英単語学習ラボ

verge

/vɜːrdʒ/(ヴァー(ル)ヂュ)

母音 /ɜː/ は、日本語の『アー』よりも口を少し開け、喉の奥から出すような音です。語尾の /dʒ/ は、日本語の『ヂ』に近いですが、より強く、息を伴って発音します。舌を上の歯茎につけてから、息を破裂させるように発音すると良いでしょう。また、/v/ は上の歯で下唇を軽く噛むように発音し、日本語の『バ』行の音と区別することが重要です。/r/ の音は、舌先をどこにもつけずに口の中で丸めるように意識すると、よりネイティブに近い発音になります。カタカナ表記の(ル)は、/r/ の音を意識するための補助的なものです。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

瀬戸際

何かが起こる直前の状態、特に危険や変化が差し迫っている状況を指す。崖っぷち、危機、転換点といったニュアンスを含む。

He was on the verge of tears when he heard the sad news.

彼はその悲しい知らせを聞いて、今にも泣き出しそうだった。

この例文は、突然の悲しい知らせに、心が揺さぶられ、涙がこぼれ落ちる寸前の男性の姿が目に浮かびます。「verge」は、まさに感情が爆発する直前の「瀬戸際」を表すのにぴったりです。 「on the verge of tears」は「泣き出す寸前」という決まった表現で、人が感情的に非常に追い詰められた状態や、感動のあまり泣きそうになっている状態を表現する際によく使われます。 文法的には「on the verge of + 名詞」の形で、「〜の寸前」「〜の瀬戸際」という意味になります。日常会話でも頻繁に聞く表現です。

The old, abandoned house was on the verge of collapse.

その古くて荒廃した家は、今にも崩れ落ちそうだった。

長い間放置され、風雨にさらされてボロボロになった家が、今にもガラガラと音を立てて崩れ落ちそうな、緊迫した情景が目に浮かびます。「verge」が持つ、危険が目前に迫っている「瀬戸際」の感覚が伝わります。 「on the verge of collapse」は、物理的なものが崩壊寸前であることを示す際にも非常に自然な表現です。物だけでなく、計画や組織などが破綻寸前である状況にも使えます。 ここでも「on the verge of + 名詞」の典型的な使い方です。危険な状況や、何かが終わりを迎える寸前の状態を表す際によく使われます。

After quitting her job, she felt she was on the verge of a new life.

仕事を辞めた後、彼女は新しい人生の始まりの瀬戸際にいると感じた。

長年勤めた仕事を辞め、不安と期待が入り混じった気持ちで、これからの人生が大きく変わるであろう新しい一歩を踏み出そうとしている女性の姿が目に浮かびます。「verge」は、単に「始まり」ではなく、その直前の大きな決断や期待感を含んだ「瀬戸際」の感情をよく表します。 ポジティブな変化や新しい段階への移行の直前を表現する際にも「on the verge of」は使われます。これは「瀬戸際」が必ずしもネガティブな意味だけではないことを示します。 この例文でも「on the verge of + 名詞」の形が使われています。「新しい人生の瀬戸際」のように、人生の大きな転換期を表現するのに適しています。

動詞

瀕する

ある状態に近づく、またはまさにそうなろうとしている状態を表す。滅亡に瀕する、崩壊に瀕するなど、ネガティブな状況で使われることが多い。

The old, creaky bridge verged on collapsing after the heavy rain.

古くてきしむ橋は、大雨の後、今にも崩れ落ちそうになっていた。

橋が今にも崩れ落ちそうな、危険な情景が目に浮かびますね。`verge on collapsing` は「崩壊寸前である」という、特に良くない状態の寸前であることを表す非常によく使われる表現です。`creaky`(きしむ)という単語が、橋の古さや不安定さを想像させます。

The little girl, separated from her mom, verged on tears.

