breathtaking
第一音節の 'bre-' は、日本語の「ブレ」よりも、舌を軽く噛んで発音する無声音の 'th'(/θ/)が含まれます。'th' の音は、息を吐き出すように発音するのがコツです。強勢は第一音節にあります。'take' の 'ei' は二重母音で、「エイ」と発音しますが、日本語の「エ」と「イ」を繋げるよりも、なめらかに移行するイメージを持つと自然です。最後の '-ing' は、日本語の「イング」よりも、鼻にかかったような音を意識するとよりネイティブに近い発音になります。
息をのむ
文字通り息をのむほど美しい、素晴らしい、圧倒されるような光景や出来事を表す。感動や畏敬の念が込められている。例:breathtaking view (息をのむような景色), breathtaking performance (息をのむようなパフォーマンス)
I saw a breathtaking view from the mountain top.
山頂から息をのむような景色が見えました。
※ 「breathtaking view」は「息をのむような景色」という意味で、広大な自然の美しさに感動する場面でよく使われます。山頂に登りきった瞬間の、目の前に広がる壮大な眺めに心を奪われる様子が伝わりますね。
The fireworks show was simply breathtaking.
その花火大会はまさに息をのむほどでした。
※ この例文は、夜空に打ち上げられる花火の美しさや迫力に、思わず声が出なくなるほどの感動を表しています。「was breathtaking」のように「~は息をのむほどだった」と表現するのも非常に一般的な使い方です。「simply」は「本当に」「まさに」といった強調のニュアンスです。
The grand palace we visited was breathtaking.
私たちが訪れたその壮大な宮殿は、息をのむほどでした。
※ 建物や芸術作品など、人が作ったものの規模や美しさに圧倒され、深く感動した時にも「breathtaking」は使われます。この宮殿の雄大さに感動し、思わず息をのんでしまう様子が伝わる例文です。「grand」は「壮大な」という意味で、breathtakingと相性が良い単語です。
圧倒的な
非常に素晴らしく、言葉を失うほどである様子。ポジティブな意味合いで、強い印象を与えるものに対して使われる。例:breathtaking beauty (圧倒的な美しさ)
The view from the top of the mountain was absolutely breathtaking.
山頂からの眺めは、まさに息をのむほど素晴らしかった。
※ 険しい山を登りきり、目の前に広がる壮大な景色に感動して、思わず声も出ないような情景です。「absolutely」は「完全に、全く」という意味で、感動の大きさを強調しています。自然の景色の美しさを表現する際に、非常によく使われる典型的な表現です。
Her ballet performance was so breathtaking that the audience gave a standing ovation.
彼女のバレエの演技は、観客が総立ちで拍手喝采するほど圧倒的だった。
※ 舞台で優雅に踊るバレリーナの演技に、観客が心を奪われ、感動のあまり総立ちで拍手を送る情景です。「so ... that ...」は「とても~なので、…だ」という、結果を表す基本的な構文です。「standing ovation」は「総立ちの拍手」という意味で、最高の賛辞を表す際に使われます。
We visited an ancient temple, and its scale was truly breathtaking.
私たちは古代の寺院を訪れたが、その規模は本当に圧倒的だった。
※ 遥か昔に建てられた巨大な寺院を目の前にして、その大きさや荘厳さにただただ驚いている情景です。「scale」は「規模、大きさ」という意味で、巨大な建造物や広大な自然の大きさに驚嘆する際によく使われます。「truly」は「本当に」という意味で、「breathtaking」の感動をさらに強調しています。
コロケーション
息をのむような景色
※ 「breathtaking」が最も一般的に使われるコロケーションの一つです。文字通り、息をするのを忘れるほど美しい景色を指します。特に山頂からの眺め、海岸線、広大な自然風景など、視覚的に圧倒されるような光景に対して用いられます。形容詞+名詞の組み合わせの典型例で、旅行記や観光案内のパンフレットなどで頻繁に見られます。ただし、日常会話でも、感動を伝えるために幅広く使われます。
息をのむような美しさ
※ 人の美しさ(容姿、才能、内面など)や、芸術作品、自然現象など、あらゆる対象の並外れた美しさを表現する際に使われます。「beauty」は抽象名詞なので、「breathtaking beauty of the music(その音楽の息をのむような美しさ)」のように、具体的な対象を伴って使われることも多いです。やや大げさな表現なので、日常会話では少し改まった印象を与えますが、文学的な表現としては非常に効果的です。
