英単語学習ラボ

bucket

/ˈbʌkɪt/(バァキィット)

強勢は最初の音節にあります。母音 /ʌ/ は日本語の『ア』と『オ』の中間のような音で、口をリラックスさせて発音します。『k』は有気音なので、息を強く出すように意識しましょう。最後の /ɪt/ は、日本語の『イ』よりも曖昧で短い音です。『ト』は舌先を歯茎につけて発音します。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

バケツ

水を汲んだり、物を運んだりするための取っ手付きの容器。具体的な道具としてのイメージを想起させる訳語。

A little boy happily filled his red bucket with sand on the beach.

小さな男の子は、楽しそうに赤いバケツを砂浜の砂でいっぱいにしました。

この例文は、子供が砂浜で遊ぶ楽しそうな情景を描いています。バケツは砂遊びの定番アイテムなので、この使い方は非常に典型的です。「fill A with B」(AをBで満たす)は、何かを容器に入れる際によく使う便利な表現です。

She carefully filled the bucket with water to wash the car.

彼女は慎重にバケツに水を入れ、車を洗いました。

この例文は、車を洗うためにバケツに水を汲む日常的なシーンを表しています。バケツが水を運ぶ容器として使われる、最も基本的な使い方の一つです。「to wash the car」は「車を洗うために」という目的を示しており、日常会話でも頻繁に使われる表現です。

He carried a heavy bucket full of fresh vegetables from the garden.

彼は庭から、採れたての野菜でいっぱいの重いバケツを運びました。

この例文は、庭で収穫した野菜を運ぶ、少し頑張っている情景を想像させます。バケツが収穫物や物を運ぶ容器として使われる典型的な例です。「full of ~」(〜でいっぱいの)は、何かで満たされた状態を表すときによく使われるフレーズです。

名詞

大量

バケツ一杯になるほどの量、というイメージから転じて。 a bucket of water (バケツ一杯の水)のように使われることから、漠然とした『たくさん』という意味で使われる。

The students had a bucket of questions after the long lecture.

長い講義の後、生徒たちはたくさんの質問をしました。

講義が終わって、生徒たちが手を挙げて質問攻めにする様子が目に浮かびます。「a bucket of questions」で「大量の質問」という状況を表し、学習意欲の高さが伝わります。

My uncle earned a bucket of money from his new business.

私の叔父は新しいビジネスでたくさんのお金を稼ぎました。

「a bucket of money」は、文字通りバケツに入りきらないほどのお金、つまり「大金」を意味します。ビジネスの成功で叔父さんが喜んでいる様子が想像できますね。

Finishing the big project took a bucket of sweat from everyone.

その大きなプロジェクトを終えるには、みんなの大量の努力が必要でした。

ここでの「sweat」は、文字通りの汗ではなく、「大変な努力」を意味する比喩表現です。「a bucket of sweat」で、チーム全員が汗水たらして頑張り、非常に多くの労力が必要だった状況が伝わります。

動詞

注ぎ込む

バケツに入ったものを勢いよく出すイメージ。情報や資金などを大量に投入するニュアンス。

Grandpa carefully bucketed water onto the thirsty plants.

おじいちゃんは、喉の渇いた植物に丁寧にバケツで水を注ぎました。

この例文では、おじいさんがバケツを使って、喉の渇いた植物に水を『注ぎ込む』様子が目に浮かびます。「bucket」が動詞として使われ、「バケツで何かを注ぐ」という、最も直接的で中心的な使い方です。液体をある場所から別の場所へ移すときに使われます。

The little boy bucketed all his toy blocks into the large box.

その小さな男の子は、おもちゃのブロックを全部大きな箱にざっと入れました。

ここでは、男の子がたくさんのブロックを、まるでバケツで入れるように、勢いよく箱に『注ぎ込む』様子が描かれています。液体だけでなく、ブロックのような固体の物を大量に、手早く一つの場所に集める・入れるイメージで使われることもあります。散らばったものを一箇所にまとめる場面でよく使われます。

She bucketed all her anger into the journal.

