captive
第一音節にアクセントがあります。/æ/ は日本語の「ア」と「エ」の中間のような音で、口を大きく開けて発音します。/ɪ/ は日本語の「イ」よりも曖昧で短い音です。最後の /v/ は有声の唇歯摩擦音で、上の前歯を下唇に軽く当てて息を摩擦させながら「ヴ」と発音します。日本語の「ブ」とは異なり、喉を震わせることを意識しましょう。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
捕らわれた
自由を奪われた状態を表す。物理的に閉じ込められている場合だけでなく、比喩的に何かに束縛されている状況も含む。
The lion looked sad in its cage, a captive animal.
そのライオンは檻の中で悲しそうに見えた、捕らわれた動物だったからだ。
※ 動物園の檻の中にいる、元気のないライオンの姿が目に浮かびますね。「captive」は、動物や人が「捕らえられている」状態を表すのに非常によく使われます。ここでは「a captive animal」として、どのような動物なのかを説明しています。
The police worked hard to free the captive people.
警察は捕らわれた人々を解放するために懸命に働いた。
※ 警察が事件現場で、捕らわれている人々を助けようと努力している緊迫した場面です。人質や囚人など、「誰かに捕らえられている人」を表すときによく使われる典型的な表現です。「the captive people」で「捕らえられている人々」という意味になります。
A small bird was captive in the net, trying to escape.
小さな鳥が網に捕らわれていて、逃げようとしていた。
※ 網にかかってしまい、必死にもがいている小さな鳥の姿が目に浮かびます。「captive」は、罠や網などによって「動けない状態」になっていることを表すのにも使われます。特に動物の捕獲によく用いられる表現です。「was captive in the net」のように「be動詞 + captive + 場所」で「〜に捕らえられている」という状態を表します。
捕虜
戦争や紛争で敵に捕らえられた人。動物が捕獲された場合にも使われる。
The soldier, now a captive, dreamed of his family far away.
兵士は、今は捕虜となり、遠く離れた家族の夢を見ていました。
※ この例文は、戦争などで捕らえられた兵士が「捕虜」となった状況と、彼が抱く家族への思いという感情を描写しています。'now a captive' の部分が、彼の現在の状態を簡潔に示しています。名詞の 'captive' が具体的に誰を指すのか、情景が目に浮かびやすいでしょう。
After many long days, the captive was finally set free and could go home.
長い日々の後、その捕虜はついに解放され、故郷へ帰ることができました。
※ ここでは、捕らえられていた人が解放されるという、ドラマチックな瞬間を描いています。'was set free' は「解放される」という表現で、'captive' の状況が変化したことを示します。苦しい状況から解放される喜びが伝わる場面です。
The young captive missed his home and quietly drew pictures on the wall.
若い捕虜は故郷を恋しく思い、静かに壁に絵を描きました。
※ この例文は、捕虜となった個人の内面と、その限られた状況下での行動を描いています。'missed his home'(故郷を恋しがる)という感情と、'drew pictures'(絵を描く)という具体的な行動が、捕虜の人間らしさや孤独感を表現しています。'young captive' のように、形容詞を付けて「どんな捕虜か」を説明することもできます。
コロケーション
逃げ場のない聴衆、強制的に聞かされる聴衆
※ 文字通りには『捕らえられた聴衆』ですが、実際にはセミナーや会議などで、参加者が自由に退出できない状況を指します。比喩的に、広告などに対して『聞きたくなくても聞かされる』状況にも使われます。例えば、飛行機内での広告や、エレベーター内のモニターなどが該当します。ビジネスシーンでよく用いられる表現です。
~を監禁する、~を束縛する
