berate
第一音節の母音 /ɪ/ は、日本語の「イ」よりも口を少し横に開いて短く発音します。第二音節には強勢があり、母音 /eɪ/ は二重母音なので「エ」から「イ」へスムーズに移行させましょう。語尾の /t/ は、息を止めてから開放するイメージで発音するとよりネイティブらしい響きになります。日本語のタ行のように母音を伴わないように注意してください。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
叱責する
相手の過ちや失敗に対して、強い言葉で非難する。目上の人が目下の人に対して行うことが多い。単に間違いを指摘するだけでなく、感情的な非難や侮辱を含むニュアンスがある。
The manager began to berate the employee for being late again.
マネージャーは、また遅刻した従業員を叱責し始めました。
※ この例文は、職場で上司が部下を厳しく叱っている状況を描写しています。berate は、単に注意するのではなく、感情的に、強く非難するニュアンスがあります。特に「again(また)」という言葉が、マネージャーのいら立ちと、叱責が繰り返されている状況を示唆しています。
The mother berated her son for breaking the expensive vase.
母親は、高価な花瓶を割った息子を叱責しました。
※ この例文は、家庭で親が子供を叱る場面です。息子が高価な花瓶を割ってしまい、母親が感情を込めて厳しく叱っている様子が目に浮かびます。大切なものが壊されたことへの怒りや失望が伝わってくるシチュエーションです。「berate someone for something」の形で「誰かを~のことで叱責する」という意味になります。
The coach berated the referee for a questionable call during the game.
コーチは、試合中の疑わしい判定について審判を叱責しました。
※ この例文は、スポーツの試合という公共の場で、コーチが審判の判定に不満を抱き、激しく非難している状況を描いています。berate は、このように公衆の面前で声を荒げて非難する際にもよく使われます。「questionable call」は「疑わしい判定」という意味で、スポーツのニュースなどでよく耳にする表現です。
責め立てる
相手を容赦なく、激しく責める。精神的に追い詰めるようなニュアンスを含む。公の場や職場などで、強い立場にある人が相手を非難する状況で使われることが多い。
The mother began to berate her son for breaking the antique vase.
母親は、アンティークの花瓶を割ったことで息子を責め立て始めた。
※ 大切な物を壊してしまい、カッとなった母親が、息子を大声で激しく叱りつけている情景が目に浮かびます。「berate A for B」で「BのことでAを責め立てる」という典型的な使い方です。
The boss would often berate his employees in front of everyone.
その上司は、よく皆の前で従業員を責め立てた。
※ 職場で上司が部下を、他の人々の前で厳しく、感情的に叱責する様子が伝わります。これは「パワハラ」のような、望ましくない状況を表す際によく使われます。「would often」は「よく~したものだ」という過去の習慣を表す表現です。
After the team lost badly, the coach began to berate the players.