彼女は自分の怒りをすべて日記にぶちまけました。

この例文は、感情や情報を大量に、勢いよく吐き出す・注ぎ込むという、比喩的な使い方です。物理的なものではなく、心の中にある感情を、堰を切ったように『注ぎ込む』様子を表しています。日記や手紙に自分の強い感情を書き綴るような状況で、この「bucket」が使われることがあります。

コロケーション

kick the bucket

(俗語)死ぬ、亡くなる

非常に口語的な表現で、直接的な『死』を婉曲的に表します。語源は諸説ありますが、絞首刑執行時に足を乗せていたバケツを蹴り飛ばすイメージから来ているという説が有力です。フォーマルな場面では絶対に使いません。親しい間柄でのみ使用します。類似表現に『pass away』がありますが、こちらはより丁寧な言い方です。

a drop in the bucket

焼け石に水、ごくわずかな量

広大なバケツ(あるいは海)に一滴の水滴を落とすイメージから、全体から見れば取るに足らない、微々たる量や影響を意味します。『a drop in the ocean』もほぼ同義ですが、bucketを使うことで、より日常的な、身近なスケール感を強調できます。例えば、予算不足を嘆く際に『That's just a drop in the bucket.(そんなの焼け石に水だよ)』のように使います。

bucket list

死ぬまでにしたいことリスト

『kick the bucket(死ぬ)』という表現から派生した比較的新しい表現です。『死ぬ前にバケツを蹴る(=死ぬ)』前に、やりたいことをリストアップするという意味合いです。映画のタイトルなどにも使われ、広く認知されています。人生の目標設定や自己啓発的な文脈でよく用いられます。名詞として使われ、『I'm making a bucket list.(死ぬまでにしたいことリストを作っている)』のように使います。

bucket shop

(主に金融業界)不正な取引を行う会社、ペーパーカンパニー

かつて、バケツに集めた顧客からの注文を実際に市場に発注せず、投機的に処理していたことから来た言葉です。現代では、詐欺まがいの金融取引を行う会社や、実体のないペーパーカンパニーを指す、やや古風な表現です。新聞やニュース記事などで見かけることがあります。金融業界に特有の専門用語に近いニュアンスがあります。

in buckets

(雨などが)土砂降りで、大量に

雨がバケツをひっくり返したように降る様子から、雨や涙などが大量に降り注ぐ様子を表します。『It's raining in buckets!(土砂降りだ!)』のように使われます。『heavily』や『pouring』も同様の意味で使えますが、'in buckets'はより口語的で、視覚的なイメージを喚起します。

tip a bucket over

バケツをひっくり返す、台無しにする

文字通りの意味の他に、比喩的に計画や努力を台無しにするという意味合いで使われます。例えば、「He tipped a bucket over the whole project.(彼はプロジェクト全体を台無しにした)」のように使われます。類似表現に「spoil」がありますが、「tip a bucket over」はより積極的な妨害行為や破壊行為のニュアンスを含みます。

使用シーン

アカデミック

学術論文では、データセットを指す際に「データバケット」のように使われることがあります。また、心理学の研究で、被験者をいくつかのグループ(バケット)に分ける、といった文脈で使われることもあります。比較的専門的な分野で用いられるため、頻度は高くありません。

ビジネス

ビジネスシーンでは、「バケットリスト」という形で、プロジェクトやタスクを分類・整理する際に使われることがあります。例:「今期のマーケティング施策のバケットリストを作成する」。また、予算配分を議論する際に、「各バケットにどれくらいの予算を割り当てるか」といった表現も使われます。会議やプレゼンテーションなどで使われることが多いです。

日常会話

日常会話では、「バケツ」そのものを指す場合や、「バケツ一杯の〜」のように量を表す際に使われます。例:「庭に水をやるためにバケツが必要だ」「バケツ一杯のポップコーンを食べた」。また、「kick the bucket」(死ぬ)というイディオムも、口語表現としてよく使われます。映画やドラマなどでも頻繁に登場します。

関連語

類義語

  • pail

    バケツの小型版、またはより古風な表現。特に子供のおもちゃや、家畜の世話で使われることが多い。日常会話で使われる。 【ニュアンスの違い】"bucket"よりもやや古風で、日常的な使用頻度は低い。子供のおもちゃや農村的なイメージが強い。 【混同しやすい点】"pail"は通常、金属製かプラスチック製で、小さいものを指すことが多い。"bucket"は材質やサイズがより多様。