※ 物理的に人を監禁する状況だけでなく、比喩的に『感情的に束縛する』という意味でも使われます。例えば、過去のトラウマが人を『hold someone captive』するといった使い方をします。ニュース記事や心理学関連の記事でよく見られます。
~を捕虜にする、~を捕らえる
※ 主に戦争や紛争などの文脈で使用され、敵を捕虜にするという意味です。歴史的な記述や、戦争映画の字幕などでも頻繁に見られます。比喩的な意味合いはほとんどありません。
飼育繁殖、保護繁殖
※ 動物園や保護施設などで、絶滅危惧種を保護・繁殖させることを指します。環境問題や動物保護に関するニュース記事でよく用いられます。特に科学的な文脈で使われることが多いです。
囲い込まれた市場、独占市場
※ 特定の企業や製品が市場を独占しており、消費者が他に選択肢を持たない状況を指します。例えば、空港内の売店などが『a captive market』の例として挙げられます。経済学やビジネス関連の記事でよく用いられます。
恐怖に囚われている
※ 物理的な監禁ではなく、感情や心理的な状態を表す比喩的な表現です。恐怖や不安が人を支配し、自由な行動や思考を妨げている状態を指します。文学作品や心理学関連の書籍でよく見られます。
使用シーン
学術論文や研究発表で、特定の条件や環境下にある対象を指す際に使われます。例えば、心理学の研究で「〜の刺激にcaptive audience(注意を引かれた聴衆)は〜な反応を示した」のように、実験対象者の状態を客観的に説明する文脈で用いられます。また、歴史学において「captive labor(強制労働)」という言葉が、特定の時代の労働形態を分析する際に使われることもあります。
ビジネスシーンでは、市場調査や顧客分析において、特定の製品やサービスに「captive market(囲い込まれた市場)」という言葉が使われることがあります。例えば、「ロイヤリティプログラムによって、顧客をcaptive marketとして維持する」のように、顧客との関係性を戦略的に説明する際に用いられます。また、M&Aの文脈で、買収された企業の従業員が「captive employees(逃げられない従業員)」と揶揄されることもあります。
日常会話ではあまり使われませんが、ニュースやドキュメンタリーで、誘拐事件や動物保護に関する話題で「captive(捕らわれた)」という言葉を見聞きすることがあります。例えば、「He was held captive for three days(彼は3日間監禁された)」のように、事件の状況を説明する際に用いられます。また、動物園の動物について話す際に「animals in captive」という表現を使うこともあります。
関連語
類義語
法的な手続きを経て拘束され、刑務所や拘置所に収容されている人。犯罪者、政治犯、戦争捕虜など、様々な理由で自由を奪われた人を指す。名詞。 【ニュアンスの違い】"captive" はより広い意味で、物理的な拘束だけでなく、比喩的な意味での束縛(例:依存症、感情的な束縛)も含む。 "prisoner" は法的な拘束に限定される。 【混同しやすい点】"prisoner" は具体的な刑務所や拘置所への収容を連想させるが、 "captive" は必ずしもそうではない。 "captive" は動物園の動物などにも使える。
- detainee
一時的に拘束されている人。逮捕されたばかりで起訴されていない人、移民収容施設に収容されている人、あるいは戦争捕虜予備軍などが含まれる。名詞。 【ニュアンスの違い】"detainee" は法的な手続きが完了していない、または一時的な拘束であることを強調する。 "captive" よりも中立的な響きを持つ。 【混同しやすい点】"detainee" は、まだ正式な罪状が確定していない人を指すことが多い。 "captive" は拘束の理由が必ずしも法的なものではない場合もある。
人質。特定の要求を満たすために誘拐・監禁された人。政治的な要求や金銭的な要求のために使われることが多い。名詞。 【ニュアンスの違い】"hostage" は、第三者に対する交渉材料として利用されるという点が "captive" と大きく異なる。身代金や政治的な譲歩を目的とする。 【混同しやすい点】"hostage" は誘拐犯の要求を満たすための手段として拘束されている点が重要。 "captive" は必ずしも第三者への要求を伴わない。