チームがひどく負けた後、コーチは選手たちを責め立て始めた。
※ 試合に大敗し、失望と怒りからコーチが選手たちを感情的に叱責している場面です。スポーツの世界で、不甲斐ない結果に対して、コーチや監督が選手を鼓舞するために激しく叱る際によく使われます。「lose badly」で「ひどく負ける」という意味です。
コロケーション
人前で誰かを厳しく叱責する
※ このコロケーションは、誰かを公の場で非難し、恥をかかせる状況を指します。ビジネスシーンや政治的な文脈でよく見られ、相手の立場を貶める意図が含まれることが多いです。単に叱るだけでなく、相手の尊厳を傷つけるニュアンスがあります。例えば、上司が部下を会議でberate someone publiclyすることは、パワハラとみなされる可能性があります。
容赦なく、執拗に叱責する
※ relentlesslyは「容赦なく」「執拗に」という意味の副詞で、berateと組み合わさることで、叱責が非常に厳しく、終わりがない様子を表します。この表現は、虐待的な状況や、過度に厳しい指導を連想させることがあります。例えば、コーチが選手をberate relentlesslyすることは、精神的な負担を与える可能性があります。
(何かをしたこと)に対して叱責する
※ この構文は、叱責の理由を明確にする際に用いられます。forは理由や原因を示す前置詞で、berateと組み合わせることで、「〜という理由で叱る」という意味になります。例えば、"The teacher berated the student for cheating on the exam."(先生は生徒が試験で不正行為をしたことを叱責した)のように使われます。この構文は、日常会話からフォーマルな場面まで幅広く使用されます。
自分自身を責める、自責の念に駆られる
※ この表現は、他者を叱責するのではなく、自分自身を厳しく責めることを意味します。失敗や過ちを犯した際に、自己嫌悪に陥り、自分自身をberateする状況を描写します。例えば、"After making the mistake, he berated himself for his carelessness."(間違いを犯した後、彼は自分の不注意を責めた)のように使われます。心理的な苦悩を表す際によく用いられます。
誰かの無能さを責める
※ このコロケーションは、相手の能力不足や不手際を厳しく非難する状況を表します。incompetenceは「無能」「不適格」という意味の名詞で、berateと組み合わせることで、相手の能力を否定する強い感情が込められます。ビジネスシーンで、プロジェクトの失敗などを理由に、上司が部下のincompetenceをberateする状況が考えられます。
(些細なこと)で叱責する
※ この表現は、取るに足らないようなことで誰かを厳しく叱る状況を指します。overは「〜に関して」という意味の前置詞で、berateと組み合わせることで、叱責の対象が重要でないことを強調します。例えば、"The manager berated the employee over a minor formatting error in the report."(マネージャーは、レポートの些細な書式エラーで従業員を叱責した)のように使われます。不当な叱責であることを示唆するニュアンスがあります。
使用シーン
学術論文や研究発表で、特に倫理的な問題や行動分析を扱う際に使用されることがあります。「教授が学生の不正行為をberateした」のように、非難や批判の文脈で用いられることが多いです。ただし、感情的な表現を避ける傾向があるため、より客観的な単語が好まれることもあります。
ビジネスシーンでは、公式な場面での使用は稀です。従業員のパフォーマンスレビューや、プロジェクトの失敗に関する報告書などで、間接的に責任を追及する際に使われる可能性があります。「上司が部下の遅延をberateした」のように、強い非難を表しますが、直接的な表現は避けられる傾向にあります。より丁寧な表現が好まれます。
日常会話ではほとんど使用されません。ニュース記事やドラマなどで、誰かが激しく非難される状況を描写する際に使われることがあります。「母親が子供のいたずらをberateした」のように、強い叱責を表しますが、日常的な表現としてはやや大げさです。より一般的な「scold」などが使われることが多いでしょう。
関連語
類義語