お母さんとはぐれてしまった小さな女の子は、今にも泣き出しそうだった。

不安で心細い小さな女の子が、今にも泣き出しそうな情景が目に浮かびますね。`verge on tears` は「泣き出す寸前である」という気持ちを伝える、とても自然で典型的な表現です。感情が高まって、あと少しで行動に移りそう、というニュアンスが伝わります。

Their friendly debate verged on becoming a heated argument.

彼らの友好的な議論は、熱い口論になりそうだった。

最初は和やかだった話し合いが、一触即発の険悪なムードに変わりそうになっている状況です。`verge on becoming...` で「~になりかける」「~になりそうになる」という、ある状態や事態へ変化する寸前を表すことができます。`heated argument` は「白熱した議論」ですが、ここでは「口論」に近い意味合いで使われています。

コロケーション

〜の間際、〜寸前

何かがまさに起こる直前、または何かが起こりそうな非常に近い状態を表す最も一般的なコロケーションです。物理的な場所だけでなく、抽象的な状態(破滅、成功、涙など)にも使えます。例えば、"The company was on the verge of bankruptcy."(その会社は倒産寸前だった)のように使われます。"on the brink of" と非常に似ていますが、"verge" はより幅広い状況で使用できます。また、"edge" よりも切迫感や重要性が高いニュアンスを含みます。

verge on (doing something)

〜に近い状態になる、〜同然である

ある状態や性質に非常に近い状態を表す動詞としての用法です。しばしば否定的な意味合いを持ち、不快感や許容範囲を超えそうな状態を示唆します。例えば、"His behavior verged on harassment."(彼の行動はハラスメント同然だった)のように使われます。"border on" とも類似していますが、"verge on" の方がより強い非難や批判のニュアンスを含むことがあります。文法的には、"verge on + 名詞" または "verge on + 動名詞" の形で使われます。

the grassy verge

草の茂った道端、路肩

道路や道の端にある草地のことを指す名詞句です。イギリス英語でより一般的に使用され、アメリカ英語では "shoulder" や "roadside" が一般的です。田園風景や自然に関する描写でよく見られ、歩行者が安全に歩ける場所、または車両が一時的に停止できる場所を示します。文学作品や旅行記で頻繁に登場し、その場所の静けさや美しさを表現するのに役立ちます。

stand on the verge

瀬戸際に立つ、岐路に立つ

何か重要な決断を迫られている状況、または大きな変化が起こる直前の状態を表す比喩的な表現です。物理的に「端に立つ」という意味合いから派生し、人生やキャリアの転換期によく用いられます。例えば、"He stood on the verge of a new career."(彼は新しいキャリアの瀬戸際に立っていた)のように使われます。"be at a crossroads" と似た意味ですが、"stand on the verge" はより不安定で、一歩間違えれば悪い方向へ進んでしまうかもしれないというニュアンスを含みます。

the verge of tears

泣き出しそうな状態

感情が非常に高ぶり、今にも泣き出しそうな状態を表す表現です。悲しみ、怒り、感動など、強い感情が頂点に達した時に使われます。 "She was on the verge of tears when she heard the news."(彼女はその知らせを聞いて泣き出しそうだった)のように使用します。 "on the point of tears" とほぼ同義ですが、"verge" の方がより感情的な切迫感を表します。文学作品や映画などで、登場人物の繊細な感情を表現する際によく用いられます。

bring (someone/something) to the verge

(人/物)を瀬戸際に追い込む

人や組織、あるいは状況を、破滅や崩壊、あるいはある状態の極限まで追い詰めることを意味します。例えば、"The scandal brought the company to the verge of collapse."(そのスキャンダルは会社を崩壊寸前まで追い詰めた)のように使います。この表現は、何かが非常に危険な状態に陥っていることを強調し、危機的な状況を描写する際に効果的です。ビジネスや政治のニュース記事などでよく見られます。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、ある理論や研究が発展の瀬戸際に来ている状況を説明する際に用いられます。例えば、「The current model is on the verge of a paradigm shift.(現在のモデルはパラダイムシフトの瀬戸際にある)」のように、重要な転換点を示唆する文脈で使われることが多いです。文語的な表現であり、客観性と正確さが求められる学術的な場面に適しています。

