアクセント)と、語尾の母音の区別を意識すると良いでしょう。

『captivity』の形容詞形であり、意味は『捕らわれた』、『囚われた』。名詞の『captivity』と意味は関連しているが、品詞が異なるため、文法的な構造を理解する必要がある。形容詞として名詞を修飾するのか、名詞として文の主語や目的語になるのかを意識することが重要。

語尾の '-tion' が共通しているため、スペルが似ていると感じやすい。また、どちらも抽象名詞であるため、文脈によっては意味の繋がりを誤認する可能性がある。『deception』は『欺瞞』、『詐欺』を意味し、監禁とは全く異なる概念である。語源的には、deceptionは「de-(下に)」+「capere(取る)」で「下から取る=騙し取る」というイメージ。

語頭と語尾の音が似ており、特に発音練習の際に混同しやすい。スペルも一部共通しているため、注意が必要。『receptive』は『受け入れやすい』、『感受性の強い』という意味で、監禁とは全く異なる。語源的には、receptiveは「re-(再び)」+「capere(取る)」で「再び取る=受け入れる」というイメージ。

語尾が '-ivity' と '-ity' で終わるため、スペルが似ていると感じやすい。また、どちらも抽象名詞であり、何らかの状態を表すため、文脈によっては混同する可能性がある。『activity』は『活動』、『活発』を意味し、監禁とは異なる。発音も異なるため、注意が必要。

語頭の音が似ており、特に発音練習の際に混同しやすい。また、スペルも一部共通しているため、注意が必要。『accept』は『受け入れる』という意味で、監禁とは全く異なる。発音記号を意識して、/ækˈsept/と/kæpˈtɪvɪti/の違いを明確にすると良いでしょう。

誤用例

✖ 誤用: The company's success was a captivity of hard work and dedication.
✅ 正用: The company's success was a result of hard work and dedication.

日本語の『〜の賜物』という表現を直訳しようとして、つい『captivity』を使ってしまう誤用です。『captivity』は『監禁状態』を意味し、ポジティブな結果の原因を表すのには不適切です。英語では、良い結果や成果に対して『result of』や『product of』のような表現を用いるのが自然です。背景には、英語では原因と結果を明確に区別する思考があり、自由を奪われた状態を意味する『captivity』を良い結果に結びつけるのは不自然という文化的背景があります。日本語の『〜の賜物』は、感謝や謙譲のニュアンスを含むことがありますが、英語ではより直接的に原因を述べる方が一般的です。

✖ 誤用: He lived in captivity to his bad habits.
✅ 正用: He was a slave to his bad habits.

『captivity』を『囚われている状態』と捉え、『悪癖に囚われている』という意味で使おうとする誤用です。文法的には問題ありませんが、レジスター(文体)が硬すぎます。日常会話や一般的な文章では、『slave to』という表現の方がより自然で口語的です。『captivity』は、物理的な監禁や、より深刻な状況を表す際に用いられることが多いです。背景として、英語では抽象的な概念(悪癖)に対して、比喩表現を用いる際に、その比喩が持つ具体的なイメージが重要になります。『captivity』は物理的な束縛を強く連想させるため、悪癖のような抽象的なものに対しては重すぎると感じられます。『slave to』は、より日常的な感覚に近く、悪癖に苦しむ個人の状態を適切に表現します。

✖ 誤用: The escaped bird relished its captivity.
✅ 正用: The escaped bird relished its freedom.