『非難する』という意味で、相手の行動や態度に対して失望や不満を表明する際に用いられる。フォーマルな場面や文学的な表現でよく見られる。 【ニュアンスの違い】『berate』よりもやや丁寧で、感情的な激しさや怒りの度合いが抑えられている。相手を一方的に責め立てるというよりは、諭すようなニュアンスを含む場合もある。主語は個人だけでなく、組織や社会など、より抽象的な主体も可能。 【混同しやすい点】『reproach』は名詞としても動詞としても使えるが、日常会話での使用頻度は『berate』よりも低い。また、過去分詞形が形容詞として使われる場合(reproachful look)など、文法的な用法も異なる。
『叱る』という意味で、特に子供や部下など、自分より立場が弱い相手に対して、その行動を正すために注意する際に用いられる。日常会話でよく使われる。 【ニュアンスの違い】『berate』よりも口頭での叱責に重点が置かれ、感情的な激しさもやや少ない。親が子供を叱る、教師が生徒を叱るなど、上下関係が明確な状況で使われることが多い。 【混同しやすい点】『scold』は、しばしば『for』を伴って、叱る理由を示す(scold someone for doing something)。『berate』はより直接的に相手を非難するため、このような前置詞を必要としない。
『叱責する』という意味で、公式な場面や文書で、相手の行動や言動に対して厳しく非難する際に用いられる。ビジネスや政治の世界でよく見られる。 【ニュアンスの違い】『berate』よりもフォーマルで、公的な立場からの批判や非難というニュアンスが強い。感情的な高ぶりよりも、倫理的、道徳的な観点からの批判を含むことが多い。 【混同しやすい点】『rebuke』は名詞としても動詞としても使われる。また、しばしば『publicly rebuke』のように、公然と非難するという意味合いで使用される。
- chastise
『罰する』または『厳しく叱責する』という意味で、過ちを犯した者に対して、肉体的または精神的な苦痛を与えることで反省を促す際に用いられる。やや古風な表現で、現代ではあまり一般的ではない。 【ニュアンスの違い】『berate』よりも厳しく、処罰的な意味合いが強い。肉体的な罰だけでなく、精神的な苦痛を与えることも含むため、より深刻な状況で用いられる。 【混同しやすい点】『chastise』は、現代英語ではあまり一般的ではなく、どちらかというと文学的な表現として用いられることが多い。また、『chastise』は、しばしば神による試練や罰という意味合いで使用されることもある。
『忠告する』または『諭す』という意味で、相手の行動や言動に対して、改善を促すために注意する際に用いられる。フォーマルな場面や、年長者が年少者に対して行うことが多い。 【ニュアンスの違い】『berate』よりも穏やかで、相手を責めるというよりも、将来のために助言を与えるというニュアンスが強い。相手の成長を願う気持ちが含まれている。 【混同しやすい点】『admonish』は、しばしば『against』を伴って、特定の行動をしないように忠告する(admonish someone against doing something)。また、名詞形は『admonition』であり、警告や忠告という意味になる。
『厳しく非難する』または『酷評する』という意味で、相手の行動や作品などに対して、容赦なく批判する際に用いられる。ジャーナリズムや批評の世界でよく見られる。 【ニュアンスの違い】『berate』よりも攻撃的で、相手を徹底的に打ちのめすようなニュアンスが強い。感情的な激しさも伴い、強い非難の意を示す。 【混同しやすい点】『lambaste』は、やや口語的な表現であり、フォーマルな場面ではあまり用いられない。また、しばしばメディアや批評家が、特定の人物や政策を批判する際に使用される。
派生語
『叱責する』という意味の動詞。berate と同様に強い非難を表すが、berate よりもややフォーマルで、公式な場面や文書で使われることが多い。語源的には、古ノルド語の『reprika』(叱責する)に由来し、フランス語を経由して英語に入った。
『討論する』という意味の動詞。berate と直接的な語源関係はないものの、語源的には『たたき落とす』という意味のラテン語に由来し、berate の攻撃的なニュアンスと関連性が見られる。議論や意見の衝突といった意味合いで、フォーマルな場面でよく用いられる。
語源