ビジネス

ビジネスシーンでは、企業の業績やプロジェクトの成否が岐路に立っている状況を報告書やプレゼンテーションで説明する際に使われることがあります。例えば、「The company is on the verge of bankruptcy.(会社は倒産の危機に瀕している)」のように、危機的な状況を伝える際に用いられます。また、新しい市場に進出する直前など、重要な局面を表す際にも使用されますが、日常的な会話よりはフォーマルな文書でよく見られます。

日常会話

日常会話ではあまり使われませんが、ニュースやドキュメンタリー番組などで、自然災害や社会問題が深刻化し、危機的な状況に瀕していることを伝える際に用いられることがあります。例えば、「The ecosystem is on the verge of collapse.(生態系は崩壊の危機に瀕している)」のように、重大な事態を表す際に使われます。また、スポーツの試合などで、勝利目前の状況を比喩的に表現する際にも使われることがありますが、やや硬い印象を与えるため、頻繁には使用されません。

関連語

類義語

  • 『端』や『へり』を意味し、物理的な場所や抽象的な状況の限界を表す。名詞。 【ニュアンスの違い】『verge』は比喩的な意味合いが強く、ある状態や行為が起こりそうになっている瀬戸際を表すのに対し、『edge』は物理的な端や境界線を指すことが多い。また、『edge』は競争における優位性やスリルを意味することも。 【混同しやすい点】『verge』は『~の瀬戸際』という状態を表すのに対し、『edge』は具体的な場所や物の端を指すため、文脈によって使い分ける必要がある。また、『on the edge』という表現は『興奮している』という意味にもなる。

  • 『ふち』や『瀬戸際』を意味し、危険や重大な出来事が起こりそうな状態を表す。名詞。 【ニュアンスの違い】『verge』と非常に近い意味を持つが、『brink』の方がより深刻で危機的な状況を暗示する傾向がある。また、『brink』は破滅や崩壊といったネガティブな結果を伴うことが多い。 【混同しやすい点】『verge』も『brink』も『~の瀬戸際』という意味で使われるが、『brink』の方がよりネガティブで重大な結果を伴う状況を指すという点に注意。『on the brink of disaster』のように使われることが多い。

  • 『敷居』や『入り口』を意味し、新しい段階や状態への移行点を示す。名詞。 【ニュアンスの違い】『verge』がある状態の直前であるのに対し、『threshold』はまさに移行する瞬間や場所を指す。また、『threshold』は必要条件や許容範囲の限界を表すこともある。 【混同しやすい点】『verge』は『~の瀬戸際』という状態を表し、『threshold』は移行点や開始点を指すため、時間的なニュアンスが異なる。たとえば、『pain threshold』(痛みの閾値)のように使われる。

  • 『国境』や『境界線』を意味し、地理的な境界や抽象的な区切りを表す。名詞。 【ニュアンスの違い】『verge』がある状態に近づいていることを示すのに対し、『border』は明確な境界線や区切りを指す。また、『border』は比喩的に、許容範囲や限界を示すこともある。 【混同しやすい点】『verge』は状態の変化が起こりそうな瀬戸際を表すのに対し、『border』は明確な境界線や限界を示すため、具体的な境界が存在するかどうかが使い分けのポイントとなる。『borderline personality disorder』(境界性パーソナリティ障害)のように使われる。