束縛された、縛られた、という意味の形容詞。物理的な束縛だけでなく、義務や制約によって自由を奪われた状態も指す。 【ニュアンスの違い】"bound" は、物理的な束縛に加えて、契約や誓約などによる義務的な束縛も含む。 "captive" よりも比喩的な意味合いが強い。 【混同しやすい点】"bound" は、しばしば「〜せざるを得ない」という意味で使われる(例:bound to fail)。 "captive" はこのような義務的な意味合いは持たない。
- imprisoned
投獄された、収監された、という意味の形容詞。法的な手続きを経て刑務所に収容されている状態を表す。 【ニュアンスの違い】"imprisoned" は、法的な罪を犯した結果として投獄された状態を強調する。 "captive" よりも罪の意識や刑罰のニュアンスを含む。 【混同しやすい点】"imprisoned" は法的な刑罰としての投獄を意味するが、 "captive" は必ずしもそうではない。不当な拘束や誘拐なども含む。
- enslaved
奴隷にされた、という意味の形容詞。人の所有物として扱われ、自由を完全に奪われた状態を表す。 【ニュアンスの違い】"enslaved" は、非人道的な扱いを受け、人権を完全に剥奪された状態を強調する。 "captive" よりも強制労働や虐待のニュアンスを含む。 【混同しやすい点】"enslaved" は、所有関係を伴う奴隷状態を指す。 "captive" は必ずしも所有関係を意味せず、一時的な拘束も含む。
派生語
『捕獲』『逮捕』を意味する動詞および名詞。「captive」が『捕らえられた状態』を表すのに対し、「capture」は『捕らえる行為』そのものを指す。ニュース記事や警察関連の文書で頻繁に使われる。
『魅了する』という意味の動詞。「captive」の『捕らえられた』状態から派生し、『心を捕らえる』という比喩的な意味合いを持つ。文学作品や広告など、人の感情に訴えかける文脈で用いられる。
『捕らわれの状態』『監禁』を意味する名詞。「captive」の名詞形であり、抽象的な状態を表す。動物園での飼育状態や、政治的な抑圧など、自由を奪われた状況を指す場合に使われる。
反意語
『自由な』を意味する形容詞。「captive」が拘束されている状態を表すのに対し、「free」は何にも束縛されていない状態を指す。物理的な自由だけでなく、精神的な自由や権利など、幅広い文脈で使用される。
『独立した』という意味の形容詞。「captive」が依存的な状態を示唆するのに対し、「independent」は自立している状態を表す。政治、経済、個人の行動など、様々なレベルで対義語として機能する。
- liberated
『解放された』という意味の形容詞。「captive」の状態から解放されたことを明示的に示す。抑圧からの解放や、束縛からの脱却など、積極的に自由を獲得した状態を表す際に用いられる。
語源
「captive」は、「捕らわれた」「捕虜」という意味ですが、その語源はラテン語の「captivus」(捕らえられた)に遡ります。さらに遡ると、「capere」(捕らえる、つかむ)という動詞に由来します。「capere」は、物理的に何かを掴むだけでなく、心や注意を「捕らえる」といった意味合いも持ちます。日本語で言うと、「心を奪われる」という表現に近いかもしれません。つまり、「captive」は、文字通りに捕らえられた状態を表すだけでなく、比喩的に何かに心を奪われ、自由を奪われた状態をも意味するようになったのです。何か魅力的なものに「captivated」(魅了された)という形で使われることも、この語源から理解できます。
暗記法
「captive」は、物理的な拘束に留まらず、精神や感情の束縛、自由を奪われた状態を象徴します。ローマ帝国の奴隷は文化交流の担い手でもありました。文学では、自由への渇望やアイデンティティの喪失が描かれ、現代社会では、依存症やトラウマなど、様々な要因による自由の喪失を指します。言葉の背後には、人間の尊厳と自由を求める普遍的な願いが込められています。
混同しやすい単語
『captive』と『capture』は、スペルが非常に似ており、意味も関連するため混同しやすいです。『captive』は形容詞で「捕らえられた」という意味ですが、『capture』は動詞で「捕らえる」という意味です。また、名詞としても「捕獲」という意味があります。発音も似ていますが、アクセントの位置が異なります。『captive』は最初の音節に、『capture』も最初の音節にアクセントがあります。文脈によって品詞が異なるため、注意が必要です。