  • 物を入れるための入れ物全般を指す一般的な言葉。ビジネス、日常会話、学術など幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】"bucket"よりも汎用的で、特定の形状や用途を示唆しない。よりフォーマルな文脈や、具体的な名称が不明な場合に使われる。 【混同しやすい点】"bucket"は特定の形状(通常、円筒形で取っ手付き)を持つが、"container"は形状を問わない。"bucket"は具体的な物を指すのに対し、"container"は抽象的な概念も含む。

  • 液体や物を入れるための容器。船やボートなどの大型の乗り物も指す。ややフォーマルな場面や、文学的な表現で使われる。 【ニュアンスの違い】"bucket"よりも格式が高く、洗練された印象を与える。液体を運ぶ、または保持する目的が強調される。 【混同しやすい点】"vessel"は陶器、ガラス、金属など、様々な材質で作られた容器を指すことがあり、形状も多様。"bucket"よりも抽象的で、古風な印象を与える。

  • 大きく、浅い容器。洗濯や入浴などに使われることが多い。日常会話で使われる。 【ニュアンスの違い】"bucket"よりも大きく、浅い形状を連想させる。通常、取っ手は付いていない。家庭的なイメージが強い。 【混同しやすい点】"tub"は液体を溜めることを主な目的とする場合が多い。"bucket"は液体だけでなく、様々な物を運ぶために使われる。

  • ゴミや資源ごみを一時的に保管するための容器。日常会話や公共の場で使われる。 【ニュアンスの違い】"bucket"よりも大きく、蓋が付いていることが多い。廃棄物や資源の保管という特定の用途が強調される。 【混同しやすい点】"bin"は通常、廃棄物を保管するために使用され、運搬を目的としない。"bucket"は運搬を主な目的とする。

  • 金属製の容器。飲料や食品、塗料などを入れるために使われる。日常会話で使われる。 【ニュアンスの違い】"bucket"よりも小さく、密閉性が高いことが多い。内容物を保護する目的が強調される。 【混同しやすい点】"can"は通常、金属製で密閉されており、内容物を長期保存するために使用される。"bucket"は様々な材質で作られ、運搬や一時的な保管に使用される。

派生語

  • bucketful

    『バケツ一杯の』という意味の名詞または形容詞。名詞『bucket』に接尾辞『-ful』(満ちた)が付加され、バケツに満たされた量を表す。日常会話で具体的な量を表現する際に使われる。例:a bucketful of water(バケツ一杯の水)。

  • bucket shop

    『バケツ屋』ではなく、実際には存在しない株の売買を行う詐欺的な取引所を指す隠語。元々は、手数料収入だけを目当てに、客に有利な取引をせず、バケツ(bucket)のように金を汲み上げる場所という意味合い。金融業界で用いられる専門用語だが、一般ニュースなどでも詐欺事件の文脈で使われることがある。

  • bucket list

    『死ぬまでにやりたいことリスト』を意味する口語表現。kick the bucket(死ぬ)というイディオムから派生した比較的新しい言葉。映画のタイトルなどにも使われ、広く認知されている。

反意語

  • 『排水する』『空にする』という意味の動詞。バケツが何かを溜める容器であるのに対し、drainは液体などを排出する行為を表す。比喩的に、資源やエネルギーを『消耗させる』という意味でも使われる。例:drain the bucket(バケツを空にする)。

  • 『注ぐ』という意味の動詞。バケツに液体などを注ぎ入れる行為は、バケツの主な機能と対照的である。pourは、バケツに限らず、容器から液体を移す一般的な行為を指す。例:pour water into a bucket(バケツに水を注ぐ)。

  • 『空の』という意味の形容詞。バケツが空である状態を表し、『満たされた』状態であるバケツとは対照的である。物理的な状態だけでなく、比喩的に『空虚な』という意味でも使われる。例:an empty bucket(空のバケツ)。

語源

「bucket」の語源は、中英語の「buket」に遡ります。これは古英語の「bucc」(容器、特に腹部を意味する言葉)に由来し、さらに遡るとゲルマン祖語の「*bukaz」(膨らんだ容器)にたどり着きます。この「膨らんだ」というイメージが、バケツの形状を表す上で重要な役割を果たしています。日本語で例えるなら、「お腹」や「袋」のように、何かを溜め込む、あるいは包み込むようなイメージに近いと言えるでしょう。接頭辞や接尾辞による複雑な構造を持たない比較的シンプルな単語ですが、その語源を辿ることで、古代の人々が容器をどのように捉えていたのかを知ることができます。バケツが単なる道具ではなく、生活に密着した存在であったことが窺えます。