  • cusp

    『先端』や『転換期』を意味し、二つの異なる状態や時期が交わる点を示す。名詞。 【ニュアンスの違い】『verge』がある状態の直前であるのに対し、『cusp』はまさに移行点、特に時間的な移行期を指す。占星術で星座の境目(カプス)を指すことからもわかるように、変化の過渡期を強調する。 【混同しやすい点】『verge』は危機的な状況や重要な変化の直前を指すことが多いのに対し、『cusp』は変化の始まりや移行期そのものを指すため、時間的なニュアンスが異なる。『on the cusp of a new era』(新時代の幕開け)のように使われる。

  • precipice

    『断崖絶壁』を意味し、非常に危険な状態や破滅の瀬戸際を表す。名詞。 【ニュアンスの違い】『verge』よりもさらに危険で破滅的な状況を強調する。文字通り崖っぷちであり、転落の危険が迫っている状態を示す。 【混同しやすい点】『verge』は必ずしも危険な状況を意味しないが、『precipice』は常に破滅や転落の危険を伴う状況を指す。したがって、状況の深刻度によって使い分ける必要がある。『on the edge of a precipice』(破滅の淵に立っている)のように使われる。

派生語

  • 『収束する、集中する』という意味の動詞。接頭辞『con-(共に)』が加わり、『verge(縁、境界)』に『共に集まる』というイメージ。道路や意見などが一点に集まる様子を表し、ビジネスや学術的な文脈で使われる。

  • 『分岐する、異なる』という意味の動詞。接頭辞『di-(分離)』が加わり、『verge(縁、境界)』から『離れていく』というイメージ。道が分かれる、意見が食い違うといった状況を表し、学術論文やニュース記事でよく見られる。

  • 『分岐、相違』という意味の名詞。『diverge』に名詞化の接尾辞『-ence』が付いた形。意見や結果の相違を指し、ビジネスや政治、科学など幅広い分野の議論で用いられる。抽象的な概念を扱うため、フォーマルな文脈で登場しやすい。

反意語

  • 『中心』という意味の名詞。『verge(端、ふち)』が何かの端や境界を意味するのに対し、『center』はその中心を指す。物理的な中心だけでなく、関心や注意の中心という意味でも使われ、日常会話から学術的な文脈まで幅広く登場する。

  • 『内部』という意味の名詞または形容詞。『verge(端、ふち)』が外側の境界を指すのに対し、『interior』は内側、内部空間を意味する。建物の内部構造や、人の内面を表す際にも用いられる。建築や心理学の分野で特に頻繁に使われる。

  • 『中央、中間』という意味の名詞。『verge』がある範囲の端やふちを指すのに対し、『middle』はその範囲の中央部分を指す。時間、空間、程度など、様々なものの中心や中間点を表す際に用いられ、日常会話からビジネスシーンまで広く使われる。

語源

"verge」は、古フランス語の「verge」(棒、杖、縁、へり)に由来し、さらに遡るとラテン語の「virga」(小枝、棒)にたどり着きます。この「virga」は、物理的な境界線や端を示す棒として使われていたことから、「縁」や「瀬戸際」といった意味合いを持つようになりました。つまり、「verge」は、もともと境界を示す目印としての棒から、比喩的に何かの限界や境界、まさに「〜に瀕する」状態を表すようになったのです。例えば、運動会のトラックの縁を想像してみてください。そこがまさにゴールに「verge(瀕する)」地点です。この単語のイメージは、物理的な境界から抽象的な状態へと発展したことを理解する上で役立ちます。

暗記法

「verge」は、社会が大きく変動する時代を映す鏡。中世の終焉、産業革命の始まり…人々は不安と期待を胸に、未来を見つめた。文学では、主人公が運命の岐路に立つ場面で、その心理的葛藤を象徴的に表現。崖っぷちに咲く花、夕暮れの地平線…美しさの裏に、儚さや喪失感が宿る。現代では、環境問題、技術革新、政治情勢など、危機的状況や重大な転換期を伝える言葉として、緊張感と切迫感をもって用いられる。境界線は、単なる場所ではなく、人の心、社会、そして未来への展望を映し出すのだ。