『captive』と『captivate』は、スペルが似ており、意味も関連するため混同しやすいです。『captive』は形容詞で「捕らえられた」という意味ですが、『captivate』は動詞で「魅了する」という意味です。発音も似ていますが、『captivate』は最後の音節にアクセントがあります。語源的には、『captive』は「捕らえられた状態」を指し、『captivate』は「心を捕らえる」という意味合いがあります。
『adoptive』は「養子縁組の」という意味の形容詞で、語尾の '-tive' が共通しているため、スペルと語感が似ていて混同しやすいです。意味は全く異なります。発音も似ていますが、アクセントの位置が異なります。『adoptive』は2番目の音節にアクセントがあります。例えば、「adoptive parents(養親)」のように使われます。単語の構成要素を意識すると、『adopt(採用する、養子にする)』という動詞から派生していることが理解できます。
『objective』は「客観的な」という意味の形容詞ですが、語尾の '-tive' が共通しており、スペルと語感が似ているため混同しやすいです。また、「目的」という意味の名詞としても使われます。発音も似ていますが、アクセントの位置が異なります。『objective』は2番目の音節にアクセントがあります。文脈によって意味が大きく異なるため、注意が必要です。
『active』は「活動的な」という意味の形容詞で、語尾の '-tive' が共通しているため、スペルと語感が似ているため混同しやすいです。発音も似ていますが、アクセントの位置が異なります。『active』は最初の音節にアクセントがあります。意味は大きく異なりますが、どちらも形容詞として使われるため、文脈を注意深く読む必要があります。
『deceptive』は「人を欺くような」「見かけ倒しの」という意味の形容詞で、語尾の '-tive' が共通しているため、スペルと語感が似ているため混同しやすいです。発音も似ていますが、アクセントの位置が異なります。『deceptive』は2番目の音節にアクセントがあります。意味は大きく異なります。語源的には、『deceptive』は「欺く」という意味の動詞『deceive』から派生しています。
誤用例
日本語の『〜を捕らえた』という表現から直訳すると、受動態で "held me captive" となりがちですが、この表現は物理的な監禁や拘束を意味することが多く、比喩的な意味合いでは不自然です。正しくは能動態の "captivate" (魅了する) を使い、『その景色の美しさが私を魅了した』と表現します。日本人が陥りやすいのは、英語の自動詞・他動詞の区別を意識せず、日本語の表現に引きずられてしまう点です。"captivate" は他動詞であり、目的語を必要とします。
"captive" は文字通り捕らえられている状態を指すため、比喩的に使う場合でも、外部からの強制力によって自由を奪われているニュアンスが強く残ります。そのため、『自分の考えに囚われている』という意味で使うと、少し大げさで不自然に聞こえます。より自然なのは、"lost in his own thoughts" (自分の考えに没頭している) を使うことです。日本人は『囚われる』という言葉から "captive" を選びがちですが、英語では状況に応じて適切な比喩表現を選ぶ必要があります。"lost" は物理的な迷子だけでなく、精神的な迷子も表せる汎用性の高い単語です。
"captive company" という言葉は、保険業界などで「親会社のために保険を引き受ける子会社」を指す専門用語として存在します。しかし、一般的に「捕らえられた会社」という意味で使うと、誘拐やテロなどの犯罪を連想させ、非常に強い表現になってしまいます。ここでは、単に「支配下にある会社」という意味で "subsidiary company" (子会社) を使うのが適切です。日本人が『〜に捕らえられた』という表現から "captive" を安易に選んでしまうのは、専門用語との区別が曖昧なためです。英語では、文脈に応じて適切な専門用語または一般的な語彙を選ぶ必要があります。
文化的背景
「captive(捕らわれの身)」という言葉は、単に物理的な拘束を意味するだけでなく、精神的、感情的な束縛、そして自由を奪われた状態を象徴します。古代ローマの奴隷制度から、現代社会における依存症やトラウマまで、人間の自由と尊厳が脅かされるあらゆる状況を想起させる、重みのある言葉です。