息をのむようなパフォーマンス
※ 演劇、音楽、スポーツなど、パフォーマンス全般において、観客を圧倒するような素晴らしい出来栄えを指します。技術的な完成度だけでなく、感情的な深さや、観客を惹きつける魅力も含まれます。例えば、フィギュアスケートの演技、オーケストラの演奏、舞台俳優の演技などに対して使われます。ビジネスシーンでは、プレゼンテーションや交渉など、相手を感服させるような成果に対しても比喩的に用いられることがあります。
息をのむような風景
※ 「view」とほぼ同義ですが、「scenery」はより広範囲な風景、特に自然の風景を指すことが多いです。例えば、国立公園の壮大な景色、異国情緒あふれる街並みなど、旅行や観光に関連する文脈でよく使われます。写真集やドキュメンタリー番組などでも頻繁に使われる表現です。'breathtaking mountain scenery' (息をのむような山の風景)のように使われます。
息をのむような速さ
※ 文字通り、非常に速い速度を意味しますが、単に速いだけでなく、その速さに驚きや畏怖の念を抱かせるニュアンスが含まれます。例えば、レーシングカーのスピード、鳥の飛行速度、ロケットの打ち上げなどに対して使われます。物理的な速度だけでなく、ビジネスにおける意思決定の速さや、技術革新のスピードなど、比喩的に用いられることもあります。ニュース記事や科学雑誌などで見られる表現です。
その規模の大きさに息をのむ
※ プロジェクト、計画、アイデアなどが、その規模、範囲、複雑さにおいて非常に印象的であることを意味します。「scope」は範囲、規模、視野などを意味する名詞で、「breathtaking」と組み合わせることで、その規模の大きさに圧倒されるようなニュアンスを伝えます。例えば、「The project was breathtaking in its scope and ambition.(そのプロジェクトは、その規模と野心において息をのむほどだった)」のように使われます。ビジネスや学術的な文脈でよく用いられます。
ほとんど息をのむほど
※ 完全に「breathtaking」とまでは言えないものの、非常に近いレベルで感動的、美しい、素晴らしい、という意味合いを表現します。控えめな表現を好む場合や、客観性を保ちたい場合に適しています。例えば、「The sunset was beautiful, almost breathtaking.(その夕日は美しく、ほとんど息をのむほどだった)」のように使われます。日常会話からフォーマルな場面まで幅広く使用できます。
使用シーン
学術論文やプレゼンテーションで、比喩的な表現として用いられることがあります。例えば、研究結果の革新性を強調する際に「breathtaking innovation(息をのむような革新)」と表現することがあります。ただし、客観性が重視される学術的な文脈では、感情的な表現は控えめに使われる傾向があります。
ビジネスシーンでは、プレゼンテーションやマーケティング資料などで、製品やサービスの魅力を強調する際に使用されることがあります。「breathtaking design(息をのむようなデザイン)」や「breathtaking performance(圧倒的な性能)」といった表現で、顧客の関心を引くことを目的とします。ただし、日常的なビジネス会話ではあまり使われません。
日常会話では、美しい景色や素晴らしい体験を表現する際に使われます。「The view was breathtaking!(景色は息をのむほど素晴らしかった!)」のように、感動を伝えるために用いられます。また、旅行や芸術鑑賞など、特別な体験について話す際に使われることが多いです。
関連語
類義語
非常に美しく、印象的な様子を表す。視覚的な美しさに対して使われることが多い。日常会話や旅行記、美術批評などで用いられる。 【ニュアンスの違い】"Breathtaking"は、文字通り息をのむような驚きや感動を表し、より強い感情を伴うことが多い。一方、"stunning"は、美しさや見事さに対して客観的な評価を含むニュアンスがある。 【混同しやすい点】"Stunning"は人に対しても使えるが、"breathtaking"は人に対して使うと不自然になる場合がある。例えば、"a stunning view"は自然だが、"a breathtaking woman"はやや大げさな表現。
驚くほど素晴らしい、信じられないほどのという意味を持つ。日常会話で広く使われ、良い意味でも悪い意味でも使える。 【ニュアンスの違い】"Breathtaking"は、特に美しい景色や芸術作品など、感動的なものに対して使われることが多い。"Amazing"は、より広い範囲の事柄に使え、感動の度合いも"breathtaking"より低い。 【混同しやすい点】"Amazing"は、良い意味だけでなく、信じられないほど悪い状況に対しても使われることがある。"breathtaking"は基本的に肯定的な意味でのみ使われる。