混同しやすい単語

『verge』と発音が似ており、特に語尾の子音の響きが近い。意味は『合併する』であり、動詞として使われることが多い。『verge』は名詞としても動詞としても使われるため、品詞の違いにも注意が必要。日本語の『マージ』というカタカナ語の影響で、意味も混同しやすい。

発音が似ており、母音と語尾の子音の組み合わせが共通しているため、特にリスニング時に混同しやすい。意味は『強く促す』であり、動詞として使われる。『verge』は『瀬戸際』という意味の名詞としても使われるため、文脈で判断する必要がある。

スペルが似ており、『verg-』の部分が共通しているため、視覚的に混同しやすい。意味は『処女』や『未開の』であり、性的な意味合いを含む場合がある。『verge』とは全く異なる意味なので、注意が必要。語源的には、ラテン語の『virgo(乙女)』が由来。

verger

スペルが非常に似ており、末尾の『-er』が異なるだけなので、視覚的に混同しやすい。意味は『教会の案内人』であり、教会に関連する職業を指す。『verge』が『瀬戸際』のような抽象的な意味を持つこととは対照的。

verity

スペルの一部が共通しており、『ver-』の部分が同じであるため、混同しやすい可能性がある。意味は『真実』であり、抽象的な概念を表す名詞。『verge』が『瀬戸際』という意味で具体的な場所や状況を表すのとは異なる。

serge

語尾の発音が似ており、特に日本語話者には区別がつきにくい場合がある。スペルも一文字違いであるため、視覚的にも混同しやすい。意味は『サージ』という綾織の丈夫な毛織物であり、衣料品に関連する言葉。『verge』とは全く異なる文脈で使用される。

誤用例

✖ 誤用: The company is verge to bankruptcy.
✅ 正用: The company is on the verge of bankruptcy.

日本語の『倒産寸前』という表現を直訳しようとして、前置詞が欠落した誤用です。英語では『on the verge of + 名詞/動名詞』という決まった構文を使い、『〜の間際』『〜寸前』という意味を表します。この『on』は、『接触』を表すイメージで、まさに危機に触れている状態を示唆します。日本語の『〜に』という助詞に引きずられず、英語の構文をそのまま覚える必要があります。

✖ 誤用: He verged to tell her the truth, but he couldn't.
✅ 正用: He almost told her the truth, but he couldn't.

『verge』は自動詞として使われる場合、『(ある状態に)傾きかける』という意味を持ちますが、これは内面の葛藤や心理的な状態を表すことが多いです。物理的な行為(何かを言う)に直接使うのは不自然です。『almost』を使うことで、『言いかけた』というニュアンスをより自然に表現できます。日本人は『〜しようとした』を直訳しがちですが、英語では状況に応じて適切な表現を選ぶ必要があります。

✖ 誤用: The politician's career is verging.
✅ 正用: The politician's career is at a critical juncture.

『verge』は、何かが良い方向へ向かう場合にも、悪い方向へ向かう場合にも使えますが、単に『verging』とだけ言うと、やや漠然としており、深刻さや危機感が伝わりにくい場合があります。特に、政治家のキャリアなど重要な事柄については、『at a critical juncture(重大な岐路に立っている)』のように、より具体的な表現を使う方が適切です。また、『verge』は文語的な響きを持つため、口語的な場面では避けた方が無難です。状況の重大さを強調する言葉を選ぶことで、より洗練された印象を与えられます。

文化的背景

「verge」は、境界線や瀬戸際に立つ人間の心理状態や社会状況を象徴し、変化や決断の瞬間を強く意識させる言葉です。文化史的には、中世の終焉や産業革命の始まりなど、社会が大きく変動する時代に頻繁に用いられ、人々の不安や期待、そして未来への展望が込められてきました。

