by accident
"by" の /aɪ/ は二重母音で、日本語の『アイ』よりも口を大きく開けて発音します。"accident" の最初の音節 /æ/ は、日本語の『ア』と『エ』の中間のような音で、口を横に広げて発音するのがコツです。また、第2音節にアクセントがあるので、そこを意識するとより自然になります。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
うっかり
意図せず、偶然に何かをしてしまった状況を表す。責任を問うニュアンスは薄く、軽い失敗やアクシデントに使うことが多い。「by mistake」よりも偶発性が高い場合に適している。
She spilled her coffee by accident, and felt very embarrassed.
彼女はうっかりコーヒーをこぼしてしまい、とても恥ずかしかった。
※ カフェで「ああっ!」とコーヒーをこぼしてしまった時の焦りや、周りの目が気になる恥ずかしさが伝わります。「by accident」は、このように「うっかり何かを間違ってしまった」という状況でよく使われます。「spill」は液体をこぼすときに使う動詞です。
I bumped into an old friend by accident at the station.
私は駅でうっかり旧友にばったり出会った。
※ 駅でたくさんの人が行き交う中、「あれ?〇〇さん!」と、まさかの旧友に偶然バッタリ会った状況が目に浮かびます。「by accident」は、このように「偶然に」「思いがけず」誰かに会った時にも使えます。「bump into A」で「Aに偶然出くわす、Aにぶつかる」という意味になります。
He found an old photo by accident while cleaning his room.
彼は部屋を掃除している最中に、うっかり古い写真を見つけた。
※ 部屋を片付けていたら、引き出しの奥から懐かしい写真がひょっこり出てきた、そんな発見の瞬間です。探していたわけではないけれど、偶然見つかった、という状況がよく分かります。「find A by accident」で「Aを偶然見つける」という典型的なフレーズです。
ひょんなことから
計画や意図とは全く関係なく、偶然の出来事によって何かが起こる状況を指す。予想外の幸運や発見があった場合に用いられることが多い。
I dropped my favorite coffee cup by accident this morning.
今朝、お気に入りのコーヒーカップをうっかり落としてしまいました。
※ 朝、お気に入りのカップを手にしていたのに、手が滑って落としてしまった、という残念な気持ちが伝わるシーンです。「by accident」は「うっかり」「間違って」何かをしてしまった時に使われ、意図的でなかったことを明確に示します。
I met my old friend from high school by accident at the train station.
駅で高校時代の旧友に偶然会いました。
※ 電車を待っていたら、まさかこんな場所で!という驚きと喜びが入り混じった偶然の再会を描写しています。「by accident」は「たまたま」「偶然に」誰かに会ったり、何かを見つけたりするような、予期せぬ出来事を表す際にも非常によく使われます。
He found out his friend's secret by accident when he opened the wrong email.
彼は間違ったメールを開けてしまったことで、ひょんなことから友人の秘密を知ってしまいました。
※ 意図せず、ある行動(間違ったメールを開ける)がきっかけで、知るはずのなかった秘密を知ってしまった状況です。この例文のように、「by accident」は、自分の意図しない行動や状況が、予期せぬ結果につながったことを説明するのに役立ちます。
コロケーション
偶然出会う、ばったり会う
※ 意図せずに誰かと出会う状況を表します。計画的な出会いではなく、予期せぬタイミングで遭遇した際に使われます。日常会話で非常によく使われ、フォーマルな場面でも問題ありません。類似表現に "run into" がありますが、 "meet by accident" はより客観的な記述で、 "run into" はやや感情的なニュアンスを含むことがあります。構文は "Subject + meet + person + by accident" となります。
偶然発見する、ふとしたことで見つける
※ 意図的に探していたわけではないものが、偶然見つかる状況を指します。研究や調査の過程で予想外の発見があった場合などにも使われます。「たまたま見つけた」というニュアンスが強く、計画的な発見とは対照的です。"find by accident"も同様の意味で使えますが、"discover"の方がより重大な発見を暗示することがあります。ビジネスシーンや学術的な文脈でも使用されます。
うっかり壊す、誤って壊してしまう
※ 意図せずに何かを壊してしまう状況を表します。不注意や過失による破損を意味し、故意ではないことを強調します。日常的な場面でよく使われ、「ごめんなさい」という謝罪のニュアンスを含むことが多いです。類似表現に "damage by accident" がありますが、"break" は完全に機能しなくなる状態を、 "damage" は部分的な損傷を指すことが多いです。例: "I broke the vase by accident."