壮観な、目を見張るようなという意味を持つ。特に大規模なイベント、自然現象、パフォーマンスなどに対して使われる。報道や広告などでも使われる。 【ニュアンスの違い】"Breathtaking"は、個人的な感動や畏敬の念を表すことが多いが、"spectacular"は、より客観的に、その規模や視覚的なインパクトを強調する。 【混同しやすい点】"Spectacular"は、しばしば人工的なものや、大規模なものに対して使われる。例えば、"spectacular fireworks"は自然だが、"spectacular flower"はやや不自然。
素晴らしい、驚くべきという意味を持つ。やや古風な言い方で、肯定的な感情を表す。日常会話や文学作品などで用いられる。 【ニュアンスの違い】"Breathtaking"は、より強い感情を表し、畏敬の念や感動を伴うことが多い。"Marvelous"は、単に素晴らしいという感情を表し、"breathtaking"ほどの強さはない。 【混同しやすい点】"Marvelous"は、現代英語ではややフォーマルな印象を与えることがある。"breathtaking"は、より現代的で、感情がストレートに伝わる表現。
非常に美しく、繊細なという意味を持つ。芸術作品、料理、工芸品など、細部にまでこだわった美しさに対して使われる。美術批評や高級品を扱う場面で用いられる。 【ニュアンスの違い】"Breathtaking"は、全体的な印象としての美しさや感動を表すが、"exquisite"は、細部に宿る美しさや完成度を強調する。 【混同しやすい点】"Exquisite"は、しばしば触覚や味覚などの感覚を伴う美しさに対して使われる。例えば、"exquisite chocolate"は自然だが、"exquisite mountain"は不自然。
感銘を与える、印象的なという意味を持つ。能力、成果、規模など、様々な事柄に対して使われる。ビジネスや学術的な場面でも用いられる。 【ニュアンスの違い】"Breathtaking"は、感情的な反応としての感動を表すが、"impressive"は、客観的な評価としての感銘を表す。"Impressive"は、畏敬の念だけでなく、尊敬や感嘆の気持ちも含む。 【混同しやすい点】"Impressive"は、人や組織の能力や実績に対しても使えるが、"breathtaking"は、人の能力に対して使うと不自然になる。例えば、"an impressive presentation"は自然だが、"a breathtaking presentation"はやや大げさな表現。
派生語
『息をする』という意味の動詞。『breathtaking』の動詞形で、基本的な呼吸行為を表す。日常会話で頻繁に使われ、生命維持の根幹に関わる重要な語彙。比喩的に『安心する』という意味合いも持つ。
『息』という意味の名詞。『breathe』から派生し、呼吸そのものや、一回の呼吸行為を指す。名詞として、生命、活力、インスピレーションといった抽象的な意味合いも持つ。例えば、『a breath of fresh air(新鮮な空気)』のように使われる。
『息を切らした』『息をのむ』という意味の形容詞。『breath』に『~がない』という意味の接尾辞『-less』が付いた形。文字通り息切れしている状態の他、興奮や恐怖で息をのむ様子も表す。『breathtaking』と似た感情を表すが、より個人的な体験に焦点が当たる。
反意語
『ありふれた』『退屈な』という意味の形容詞。『breathtaking』が非日常的な感動や驚きを表すのに対し、『mundane』は日常の平凡さや退屈さを表す。例えば、旅行の素晴らしい景色が『breathtaking』であるのに対し、毎日の通勤は『mundane』である。
『退屈な』『面白みのない』という意味の形容詞。『breathtaking』が刺激的で心を奪われるような体験を表すのに対し、『dull』は単調で活気のない状態を表す。会議や講演などが『dull』と表現される場合がある。
『普通の』『平凡な』という意味の形容詞。『breathtaking』が並外れた美しさや壮大さを指すのに対し、『ordinary』は一般的で特徴のないものを指す。日常会話やビジネスシーンで頻繁に使われ、比較対象として『breathtaking』を際立たせる。
語源
"Breathtaking"は、文字通り「息をのむ」という意味から派生し、「非常に美しい」「圧倒的な」といった感情を表現する形容詞です。この単語は、動詞"breathe"(息をする)と、動詞を形容詞化する接尾辞的な役割を持つ"taking"が組み合わさってできています。"Take one's breath away"という句動詞が元になっており、「人の息を奪う」という直接的なイメージから、転じて、美しさや壮大さに圧倒され、息をするのも忘れてしまうほど、という意味合いを持つようになりました。日本語で例えるなら、「絶景」を見たときに思わず息をのむ感覚と似ています。つまり、"breathtaking"は、文字通りの意味から感情的な意味へと発展した、非常に直感的で分かりやすい単語と言えるでしょう。