"berate」は、接頭辞「be-」と動詞「rate」から構成されています。「rate」は、もともと「評価する」「見積もる」といった意味を持っていましたが、中英語においては「叱責する」という意味も持つようになりました。接頭辞「be-」は、様々な意味を持ちますが、この場合は「完全に」「徹底的に」といった意味合いを付加し、「rate」を強調しています。つまり、「berate」は、「徹底的に評価する」という原義から、「厳しく評価する」→「激しく叱責する」という意味に発展したと考えられます。日本語で例えるなら、「こっぴどく言い聞かせる」という表現に近いニュアンスでしょう。相手の非を認めさせようと、徹底的に言葉を尽くすイメージです。
暗記法
「berate」は単なる叱責ではない。背後には常に権力関係が潜む。中世の領主が農民を、現代の上司が部下を、言葉で打ちのめす。それは優位性の誇示であり、服従の強要だ。シェイクスピアの戯曲にもその陰惨な場面は描かれる。SNS時代の炎上もまた、匿名の群衆による「berate」の現代版だ。言葉は刃、使い方を誤れば、人を深く傷つける凶器となる。
混同しやすい単語
発音が似ており、特に語尾の '-ed' の部分が曖昧になりやすい。意味は『遅れた』であり、berate(叱責する)とは全く異なる状況で使われる。スペルも似ているため、注意が必要。語源的には、belated は 'late' が元になっていることを意識すると覚えやすい。
発音の最初の部分(a- / be-)が似ており、特に早口で話されると聞き間違えやすい。意味は『摩耗させる』であり、berate とは全く異なる物理的な意味合いを持つ。スペルも似ているため、文脈で判断する必要がある。接頭辞 'ab-' (離れて) と 'rade' (こする) の組み合わせで、何かをこすって削るイメージ。
スペルが非常に似ており、特に母音字の並び(-era- / -ere-)が混乱を招きやすい。意味は『奪われた』、『失った』であり、感情的な喪失を表す。berate(叱責する)とは意味が大きく異なる。過去分詞形である点も異なる。語源的には、古英語の 'bereafian'(奪う)に由来。
発音が部分的(最初の音節)に似ており、特に発音に自信がない場合、聞き間違えやすい。スペルも 'ber' と 'bra' が似ているため視覚的に混同しやすい。意味は『編む』、『三つ編み』であり、berate(叱責する)とは全く異なる行為を表す。髪の毛を編むイメージで覚えると良い。
最初の音節が逆になっているだけで、発音が非常に似ているため、聞き間違えやすい。意味は『払い戻し』、『割引』であり、経済的な文脈で使われる。berate(叱責する)とは全く異なる状況で使用されるため、文脈で判断する必要がある。're-' (再び) と 'bate' (減らす) の組み合わせで、金額を減らすイメージ。
スペルが非常に似ており、特に最後の文字(-e / -t)の違いに注意が必要。発音も最初の2音節は同じ。意味は『ベレー帽』であり、berate(叱責する)とは全く関係のない名詞である。フランス語由来の外来語であることを意識すると、スペルを覚えやすい。
誤用例
『berate』は非常に強い非難や叱責を意味し、日本語の『叱る』よりもずっと厳しいニュアンスを持ちます。そのため、『friendly berating(友好的な叱責)』という表現は自己矛盾しており不自然です。日本人は、相手を傷つけないように表現を和らげる傾向がありますが、英語では、特にフォーマルな場面では、言葉の持つ本来の意味を重視します。『constructive criticism(建設的な批判)』のような表現を用いる方が適切でしょう。日本語の『叱る』という言葉を安易に『berate』と直訳すると、相手に強い不快感を与える可能性があります。
『berate』は基本的に他人を激しく非難する際に用いられる動詞です。自分自身を非難する場合でも、その行為によって『気分が良くなる』というニュアンスは通常含まれません。自己批判によって気分が改善されるという考え方は、英語圏の文化では一般的ではありません。むしろ、自己批判はネガティブな感情を引き起こすと考えられています。日本語の『自分を責める』という表現を直訳的に解釈し、『berate myself』を使うと、英語話者には奇妙に聞こえることがあります。ここでは『criticize harshly(厳しく批判する)』のような表現がより適切です。