暗記法

バケツは古来、人々の生活を支える道具として、労働の現場で欠かせない存在でした。しかし、炭鉱の過酷な労働を象徴するように、そのイメージは勤勉さだけでなく、死の影をも帯びます。「kick the bucket(死ぬ)」という表現は、絞首刑の足場から来ているとも。実用的な道具でありながら、生と死、日常と非日常を結びつける、文化的な深みを持つ言葉なのです。

混同しやすい単語

『bucket』と語尾の音が似ており、特に語尾が弱く発音される場合に混同しやすい。また、スペルも 'ck' の部分が共通しているため視覚的にも似ている。『pocket』は『ポケット』という意味の名詞であり、容器である『bucket』とは意味が大きく異なる。日本人学習者は、文脈からどちらの単語が適切かを判断する必要がある。

『bucket』と語尾の音が似ている上に、スペルも 'et' が共通しているため、混同しやすい。『booklet』は『小冊子』という意味の名詞であり、容器である『bucket』とは意味が異なる。どちらも名詞であるため、文脈で判断する必要がある。特に、複数形(booklets, buckets)になった場合、発音の違いがより顕著になる。

butt

『bucket』の最初の音と最後の音がそれぞれ『butt』と『ket』に分解できるため、音の要素が似ていると感じることがある。『butt』は『お尻』という意味や、『(タバコの)吸い殻』という意味があり、意味は全く異なる。また、『butt in』のように動詞としても使われるため、品詞にも注意が必要。

どちらも物を入れる容器であり、意味のカテゴリが似ているため、文脈によっては混同しやすい。『basket』は『かご』という意味であり、通常、取っ手が付いていないか、または素材が異なる。発音もスペルも異なるが、意味の類似性から誤用しやすい。例えば、『洗濯物をbucketに入れる』と言うべきところを『basketに入れる』と言ってしまう、などの間違いが考えられる。

buccal

『bucket』と最初の数文字のスペルが同じであるため、視覚的に混同しやすい。『buccal』は『口腔の』という意味の形容詞であり、品詞も意味も大きく異なる。医学用語や専門的な文脈で使われることが多い。語源的には、ラテン語の『bucca』(頬)に由来する。

『bucket』と最初の2文字が同じであり、語尾の音も似ているため、発音とスペルの両面で混同しやすい。『budget』は『予算』という意味の名詞であり、意味は全く異なる。ビジネスの文脈で頻繁に使われる単語であり、日本人学習者は特に注意が必要。語源は古フランス語の『bougette』(革袋)であり、元々は『財布』のような意味合いであった。

誤用例

✖ 誤用: I bought a bucket of luck at the shrine.
✅ 正用: I was hoping for a stroke of good luck at the shrine.

日本語の『幸運をバケツ一杯に買う』という発想を直訳すると不自然になります。『bucket』は確かに量を表す名詞ですが、抽象的な概念(幸運など)には通常使いません。英語では『a stroke of luck』や『good fortune』のような表現がより適切です。背景には、英語では抽象概念を具体的な容器で表現することを避ける傾向があります。日本人が陥りやすい『日本語→英語』変換の罠と言えるでしょう。神社でのおみくじやお守りなど、具体的な行為を通して間接的に幸運を得るという文化的背景も考慮すると、比喩表現は避けるべきです。

✖ 誤用: He kicked the bucket in the hospital, so sad.
✅ 正用: He passed away in the hospital, which is very sad.

『kick the bucket』は『死ぬ』という意味のスラングですが、フォーマルな場面や、特に悲しみを伝えたい状況では不適切です。日本語の『ぽっくり逝く』のようなニュアンスに近く、場所や相手によっては失礼に当たります。英語では、より丁寧な『pass away』や『die』を使うのが一般的です。日本人が『kick the bucket』を知っていても、使う場面をわきまえる必要があります。特に、相手への配慮が求められる場面では、直接的な表現を避けるのが英語圏の文化的なマナーです。

✖ 誤用: Let's make a bucket list for our company's goals this year!
✅ 正用: Let's set some ambitious goals for our company this year!