暗記法
「Breathtaking」は、単なる美を超えた畏敬の念。ロマン主義の芸術家たちは、言葉にできない感情や自然の力を表現するため、この言葉を愛しました。フリードリヒの絵画やワーズワースの詩が好例です。困難を乗り越えた達成感や愛との出会いもまた、「breathtaking」な体験。古い価値観を打ち破り、新たな視点を開くほどの衝撃を意味します。日常に潜む美に気づき、人生を豊かにする言葉なのです。
混同しやすい単語
『breathtaking』と『breath』は、スペルが非常に似ており、発音も語源を同じくするため混同しやすいです。『breath』は名詞で『呼吸』や『息』を意味します。一方、『breathtaking』は形容詞で『息をのむような』という意味です。発音記号も異なります。breathは/breθ/、breathtakingは/ˈbreθˌteɪkɪŋ/です。日本人学習者は、名詞と形容詞の違い、そして発音の違いを意識することが重要です。
『breathtaking』と『breaking』は、語尾の '-ing' が共通しているため、スペルと発音の両面で混同される可能性があります。『breaking』は『壊す』(break) の現在分詞形で、意味は『壊れている』、『中断している』などです。文脈が大きく異なるため、意味の違いを理解することが重要です。また、発音も全く異なります。breakingは/ˈbreɪkɪŋ/です。
『breathtaking』と『breeding』は、スペルの一部が似ており、どちらも長めの単語であるため、視覚的に混同される可能性があります。『breeding』は『繁殖』や『育成』を意味し、動詞『breed』の現在分詞形または名詞として使われます。意味が全く異なるため、文脈をよく読んで判断する必要があります。breedingの発音は/ˈbriːdɪŋ/です。
『breathtaking』と『brooding』は、スペルの一部が似ており、どちらも比較的長い単語であるため、視覚的に混同される可能性があります。『brooding』は『ふける』、『思い悩む』という意味で、動詞『brood』の現在分詞形です。また、『(鳥が)卵を抱く』という意味もあります。発音も/ˈbruːdɪŋ/と異なるため注意が必要です。
『breathtaking』は『take』という単語を含んでいるため、『taking』という単語自体も混同される可能性があります。『taking』は『取る』(take) の現在分詞形で、『取ること』という意味の名詞としても使われます。breathtakingはtakeに接頭辞と接尾辞がついた単語であり、意味が全く異なります。また、taking単体では「服用」という意味にもなります。
『breathtaking』と『bathing』は、スペルの一部が似ており、どちらも比較的長い単語で、'-ing'で終わるため、視覚的に混同される可能性があります。『bathing』は『入浴』を意味し、動詞『bathe』の現在分詞形または名詞として使われます。意味が全く異なるため、文脈をよく読んで判断する必要があります。bathingの発音は/ˈbeɪðɪŋ/です。
誤用例
『breathtaking』は、美しい景色や素晴らしいパフォーマンスなど、ポジティブな驚きに対して使われることが多いです。価格が高すぎて驚く場合は、『eye-watering』や『astronomical』がより適切です。日本人は、感情を直接的に表現する傾向があり、高額な価格に驚いた感情を『息をのむほど』と直訳しがちですが、英語では文脈によって適切な表現を選ぶ必要があります。英語の『breathtaking』は良い意味での驚きを表すニュアンスが強く、ネガティブな文脈では不自然に聞こえます。
『breathtaking』は、非常に感動的で畏敬の念を抱かせるようなパフォーマンスに対して使われます。謙虚さを表す文脈では、やや大げさすぎる印象を与えかねません。『stunning』は、単に素晴らしいパフォーマンスを意味し、謙虚な姿勢と両立しやすい表現です。日本人は、相手を褒める際に最大限の賛辞を送ろうとする傾向がありますが、英語では状況や相手との関係性に応じて適切な表現を選ぶことが重要です。また、英語では過剰な表現はかえって不誠実に聞こえる場合があるので注意が必要です。
事故現場の悲惨さを表現する際に『breathtaking』を使うと、不適切で不謹慎な印象を与えます。『breathtaking』は、美しいものや素晴らしいものに対して使われるべき言葉です。事故現場のような悲惨な状況では、『shocking』や『horrifying』が適切です。日本人は、感情をストレートに表現することを避け、婉曲的な表現を使うことがありますが、英語では文脈に応じて適切な言葉を選ぶことが重要です。特に、ネガティブな感情を表現する場合には、誤解を招かないように注意が必要です。
文化的背景