誤って削除する、うっかり消去する
※ コンピューターのファイルやデータを誤って削除してしまう状況を指します。デジタル時代において頻繁に起こりうる事象であり、ビジネスや日常生活でよく使われます。「間違って消してしまった」というニュアンスを含み、後悔や弁解の気持ちを表すことがあります。"accidentally delete" も同様の意味ですが、 "delete by accident" はより口語的な印象を与えます。
予期せず妊娠する、計画外の妊娠
※ 意図しない妊娠を指す、ややデリケートな表現です。倫理的、宗教的な背景によって受け止め方が異なるため、使用には注意が必要です。より中立的な表現としては "unplanned pregnancy" があります。この表現は、医学や社会学の分野でも使われます。直接的な表現を避けるために、婉曲的な言い回しが用いられることもあります。
偶然耳にする、たまたま聞いてしまう
※ 意図的に聞こうとしたわけではなく、偶然に会話や情報を耳にする状況を表します。盗み聞きとは異なり、意図的な行為ではないことを強調します。プライベートな会話を偶然聞いてしまった場合など、気まずい状況で使われることがあります。類似表現に "overhear" がありますが、 "hear by accident" はより偶然性を強調します。例: "I heard their conversation by accident while waiting for the bus."
気が付いたら〜していた、ふと気が付くと〜の状態になっていた
※ ある場所や状況に、意図せず、または意識しないうちにいることに気づく状態を表します。自己発見の文脈で使われることもあります。"find oneself doing"の形で使われることが多く、比喩的な意味合いが強い表現です。例: "I found myself crying by accident."
使用シーン
学術論文や研究発表で、意図しない結果や発見を説明する際に使われます。例えば、実験中に「by accident、予期せぬ反応が観察された」のように記述されることがあります。フォーマルな文体で、客観的な事実を述べる際に用いられます。
ビジネスシーンでは、会議の議事録や報告書などで、ミスや偶然の出来事を説明する際に使われることがあります。「By accident、重要な書類を誤って削除してしまった」のように、責任の所在を明確にする必要がある状況で使われることがあります。ただし、より直接的な表現が好まれる場合もあります。
日常会話で、うっかり何かをしてしまった状況を説明する際に頻繁に使われます。「I deleted the file by accident.(うっかりファイルを削除してしまった)」のように、弁解や軽い謝罪のニュアンスを含めて使われることが多いです。また、「I met him by accident.(偶然彼に会った)」のように、予期せぬ出会いを説明する際にも使われます。
関連語
類義語
『偶然に』『うっかり』という意味の副詞。行為が意図的でないことを示します。日常会話、ビジネス、学術的な文脈など、幅広く使用されます。 【ニュアンスの違い】"by accident"とほぼ同義ですが、文中でより自然に組み込みやすいです。 "by accident"は句であり、文頭や文末に置かれることが多いのに対し、"accidentally"は動詞の直前や直後に置かれることが多いです。 【混同しやすい点】"by accident"が前置詞句であるのに対し、"accidentally"は副詞であるため、文法的な構造が異なります。例えば、「I accidentally broke the vase.」は自然ですが、「I broke the vase by accidentally.」は不自然です。
『意図せずに』『故意ではなく』という意味の副詞。行為に意図性がなかったことを強調します。フォーマルな場面や、責任の所在を明確にしたい場合に好んで用いられます。 【ニュアンスの違い】"accidentally"よりもフォーマルな響きを持ち、より客観的な印象を与えます。感情的なニュアンスは薄いです。法的文書や報告書などにも適しています。 【混同しやすい点】"unintentionally"は、行為の結果に対する責任を否定するニュアンスが強いため、謝罪の場面では不適切になることがあります。例えば、軽い失敗に対して「I unintentionally spilled the coffee.」と言うと、責任逃れのように聞こえる可能性があります。