『berate』は非常にネガティブな行為であり、それに対して感謝の意を示すのは極めて不自然です。皮肉として解釈される可能性もありますが、多くの場合は単に状況を理解していないと判断されます。日本人は、相手に直接的な否定を避けるために、婉曲的な表現や肯定的な言葉を用いることがありますが、英語では、特に公の場では、状況に合わせた適切な言葉を選ぶ必要があります。『feedback(意見、感想)』のようなより中立的な言葉を用いる方が、皮肉と誤解されるリスクを避けることができます。日本語の『ご指摘ありがとうございます』を直訳的に『Thank you for your beratement』とすると、相手に不快感を与えるだけでなく、自身の知性を疑われる可能性もあります。
文化的背景
「berate」は、公然と、そしてしばしば不当に相手を激しく非難する行為を指し、その背後には、権力関係や社会的ヒエラルキーが色濃く反映されています。この言葉は、単なる叱責を超え、相手の尊厳を傷つけ、辱めるニュアンスを含んでいます。特に、歴史的に身分制度が厳格だった時代や、現代でも組織内でのパワーハラスメントなど、上下関係が明確な状況下で、その意味合いが際立ちます。
中世ヨーロッパの封建社会では、領主が農民を、あるいは貴族が使用人を「berate」する場面が日常的に存在しました。言葉による暴力は、単に相手の行動を正すためだけでなく、自身の優位性を誇示し、服従を強いるための手段としても用いられました。文学作品においても、例えばシェイクスピアの戯曲には、主人が召使を激しく叱責する場面が描かれており、当時の社会構造を垣間見ることができます。これらの描写は、「berate」が単なる言葉のやり取りではなく、社会的な力関係の表れであることを示唆しています。
現代社会においても、「berate」は単なる叱責とは一線を画します。職場での上司から部下へのパワハラ、学校での教師から生徒への不適切な指導など、「berate」は権力を持つ者がその地位を利用して相手を精神的に追い詰める行為を指すことが多くなりました。ソーシャルメディアの普及により、匿名性を隠れ蓑にした「berate」も増加しており、その影響は深刻です。炎上騒動などでは、不特定多数の人々が特定の個人を「berate」し、社会的な制裁を加えるような事態も発生しています。
「berate」は、単に言葉をぶつける行為ではなく、背後にある権力構造や社会的な文脈を理解することで、その本質をより深く理解することができます。この言葉を使う際には、相手の尊厳を尊重し、言葉の持つ力を十分に認識することが重要です。言葉は、人を励まし、勇気づけることもできますが、同時に深く傷つけ、絶望させることもあります。歴史的背景や社会的な文脈を考慮することで、「berate」という言葉の持つ重みを再認識し、より慎重なコミュニケーションを心がけるべきでしょう。
試験傾向
主に語彙問題、長文読解。
準1級以上で稀に出題。1級でより可能性が高まる。
フォーマルなニュース記事やエッセイなど。人の行動や意見に対する批判的な文脈で使われる。
「厳しく叱責する」という意味を覚え、似た意味の単語 (scold, reprimand, rebuke) とのニュアンスの違いを理解することが重要。単に「叱る」だけでなく、強い非難や批判を含むことを意識する。
Part 5 (短文穴埋め問題), Part 7 (長文読解)。
TOEIC全体で見ると頻度は高くないが、ビジネス関連の文章で稀に出題される可能性あり。
従業員のパフォーマンスレビュー、顧客からの苦情、プロジェクトの遅延など、ビジネスシーンにおける否定的な状況で使われる。
ビジネスシーンでのネガティブな状況を表す語彙として覚えておく。同義語の「reprimand」や「scold」との使い分けを理解し、文脈に合った適切な単語を選択できるようにする。
リーディングセクション。
アカデミックな文章で稀に出題される。
学術論文、歴史的な出来事の分析、社会問題に関する議論など、フォーマルで批判的な文脈で使用される。
アカデミックな文章で使われるフォーマルな語彙として覚えておく。文脈から意味を推測する練習をする。類義語とのニュアンスの違いを理解し、正確な意味を把握することが重要。
長文読解、語彙問題(同意語選択、空所補充)。
難関大学の入試問題で稀に出題される。標準的な単語帳には掲載されていないことが多い。
評論文、小説など、批判的な状況や感情を描写する文脈で使用される。
難易度の高い単語として、意味を正確に覚えておくことが重要。文脈から意味を推測する練習も必要。過去問や難易度の高い長文問題集で出会ったら、必ず意味を確認するようにする。