「Breathtaking」は、文字通り息をのむほど美しい光景や、圧倒的な感動を表す言葉ですが、単に視覚的な美しさだけでなく、畏敬の念や超越的な体験を伴う感情を表現する際に用いられます。この言葉は、自然の雄大さ、芸術作品の完璧さ、あるいは人間の精神の気高さなど、言葉では表現しきれないほどの感動を伝えるために、西洋文化において特別な位置を占めてきました。
「Breathtaking」が持つ文化的意義を理解する上で、ロマン主義の時代は特に重要です。18世紀末から19世紀にかけて、ロマン主義の芸術家や詩人たちは、合理主義的な啓蒙思想に対する反動として、感情や直感、そして自然の神秘を重視しました。彼らは、言葉や論理では捉えきれない人間の内面や、自然の力強さを表現するために、「breathtaking」な体験を積極的に求め、作品に取り入れました。例えば、カスパール・ダーヴィト・フリードリヒの絵画『雲海の上の放浪者』は、まさに「breathtaking」な光景を描き出しており、見る者に畏敬の念と同時に、自己の存在の小ささを感じさせます。また、ワーズワースの詩には、湖水地方の風景描写を通して、「breathtaking」な自然との一体感が表現されています。
さらに、「breathtaking」は、単なる美しさの描写を超えて、人間の精神的な成長や変化を象徴する言葉としても用いられます。困難を乗り越えた後の達成感や、愛する人との出会いなど、人生における重要な転換点を経験した際に、「breathtaking」な感動を覚えることがあります。これは、息をのむほどの衝撃が、古い価値観を打ち破り、新たな視点を開くきっかけとなることを示唆しています。例えば、映画や小説では、主人公が絶望的な状況から奇跡的に生還した際に、「breathtaking」な安堵感や希望を感じる場面が描かれることがあります。
現代社会においても、「breathtaking」は、日常を忘れさせるような特別な体験を求める人々の心を捉え続けています。観光地やリゾート地では、「breathtaking view」というフレーズが頻繁に使われ、人々に非日常的な感動を約束します。しかし、「breathtaking」な体験は、必ずしも遠くの場所にあるとは限りません。身近な自然の中に美しさを見出したり、芸術作品に触れたり、あるいは人との深い繋がりを感じたりすることで、「breathtaking」な感動を味わうことができるでしょう。この言葉は、私たちに、日常の中に潜む美しさや感動に気づき、人生をより豊かに生きるためのヒントを与えてくれるのです。
試験傾向
- 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題(4択)。ライティングで比喩表現として使用できる場合もある。
- 頻度と級・パート: 準1級以上で比較的頻出。1級でも出題される可能性あり。
- 文脈・例題の特徴: 自然・観光に関する説明文、エッセイなど。「息をのむような」景観や体験を表現する際に用いられる。
- 学習者への注意点・アドバイス: 「breathtaking view」のように名詞を修飾する形容詞としての用法が基本。類義語(amazing, stunningなど)とのニュアンスの違いを理解しておくことが重要。
- 出題形式: Part 7(長文読解)で稀に出題。Part 5, 6(短文穴埋め、長文穴埋め)での出題は少ない。
- 頻度と級・パート: TOEIC全体で見ると頻度は低い。高スコアを目指す場合は対策が必要。
- 文脈・例題の特徴: 観光地の紹介、イベント告知、製品の宣伝など。「息をのむような」魅力や品質をアピールする際に用いられる。
- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスの場面では、やや大げさな表現に聞こえる可能性がある。ポジティブな意味合いを持つ他の単語(impressive, remarkableなど)との使い分けを意識する。
- 出題形式: リーディングセクションで比較的頻出。ライティングセクションで比喩表現として使用できる。
- 頻度と級・パート: TOEFL iBTで頻出。
- 文脈・例題の特徴: 自然科学、地理学、歴史学など、アカデミックな内容の文章で用いられる。芸術作品や文化遺産を説明する際にも使われる。
- 学習者への注意点・アドバイス: 客観的な説明というよりは、感動や驚きを伴う場合に用いられることを理解する。類義語(spectacular, awe-inspiringなど)とのニュアンスの違いを把握しておくことが重要。
- 出題形式: 長文読解問題で頻出。文脈から意味を推測する問題や、内容一致問題で問われることが多い。
- 頻度と級・パート: 難関大学の入試問題で出題される傾向がある。
- 文脈・例題の特徴: 環境問題、文化、芸術など、幅広いテーマの文章で用いられる。比喩表現として使われることが多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: 単語の意味だけでなく、文章全体の内容を理解することが重要。文脈から意味を推測する練習を重ねておくことが効果的。