文学作品における「verge」は、主人公が人生の岐路に立たされ、運命を左右する決断を迫られる場面で効果的に用いられます。例えば、シェイクスピアの悲劇では、主人公が破滅へと向かう瀬戸際で葛藤する心理状態を「on the verge of despair(絶望の淵に)」と表現することで、観客に緊張感と共感を与えます。また、ロマン派の詩人たちは、自然の壮大さと人間の脆弱さを対比させ、「verge」を人間の存在の儚さを象徴する言葉として使用しました。崖っぷちに咲く花や、夕暮れの地平線など、「verge」は美しさと同時に、消えゆくもの、失われるものへの郷愁を喚起します。

現代社会においても、「verge」は様々な文脈で使用されます。環境問題においては、「on the verge of collapse(崩壊の危機に)」という表現が、地球環境の危機的状況を訴える際に用いられます。また、技術革新の分野では、「on the verge of a breakthrough(画期的な進歩の瀬戸際)」という表現が、新しい技術が社会に大きな変革をもたらす可能性を示唆します。政治的な文脈では、「on the verge of war(開戦の瀬戸際)」という表現が、国家間の緊張が高まり、紛争が勃発する危険な状況を表します。このように、「verge」は、個人や社会が重大な転換期に直面し、未来が不確実な状況を表す際に、その言葉の持つ緊張感と危機感を伝える役割を果たしています。

「verge」が持つ文化的ニュアンスは、単なる場所的な境界線を超え、人間の心理状態や社会状況、そして未来への展望を反映しています。この言葉を理解することは、英語圏の文化や歴史、そして人々の価値観を深く理解することにつながるでしょう。

試験傾向

英検

準1級以上で出題される可能性あり。

1. **出題形式**: 長文読解、語彙問題。

2. **頻度と級・パート**: 準1級以上でまれに出題。1級でやや頻出。

3. **文脈・例題の特徴**: 社会問題、環境問題、科学技術など、硬めのテーマの長文で「瀬戸際」「危機」といった意味で用いられることが多い。

4. **学習者への注意点・アドバイス**: 名詞としての「瀬戸際、縁」、動詞としての「~に瀕する」の意味を理解し、文脈に合わせて使い分けられるように。'on the verge of'の形で頻出。

TOEIC

出題頻度は高くない。

1. **出題形式**: Part 5 (短文穴埋め)、Part 7 (長文読解)。

2. **頻度と級・パート**: あまり頻出ではないが、ビジネス関連の長文でまれに見られる。

3. **文脈・例題の特徴**: 経営状況、市場動向など、ビジネスシーンで「瀬戸際」「危機」といった意味で使われる。

4. **学習者への注意点・アドバイス**: 'on the verge of'の形で使われることが多い。ビジネス英語特有の言い回しに慣れておくことが重要。

TOEFL

アカデミックな文脈で出題される可能性あり。

1. **出題形式**: リーディングセクション。

2. **頻度と級・パート**: 中程度の頻度。アカデミックな内容の長文で登場。

3. **文脈・例題の特徴**: 環境問題、社会問題、科学技術など、学術的なテーマで「瀬戸際」「危機」といった意味で用いられる。

4. **学習者への注意点・アドバイス**: 名詞、動詞両方の用法を理解しておくこと。類義語(e.g., brink, edge)とのニュアンスの違いを把握しておくと、より正確な読解につながる。

大学受験

難関大学の長文で出題される可能性あり。

1. **出題形式**: 長文読解、和訳問題、内容説明問題。

2. **頻度と級・パート**: 難関大学でやや頻出。標準的な大学ではまれに出題。

3. **文脈・例題の特徴**: 社会問題、環境問題、歴史、哲学など、幅広いテーマの長文で用いられる。

4. **学習者への注意点・アドバイス**: 文脈から意味を推測する能力が重要。'on the verge of'の形で頻出するため、この句を確実に覚えておくこと。また、類似の単語(brink, edgeなど)との違いも理解しておくと有利。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。