これは皮肉を込めた表現を意図したものの、誤解を招きやすい例です。『captivity』は基本的にネガティブな意味合いが強く、逃げ出した鳥が『監禁状態』を喜ぶというのは、非常に特殊な状況でなければ不自然です。皮肉を表現する意図がある場合でも、通常は『freedom』のような対義語を用いて、そのコントラストを際立たせる方が効果的です。例えば、『The escaped bird seemed to miss its captivity, strangely enough.』のように、状況を説明する言葉を加えることで、皮肉であることを明確にする必要があります。日本語では比喩や反語が多用されますが、英語では意図が伝わりにくくなる可能性があるため、より直接的な表現や説明を加えることが重要です。文化的背景として、英語圏では曖昧さを避け、明確なコミュニケーションを重視する傾向があります。

文化的背景

「captivity(捕らわれの身)」は、単なる物理的な拘束を表すだけでなく、自由の喪失、精神的な抑圧、そして人間性の剥奪といった、より深い文化的意味合いを内包する言葉です。歴史的に見ると、奴隷制度、戦争捕虜、政治犯など、権力によって個人の自由が奪われる状況と密接に結びついてきました。近代以降は、動物園やサーカスなどの娯楽施設における動物の境遇、あるいは依存症やトラウマといった精神的な束縛を指す場合もあります。

文学作品における「captivity」は、抑圧された主人公の内面を描き出すための強力なモチーフとして用いられてきました。例えば、シャーロット・ブロンテの『ジェーン・エア』では、主人公ジェーンが幼少期に経験する寄宿学校での生活が、精神的な監禁状態として描かれています。また、ダニエル・デフォーの『ロビンソン・クルーソー』では、漂流生活そのものが一種の「captivity」であり、主人公が自然という強大な力に囚われながらも、自らの意志と知恵によって自由を模索する姿が描かれます。さらに、映画『ショーシャンクの空に』では、無実の罪で投獄された主人公が、絶望的な状況下で希望を失わずに生き抜く姿が、「captivity」からの解放というテーマを通して感動的に表現されています。

現代社会においては、「captivity」は物理的な拘束だけでなく、社会的な規範や期待によって個人の行動や思考が制限される状況を指すこともあります。例えば、過剰な労働時間や企業文化による精神的な圧迫、あるいはSNSにおける炎上などによる社会的制裁は、一種の「captivity」と見なすことができるでしょう。また、自己啓発セミナーや宗教団体などによるマインドコントロールも、個人の思考を「captivity」に陥れる危険性を孕んでいます。このように、「captivity」は、現代社会における自由のあり方を問い直す上で、重要なキーワードとなっています。

「captivity」という言葉は、単に自由を奪われた状態を指すだけでなく、その背後にある権力構造、人間の尊厳、そして自由への渇望といった、普遍的なテーマを私たちに問いかけます。この言葉を深く理解することは、私たちが生きる社会の構造や、人間の内面に潜む葛藤を理解する上で、貴重な手がかりとなるでしょう。

試験傾向

英検

準1級・1級の長文読解や語彙問題で出題される可能性があります。1級ではエッセイでの使用も考えられます。文脈としては、動物保護、人権問題、政治的な抑圧など、やや硬いテーマで登場することが多いです。類義語(imprisonment, confinement)とのニュアンスの違いを理解しておきましょう。特に、自由を奪われた状態であること、そしてそれが継続している状態を表すことを意識してください。

TOEIC

TOEICでは、 captivity 単体での直接的な出題頻度は比較的低いですが、関連語句や類似の状況を表す表現が使われることがあります。例えば、'held against their will'(本人の意思に反して拘束される)といった表現です。ビジネスの文脈では、市場の寡占状態や、特定の技術への依存状態などを比喩的に表現する際に用いられる可能性はあります。

TOEFL

TOEFL iBT のリーディングセクションで、学術的な文章の中で出題される可能性があります。例えば、動物行動学の研究や、歴史的な奴隷制度に関する文章などで用いられることが考えられます。語彙のレベルとしては中〜上級レベルです。同義語・類義語を複数知っておくことが重要です。また、文脈から意味を推測する練習もしておきましょう。

大学受験

難関大学の長文読解問題で出題される可能性があります。文脈としては、社会問題、歴史、科学など、幅広い分野で用いられることが考えられます。特に、抽象的な概念を説明する際に、比喩表現として用いられることがあります。文脈依存性が高い単語なので、前後の文脈から意味を推測する練習をしておきましょう。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。