『bucket list』は『死ぬまでにしたいことリスト』という意味合いが強く、個人の願望に対して使われることが多いです。会社や組織の目標設定に使うと、不謹慎とまでは言えないまでも、ややユーモラスな印象を与えてしまう可能性があります。ビジネスの場では、『ambitious goals』や『strategic objectives』のような、よりフォーマルで真剣な表現が適切です。日本人が『bucket list』という言葉の響きに惹かれて安易に使ってしまう例ですが、英語の背景にある『人生の終末』というニュアンスを理解しておく必要があります。

文化的背景

バケツ(bucket)は、単なる道具としてだけでなく、人間の労働、生活、そして時には死さえも象徴する文化的な意味合いを持つ言葉です。古くから水や食料を運ぶために用いられてきたバケツは、人々の生活に密接に関わり、様々なイメージや比喩を生み出してきました。

バケツは、労働の象徴として、特に農業や建設業といった分野で重要な役割を果たしてきました。水を汲み上げ、作物を運び、セメントを混ぜるなど、バケツは人々の生活を支える不可欠な道具でした。また、炭鉱においては、石炭を運び出すためにバケツが用いられ、危険と隣り合わせの過酷な労働環境を象徴する存在ともなりました。このような歴史的背景から、バケツは勤勉さや努力といった価値観と結びつけられることがあります。

一方で、バケツは死を婉曲的に表現する言葉としても用いられます。英語の口語表現である"kick the bucket"(バケツを蹴る)は、「死ぬ」という意味のスラングです。この表現の由来には諸説ありますが、絞首刑の際に足場として使われたバケツを蹴り倒す様子から来ているという説が有力です。バケツが死と結びつけられるのは、その実用性とは対照的な、人間の儚さや生命の終わりを暗示するからかもしれません。また、バケツリスト(bucket list)という言葉も、死ぬまでにやりたいことをリストアップするという意味で、人生の有限性を意識させる表現です。

現代においても、バケツは様々な文化的イメージを喚起します。例えば、子供たちが砂場で遊ぶ姿、清掃員がモップを洗う姿、スポーツイベントで観客が氷水をかぶる姿など、バケツは日常の様々な場面に登場します。これらのイメージは、バケツが人々の生活に深く根ざした存在であることを示しています。バケツは、単なる道具としての役割を超え、人々の生活、労働、そして死といった様々な側面を象徴する、豊かな文化的な意味合いを持つ言葉なのです。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解、まれに語彙問題やリスニング(会話文)。

- 頻度と級・パート: 準1級以上で登場する可能性あり。特に1級の長文読解でまれに出題。

- 文脈・例題の特徴: バケツリレーのような比喩表現、またはアウトドアやガーデニングに関連する文脈。

- 学習者への注意点・アドバイス: 比喩的な意味(目標達成、責任分担など)で使われる場合がある。名詞としての基本的な意味に加え、動詞としての意味(熱心に取り組む、調査する)も覚えておく。

TOEIC

- 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)。

- 頻度と級・パート: 出題頻度は比較的低い。ビジネスの文脈では稀に登場する。

- 文脈・例題の特徴: イベントやキャンペーンでの資金集め、またはプロジェクトにおけるタスクの割り当てなどの比喩表現。

- 学習者への注意点・アドバイス: TOEICでは比喩的な意味で使われることが多い。特に「bucket list」(死ぬまでにやりたいことリスト)のようなイディオムを覚えておくと役立つ。

TOEFL

- 出題形式: リーディングセクション(長文読解)。

- 頻度と級・パート: 出題頻度は低い。環境問題や社会問題に関する文章でまれに登場。

- 文脈・例題の特徴: 水資源の管理、または廃棄物処理などの文脈。

- 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文章では、具体的な「バケツ」ではなく、抽象的な概念(リソースの集積、制限など)を表す比喩として使われることがある。文脈から意味を推測する練習が必要。

大学受験

- 出題形式: 主に長文読解。

- 頻度と級・パート: 難関大学の長文でまれに出題される可能性あり。

- 文脈・例題の特徴: 環境問題、社会問題、心理学など、幅広いテーマで登場する可能性がある。

- 学習者への注意点・アドバイス: 比喩的な意味合いで使われることが多い。文脈全体を理解し、筆者の意図を正確に把握することが重要。過去問で様々な文脈での使われ方を確認しておくと良い。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。