『不注意にも』『うっかり』という意味の副詞。注意不足によって起きたことを示します。非常にフォーマルな表現で、日常会話ではあまり使われません。主にビジネスや法律関連の文書で使用されます。 【ニュアンスの違い】"accidentally"や"unintentionally"よりもさらにフォーマルで、客観的な響きを持ちます。責任の所在を曖昧にするニュアンスが含まれることもあります。 【混同しやすい点】日常会話で使用すると、大げさで不自然に聞こえることがあります。また、発音が難しいため、発音を間違えやすいです。使用頻度も低いため、理解できれば十分で、無理に使う必要はありません。
『偶然に』『たまたま』という意味の句。予期せぬ出来事や出会いを表します。日常会話から文学作品まで幅広く使用されます。 【ニュアンスの違い】"by accident"はネガティブな結果を伴うことが多いのに対し、"by chance"は中立的またはポジティブな結果を伴うことが多いです。例えば、「I met her by chance at the library.」は偶然の出会いを表しますが、「I broke the vase by accident.」は不注意による破損を表します。 【混同しやすい点】"by chance"は、意図的な行動の結果ではないことを強調します。計画や意図とは異なる状況で起こった出来事を説明する際に適しています。
『ついでに』『ちなみに』という意味の副詞。話題を導入したり、関連情報を付け加えたりする際に使用されます。日常会話やビジネスシーンでよく使われます。 【ニュアンスの違い】"by accident"とは異なり、意図的な行動に関連して起こる事柄を指します。直接的な同義語ではありませんが、文脈によっては「偶然に」という意味合いを含むことがあります。 【混同しやすい点】主な意味は「ついでに」や「ちなみに」であり、「偶然に」という意味で使用されることは少ないです。誤用すると、文脈が不自然になることがあります。
『知らず知らずのうちに』『無意識に』という意味の副詞。本人が気づかないうちに何かをしてしまったことを表します。ややフォーマルな表現で、文学作品やニュース記事などで使用されます。 【ニュアンスの違い】"accidentally"や"unintentionally"よりも、本人の認識の欠如を強調します。責任の所在を曖昧にするニュアンスが含まれることもあります。 【混同しやすい点】「知らなかった」という言い訳に聞こえることがあるため、使用する際には注意が必要です。また、発音がやや難しいため、発音を間違えやすいです。
派生語
『偶然の』という意味の形容詞。『accident』に形容詞化の接尾辞『-al』が付加。意図せず発生した事柄や性質を指す際に用いられ、日常会話から報道記事まで幅広く使われる。事故や出来事の性質を述べる際に頻出。
『偶然に』という意味の副詞。『accidental』に副詞化の接尾辞『-ly』が付加。意図せずに何かを行った場合に使われる。例えば、『間違ってメールを送った』のように、行為の様態を修飾する。
『発生(率)』という意味の名詞。元々は『降りかかること』を意味し、『accident』と同じ語源を持つ。主に統計や疫学の分野で、特定の事象が一定期間内にどれだけ発生したかを示す際に用いられる。学術論文や医療関係の記事でよく見られる。
反意語
『意図的に』という意味の句。『by accident』と直接的な対義関係にあり、意図や計画性を持って行動したことを示す。日常会話で頻繁に使われ、『わざと』というニュアンスを含む。
『熟考して』、『計画的に』という意味の副詞。『by accident』とは反対に、注意深く考え、意図的に行動することを意味する。ビジネスや法律の文脈で、行動の意図を強調する際に用いられる。
『意図的に』という意味の副詞。『by accident』と意味が対照的で、明確な意図を持って行動したことを示す。学術論文や報道記事など、客観的な記述が求められる場面でよく用いられる。
語源
"By accident"は、「偶然に」「うっかり」という意味ですが、その成り立ちを見てみましょう。「Accident」は、ラテン語の「accidere(起こる、降りかかる)」に由来します。さらに遡ると、「ad-(~へ)」と「cadere(落ちる)」が組み合わさった言葉です。つまり、元々は「何かが(自分に)落ちてくる」というイメージだったのです。日本語で例えるなら、「災難が降りかかる」という表現に近いかもしれません。この「cadere」は、英語の「case(場合、事例)」とも関連しており、偶然に発生する「出来事」というニュアンスを含んでいます。したがって、「by accident」は、意図せずに、予期せぬ出来事が起こった結果として何かをする、という意味合いになります。
暗記法
「by accident」は単なる偶然に非ず。科学史では、フレミングのペニシリン発見のように、偶然が人類を救う。文学では、シェイクスピア悲劇の誤解やディケンズ小説の出会いのように、運命を翻弄する。現代では、自動運転の倫理や金融市場のリスクとして、責任を問う。偶然は、準備された心と出会い、運命、責任、社会を映す鏡となる。