歴史を振り返ると、「captive」は戦争や征服の時代に頻繁に登場します。ローマ帝国における奴隷制度は、戦争捕虜を労働力として利用するシステムであり、「captive」は文字通り、所有者の財産として扱われる存在でした。しかし、彼らは単なる労働力ではなく、文化や知識の担い手でもありました。例えば、ギリシャ人捕虜はローマ社会に高度な学問や芸術をもたらし、その文化的な影響は計り知れません。このように、「captive」は抑圧の象徴であると同時に、文化交流の媒介者という側面も持ち合わせていました。
文学作品における「captive」は、しばしば自由への渇望、アイデンティティの喪失、そして希望の光を描き出す存在として描かれます。例えば、シェイクスピアの『テンペスト』に登場するエアリアルは、魔法使いプロスペローに仕える精霊であり、その自由を奪われた状態は、植民地主義における先住民の抑圧を象徴しているとも解釈できます。また、近現代文学においては、精神的な束縛や社会的な制約によって「captive」の状態に置かれた人々が、自己解放を求める姿が描かれることが多く、フランツ・カフカの作品などにその傾向が見られます。
現代社会においては、「captive」は物理的な拘束だけでなく、依存症やトラウマ、経済的な困窮など、様々な要因によって自由を奪われた状態を指すことがあります。例えば、薬物依存症患者は薬物の虜(captive)となり、その支配から抜け出すことが困難になります。また、虐待やDVの被害者は、加害者との関係性の中で精神的に「captive」の状態に置かれ、自己決定権を奪われてしまいます。このように、「captive」は現代社会における様々な問題と深く結びついており、その言葉の背後には、人間の尊厳と自由を求める普遍的な願いが込められています。
試験傾向
1. 出題形式: 語彙問題、長文読解。
2. 頻度と級・パート: 準1級以上で頻出。1級でも出題される可能性あり。
3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、歴史、環境など幅広いテーマで登場。比喩的な意味合いで使われることも。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 形容詞「captive」の意味(捕らわれた、虜にされた)だけでなく、動詞「captivate」(魅了する)も重要。類義語との使い分け(imprisoned, enslavedなど)も意識する。
1. 出題形式: 主にPart 5 (短文穴埋め問題)とPart 7 (長文読解問題)。
2. 頻度と級・パート: 比較的まれだが、ビジネス関連のニュース記事や報告書で使われることがある。
3. 文脈・例題の特徴: 市場調査、顧客獲得、従業員満足度など、ビジネス戦略や人事に関連する文脈で使われることが多い。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 「captive audience」(捕らえられた聴衆、つまり逃げられない聴衆)のような熟語表現を知っておくと有利。TOEICでは、直接的な「捕らわれた」という意味よりも、比喩的な意味合いで使われることが多い。
1. 出題形式: リーディングセクションで頻出。
2. 頻度と級・パート: アカデミックな文章で頻繁に登場。
3. 文脈・例題の特徴: 歴史、社会学、心理学など、人間の行動や社会構造に関する文章で使われることが多い。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が重要。類義語(constrained, restrictedなど)とのニュアンスの違いを理解しておくこと。名詞形(captivity)も重要。
1. 出題形式: 主に長文読解。
2. 頻度と級・パート: 難関大学ほど出題頻度が高い。標準的な語彙レベルを超えているため、差がつきやすい。
3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、国際関係、歴史、科学など、幅広いテーマで登場。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 単語の意味だけでなく、文脈における役割を理解することが重要。比喩的な意味合いで使われることもあるため、文脈全体を把握する必要がある。過去問で出題傾向を確認すること。