混同しやすい単語
『accident』とスペルが似ており、特に語頭の『ac-』と『in-』の違いを見落としやすい。意味は『出来事』や『事件』であり、意図的か否かというニュアンスが異なります。事故(accident)は偶然ですが、事件(incident)は背後に原因があることが多いです。注意点として、ニュースなどでよく使われる単語なので、意味の違いをしっかり区別しましょう。
発音とスペルの両方が『accident』と似ており、特に語頭の『co-』の部分が混同されやすいです。意味は『偶然の一致』であり、『accident』が不運な出来事を指すのに対し、『coincidence』は単なる偶然の一致を指します。例えば、「I met her by accident.」は「偶然彼女に会った」ですが、「It was a coincidence.」は「それは偶然の一致だった」となります。
『accident』の形容詞形ですが、発音が似ているため、名詞と形容詞の区別があいまいな学習者は混同しやすいです。意味は『偶然の』、『意図しない』であり、名詞の『accident』を修飾する形で使われます。例えば、『accidental damage』は『偶発的な損傷』となります。形容詞としての用法を意識しましょう。
『incident』から派生した副詞ですが、発音が似ているため、『by accident』と混同されることがあります。意味は『ちなみに』、『偶然に』であり、文脈によっては『by accident』と置き換え可能な場合もありますが、より会話的なニュアンスがあります。例えば、『Incidentally, did you see the news?』は『ちなみに、ニュース見ました?』となります。
『by accident』と反対の意味を持つイディオムですが、『accident』という単語のイメージから、意図的な行為を表す表現と結びつきにくい場合があります。意味は『わざと』、『意図的に』であり、『by accident』と対比して覚えることで、それぞれの意味をより深く理解できます。例えば、『I did it on purpose.』は『私はそれをわざとやった』となります。
語頭の音が類似しており、特に発音練習が不足している学習者は混同しやすいです。意味は『欠席の』、『不在の』であり、『accident』とは全く異なる意味を持ちます。ただし、『absent-minded』(ぼんやりした) のように、注意散漫な状態を表す場合があり、事故の原因となり得るため、関連付けて覚えるのも良いでしょう。
誤用例
「by accident」は、完全に予期せぬ、偶然の出来事を指します。ビジネスの文脈では、単なる偶然以上の、運命的な出会いや機会を強調したい場合があります。日本語の『たまたま』には、偶然性と同時に『良い機会に恵まれた』というニュアンスが含まれることがあり、これを直訳すると不自然になることがあります。ここでは「happen to meet」を使うことで、偶然の出会いをより自然に表現し、ビジネスシーンにおけるポジティブなニュアンスを伝えることができます。また、日本語の『〜したので』を安易に『so』で繋げるのではなく、文脈によっては『and』や『as』など、より適切な接続詞を検討することも重要です。
「by accident」は意図しない失敗や事故の結果として何かを発見した場合に使われることが多いです。この文脈では、ドキュメントを見つけた行為自体は良い結果をもたらしており、単なる偶然というよりは『幸運にも』という意味合いが強いです。そのため、「by chance」を使う方が適切です。日本人は『〜によって』という日本語に引っ張られ、安易に『by』を使う傾向がありますが、英語では文脈に応じて適切な前置詞を選ぶ必要があります。このケースでは、よりフォーマルな印象を与える「by chance」が、ビジネスシーンでの報告に適しています。また、日本語の『〜して』を安易に関係代名詞の継続用法(, which)で表現するのではなく、文脈によっては独立した文として表現することも検討すべきです。
「by accident」は文法的に正しいですが、この例では少し硬い印象を与えます。より口語的で、軽い後悔や失敗を表現する場合には、「accidentally」という副詞を使う方が自然です。また、「Oops!」も間違いではありませんが、よりフォーマルな場面や、少し深刻な状況では「Oh dear!」を使う方が適切です。日本人は、英語を学ぶ際に文法的な正しさを重視するあまり、会話の自然さやニュアンスを軽視しがちです。特に、感嘆詞や間投詞は、文化的な背景や感情表現の違いが大きく影響するため、注意が必要です。また、日本語の『うっかり』を直訳しようとすると、英語のニュアンスとずれることがあります。文脈に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
文化的背景
「by accident」は、意図せぬ出来事や偶然性を表す言葉ですが、単なる偶然以上の、運命や責任、時には神の意志といった、より深い意味合いを帯びることがあります。特に、事故や過失が人々の生活や社会に大きな影響を与える場合、「by accident」は、その出来事が持つ倫理的、道徳的な側面を浮かび上がらせる触媒となるのです。
歴史を振り返ると、科学史上の発見や発明の中には、「by accident」によるものが数多く存在します。例えば、ペニシリンの発見は、フレミングが実験室の衛生管理を怠った結果、偶然にカビが生えたことから始まりました。この偶然の発見は、人類の医療に革命をもたらしましたが、同時に、科学者の責任や倫理、そして偶然がもたらす影響について、深く考えさせられる出来事でもあります。「by accident」は、単なる偶然ではなく、準備された心が偶然を捉え、それを意味あるものへと昇華させる過程を示唆していると言えるでしょう。
文学作品においても、「by accident」は重要な役割を果たします。例えば、シェイクスピアの悲劇では、登場人物の些細な誤解や偶然の出会いが、物語を破滅へと導くことがあります。これらの作品において、「by accident」は、人間の運命がいかに脆く、予測不可能であるかを強調すると同時に、人間の選択や行動がもたらす責任の重さを浮き彫りにします。また、チャールズ・ディケンズの小説では、「by accident」が貧困や社会的不公正といったテーマと結びつき、偶然の出会いや出来事が、主人公の人生を大きく変えるきっかけとなることが描かれています。このように、「by accident」は、文学作品において、人間の運命、責任、そして社会的な問題を描き出すための重要な要素として機能しているのです。
現代社会においては、「by accident」は、技術革新やリスク管理といった分野で、ますます重要な概念となっています。自動運転車の開発においては、事故を未然に防ぐための技術が追求されていますが、同時に、万が一事故が発生した場合の責任の所在や倫理的な問題が議論されています。また、金融市場においては、アルゴリズム取引の誤作動が、大規模な損失を引き起こす可能性があり、リスク管理の重要性が改めて認識されています。「by accident」は、現代社会において、技術の進歩と倫理的な責任、そしてリスク管理のバランスをどのように取るべきかという、重要な問いを投げかけているのです。
試験傾向
1. 出題形式: 語彙問題、長文読解、リスニング。
2. 頻度と級・パート: 準1級、1級で比較的頻出。3級以上で長文読解やリスニングで出題される可能性あり。
3. 文脈・例題の特徴: 日常会話、ニュース記事、物語など幅広い文脈で登場。フォーマルな文脈よりもインフォーマルな文脈で使われることが多い。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 「by mistake」や「accidentally」との言い換え表現を覚えておく。また、前置詞「by」の用法(手段・方法)を理解しておく。
1. 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)。
2. 頻度と級・パート: Part 5で時々出題。Part 7でも稀に出題される。
3. 文脈・例題の特徴: ビジネス関連のメール、レポート、記事などで、ミスや不注意による出来事を説明する際に使われることが多い。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 「on purpose」(故意に)のような対義語とセットで覚える。「accidentally」との使い分けを理解する(by accidentは句、accidentallyは副詞)。
1. 出題形式: リーディングセクション。
2. 頻度と級・パート: あまり頻繁には出題されない。
3. 文脈・例題の特徴: アカデミックな文章で、予期せぬ結果や偶然の出来事を説明する際に使われることがある。
4. 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文脈では、よりフォーマルな表現が好まれる場合もあるので、同義語の「unintentionally」なども覚えておくと良い。
1. 出題形式: 長文読解、語彙問題(同意語選択など)。
2. 頻度と級・パート: 中堅以上の大学で比較的頻出。
3. 文脈・例題の特徴: 説明文、物語文など様々な文脈で登場する。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測できるように、前後の文との関係性を意識する。「accidentally」との違いを理解し、使い分けられるようにする。